ترجمة "ينبغي أن يؤكد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
يؤكد - ترجمة : ينبغي - ترجمة : أن - ترجمة : يؤكد - ترجمة : ينبغي أن يؤكد - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
كما ينبغي أن يؤكد على عالمية حقوق الإنسان وقيمة التنوع الثقافي وأهمية التسامح. | It should also affirm the universality of human rights, the value of cultural diversity and the importance of tolerance. |
)و( ينبغي أن يؤكد البرنامج اﻻنمائي لجميع الموظفين أهمية استكمال تقارير الفحص واﻻستﻻم )الفقرة ٢١٠( | (f) UNDP should emphasize to all staff the importance of completing receipt and inspection reports (para. 210) |
وإذ يؤكد أن بناء القدرات عملية مستمرة ومتدرجة ومتكررة، ينبغي أن يرتكز تنفيذها على أولويات البلدان النامية، | Emphasizing that capacity building is a continuous, progressive and iterative process, the implementation of which should be based on the priorities of developing countries, |
وهذا من شأنه أن يؤكد لنا أننا لا ينبغي لنا أن نحدد علاقاتنا من خلال النزاعات السياسية فحسب. | Doing so will show that relations need not be defined only through political conflict. |
وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا أنه ينبغي الغاء حق النقض لﻷسباب التالية | In this regard, my delegation would like to reiterate that the veto should be abolished for the following reasons |
واجتماع قمة بودابست لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن يؤكد مجددا ضرورة تنفيذها تنفيذا كامﻻ. | The Budapest Summit of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) should reaffirm the need for the Treaty apos s full implementation. |
غير أنه ينبغي للمرء أن يؤكد على دور هذه المجالس في تشجيع الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. | Rather, one should emphasize the role of these councils in fostering government private sector dialogue. |
وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه، | Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind, |
43 ينبغي أن يؤكد القانون إمكان إجراء التسجيل قبل أو بعد إنشاء الحق الضماني الذي يتعلق به التسجيل. | The law should confirm that a registration may be made before or after the creation of the security right to which it relates. |
وبالتالي، ينبغي أن يؤكد المجلس مجددا التزامه إزاء السلام والاستقرار في ذلك البلد، كما فعل في عام 1999. | Consequently, the Council should reaffirm its commitment to peace and stability in that country, as was done in 1999. |
وبالرغم من ذلك، يود وفد بلدي أن يؤكد على بعض اﻵراء التي يعتبرها أساسية والتي ﻻ ينبغي تقويضها. | Nonetheless, my delegation would like to underscore some of the views which it regards as fundamental and which should not be undermined. |
١ يؤكد أن حل اﻷزمة في هايتي ينبغي أن يأخذ في اعتباره قرارات منظمة الدول اﻷمريكية والجمعية العامة لﻷمم المتحدة المذكورة أعﻻه | 1. Affirms that the solution of the crisis in Haiti should take into account the above mentioned resolutions of the Organization of American States and of the General Assembly of the United Nations |
يؤكد مجلس اﻷمن على أنه ينبغي أن تكون عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، كمبدأ رئيسي، خاضعة لتوجيه اﻷمم المتحدة للعمليات. | quot The Security Council stresses that as a leading principle United Nations peace keeping operations should be under the operational control of the United Nations. |
١٢ ينبغي أن يؤكد البرنامج اﻹنمائي لجميع الموظفين أهمية استكمال تقارير اﻻستﻻم والفحص )الفقرات ١٢ )و( و ٤٢ و ٢١٠(. | 12. UNDP should emphasize to all staff the importance of completing receipt and inspection reports (paras. 12 (f), 42 and 210). |
quot ١ يؤكد أن حل اﻷزمة في هايتي ينبغي أن يأخذ في اعتباره قرارات منظمة الدول اﻷمريكية والجمعية العامة لﻷمم المتحدة المذكورة أعﻻه | quot 1. Affirms that the solution of the crisis in Haiti should take into account the above mentioned resolutions of the Organization of American States and of the General Assembly of the United Nations |
وأشار إلى أنه لا يقترح تعديل التعريف، ولكنه يطلب أن يؤكد التعليق أن استخدام كلمة معلومات ينبغي أن لا يفسر بأنه توسيع لمفهوم رسالة البيانات . | He was not proposing that the definition be amended but requested that the commentary should emphasize that the use of the word information should not be interpreted as broadening the notion of a data message . |
ويود مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يؤكد من جديد أن عنصري الوقت ينبغي، في رأيه، أن يدرجا ضمن الخطة الأمنية، لأنهما عاملان حاسمان بالنسبة للمشاريع. | OIOS wishes to reiterate that, in its opinion, time and cost elements should be included in the security plan, as they are decisive factors for the projects. |
وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي أوﻻ ﻷي مقدم شكوى أن يستفيد من وسائل اﻻنتصاف المتاحة قبل أن يؤكد أن سبل اﻻنتصاف المحلية المتاحة غير فعالة. | The State party submits that any complainant should first avail himself of available means of redress before contending that available domestic remedies are ineffective. |
٢٠ ينبغي أن يؤكد البرنامج اﻹنمائي مرة أخرى على ضرورة إجراء رصد موقعي للمشاريـع )الفقــرات ١٠ )ز( و ٢٩ و ١٥٥(. | 20. UNDP should reaffirm the requirement for on site monitoring of projects (paras. 10 (g), 29 and 155). |
وإذ يؤكد أن هذا الحوار الوطني العراقي، الذي ينبغي لبعثة الأمم المتحدة أن تمد يد المساعدة إليه، يعتبر أمرا حيويا للاستقرار السياسي للعراق ووحدته، | Stressing that this Iraqi national dialogue, which UNAMI should assist, is crucial for Iraq's political stability and unity, |
٣٨ ويقترح أن ينصب التركيز الرئيسي لهذا الفصل على الرسالة الرئيسية لمؤتمر عام ١٩٩٤ ينبغي أن يؤكد كل من المعلومات والتعليم على اﻻختيارات والمسؤوليات. | 38. It is proposed that the central focus of this chapter should be the key message of the 1994 Conference information and education should emphasize quot choices and responsibilities quot . |
وفي هذا الصدد، يود وفد بﻻدي أن يؤكد مجددا أن جميع اﻷنشطة الفضائية ينبغي أن تجرى بطريقة تحول دون إلحاق أي ضرر بالمصالح الوطنية لﻷمم اﻷخرى. | In this connection, my delegation would like to reassert that all space activities should be conducted in such a way as to prevent any harm to the national interests of other nations. |
وبالمثل، يؤكد وفدي أنه ينبغي لحزمة اﻻصﻻح التي ننظر فيها أن تولى اهتماما للتوسيع مساويا لﻻهتمام بطرق عمل المجلس لفرض تعزيز الشفافية. | My delegation would equally stress that the reform package we are considering should devote equal attention to expansion as to the improvement of the Council apos s working methods to enhance transparency. |
وشعر بأنه من المناسب بصفة خاصة أن يؤكد أنه في الاجتماع الحالي، اصطحب سفير نيوزيلندا ممثل توكيلاو، مما يشكل سابقة ينبغي للبلدان الأخرى أن تتبعها. | He felt it particularly pertinent to emphasize that, at the current meeting, the representative of Tokelau was accompanied by the New Zealand ambassador, which set a precedent that other countries should follow. |
والآن يؤكد بيوتر وسيبريت على نحو مقنع أن البنك المركزي الأوروبي يمنح السوق مجالا أقل مما ينبغي لمكافأة الأنظمة المزدهرة ومعاقبة الأنظمة المستهترة. | And now, Buiter and Sibert argue convincingly, the ECB is giving the market less scope to reward the thrifty and penalize the profligate than it should. |
وبينما ننتقل صوب مكافحة التصحر، ينبغي على المجتمع الدولي أن يؤكد بنفس القدر على وقف تدهور حالة اﻷراضي وبخاصة في البلدان كثيفة السكان. | As we move towards combating desertification, the global community should put equal emphasis on arresting land degradation, especially in densely populated countries. |
وعلى سبيل المثال فإن التعليق ينبغي أن يؤكد أن العقود المبرمة بين مستهلكين مستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية بموجب الفقرة 1(أ) من مشروع المادة 2. | For instance, the commentary should confirm that consumer to consumer contracts were excluded from the scope of the draft convention under draft article 2, paragraph 1 (a). |
لكن مانزو يؤكد أن هؤلاء الساموراي هم الأفضل | But Manzo knows those samurai better than anyone. |
(يؤكد لاحقا) | Nepal |
بيد أن أحد الدروس المستقاة من النظرية المالية الحديثة يؤكد أن إعادة تغليف وحزم المجازفات في أسواق المال العاملة على نحو طيب ومنتظم لا ينبغي أن يحدث فارقا كبيرا . | But one lesson of modern finance theory is that, in well functioning financial markets, repackaging risks should not make much difference. |
وهو يؤكد أن هذا التخطيط كان ينبغي أن يتم في أثناء عملية مسح الطريق اﻷولي قبل أكثر من عام، وأكد مرة أخرى أن مساح اﻷراضي لم يحترم اللوائح السارية. | The author affirms that this marking should have been done during the initial road survey more than a year earlier he once more asserts that the district (land) surveyor did not respect the applicable regulations. |
ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد أن القاضية كانت متحي زة ومتحاملة. | To the author, this further confirms that the judge was partial and prejudiced. |
وأخيرا، يؤكد الاقتراح على الوحدة، لأن هذا القرار الهام ينبغي ألا ي تخذ بطريقة ستزيد من انقسام المنظمة ولكن ينبغي أن يتخذ من خلال توافق واسع في الآراء يقوم على أساسه مستقبل الأمم المتحدة. | Lastly, the proposal stresses unity, because such an important decision should not be taken in a manner that further divides the Organization it should be taken through the establishment of broad consensus on which to build the future of the United Nations. |
إن اﻷمين العام يؤكد بحق في تقريره على أن | The Secretary General rightly emphasizes in his report that |
وأخيرا، يود وفد بلدي أن يؤكد على بعض اﻷفكار. | Lastly, my delegation, would like to stress certain ideas. |
والأفضل من هذا، كما يؤكد مؤيدو التأمين على الأجر، أن يتولى برنامج التدريب صاحب عمل يرغب في إنجاز عمل ما ويدرك ما الذي ينبغي على الموظف أن يتعلمه. | Far better, proponents of wage insurance argue, for the training to be carried out by an employer who wants a job done and knows what the employee needs to learn. |
وحيثما يوجد تعارض مباشر، ينبغي أن يؤكد قانون الدولة للمعاملات المضمونة تأكيدا صريحا على أن القانون الآخر والالتزامات الدولية يحكمان تلك الموجودات بقدر ذلك التعارض | Where a direct inconsistency exists, the State's secured transactions law should expressly confirm that the other law and international obligations govern those assets to the extent of that inconsistency |
ومازلنا نأمل في التوصل إلى تسوية عادلة على أساس قرار مجلس اﻷمن ٨٥٩ )١٩٩٣(، الذي يؤكد المبادئ الجوهرية التي ينبغي أن تقوم عليها هذه التسوية. | We continue to hope for a just settlement on the basis of Security Council resolution 859 (1993), which affirms the fundamental principles on which such a settlement should be based. |
وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي أﻻ تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم، | Reaffirming that the present status quo is not acceptable, and concerned that the United Nations should not be entering into open ended peace keeping commitments, |
وتعزز هذه الاضطرابات من قوة الدرس ـ وهو أمر أساسي لدعم منطق إنشاء اليورو ـ الذي يؤكد أن الشركات والأشخاص العاديين لا ينبغي لهم أن يتعرضوا لمخاطر أسعار الصرف. | The turbulence reinforces the lesson fundamental to the rationale of establishing the euro that ordinary people and businesses should not be exposed to exchange rate risk. |
15 يؤكد أن عملية تحديد الهوية يجب أن تبدأ أيضا دون إبطاء | Affirms that the identification process must also start without delay |
ولهذا السبب فربما يكون تقرير شتيرن الإنجليزي أكثر تفاؤلا مما ينبغي حين يؤكد أن التوجه الانتقائي لتقليص انبعاثات الكربون سوف يكلف العالم 1 فقط من دخله. | For this reason, England sStern Report is probably far too optimistic when it calculates that an eclectic approach to reducing carbon emissions will cost the world only 1 per year of income. |
فالمقترض يدرك أن المجازفة عالية، ولكنه يؤكد للمقرض أنها منخفضة. | The borrower knows the risk is high, but tells the lender it is low. |
الحقيقة أن التاريخ يؤكد العكس، على الرغم من ضعف الدولار. | History suggests otherwise, despite a vulnerable dollar. |
وبالخصوص، يؤكد العراق أن معدل انتشار هذه الحالات منخفض للغاية. | In particular, Iraq asserts that the background prevalence rate of PTSD used by Kuwait is too low. |
عمليات البحث ذات الصلة : يؤكد أن - يؤكد أن - يؤكد أن - أن يؤكد - ذلك يؤكد أن - هذا يؤكد أن - إنه يؤكد أن - إنه يؤكد أن - لكنه يؤكد أن - هذا يؤكد أن - إنه يؤكد أن - ينبغي أن نتذكر أن