ترجمة "يمكن وقفها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولا يمكن تعطيل تلك العملية أو وقفها. | That process cannot be interrupted or halted. |
إن المحاكمة لا يمكن وقفها و لكن يمكن للحكم أن يتوقف | The trial cannot be halted, but the sentence can. |
سنغافورة ـ إن النهضة التي تعيشها آسيا لا يمكن وقفها. | SINGAPORE Asia s rise is unstoppable. |
وقفها فورا! | Stop it immediately! |
إن عملية إضفاء الطابع العالمي السريعة التي نشهدها ﻻ يمكن وقفها وﻻ تجنبها. | The rapid process of globalization we are witnessing is unstoppable and unavoidable. |
هذه اﻹبادة الجماعية يجب وقفها. | This genocide must be stopped. |
إذا مشينا على ركبتينا لايمكننا وقفها | If we walked on our knees, we can t stop it. |
40 وزيادة تدهور الموقف لا يمكن وقفها إلا بالدعم السريع للتقدم الذي أ حرز في الجولة السادسة لمحادثات أبوجا. | A further deterioration of the situation can be averted only by rapidly consolidating of the progress made at the sixth round of talks in Abuja. |
ولذلك أصبحت جلسات المحكمة تعقد، سواء كانت هناك شكوى أو التماس أم لا، ولا يمكن وقفها بسبب تصالح الأطراف. | Henceforth, court proceedings are held regardless of whether a complaint or petition has been filed, and they may not be terminated because of reconciliation of the parties. |
بينما كان يحمل القطار ماريانينا تيرانوفا إلى وجهتها المصيرية لا يمكن وقفها مثل المصير الذي يقودها هذه الجنوبية المسكينة | So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the ageold dark shawl, symbol of our women's modesty, |
وهو لايستطيع استخدام هذه الاحجار ولكنه يستطيع وقفها | He can't use the stones, but he can stop them. |
'1' التحق ق من صلاحية الشهادة أو وقفها أو إلغائها | (i) To verify the validity, suspension or revocation of the certificate and |
وتعكس النواتج المقترح وقفها تقارير قدمها فرادى مدراء البرامج. | The outputs proposed for discontinuation therefore reflected the submissions of individual programme managers. |
ولهذا فإننا نرحب بقرار الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية تمديد وقفها اﻻختيــاري. | That is why we welcome the decision of the United States of America to extend its moratorium. |
بل إن ما نشهده الآن ــ وما يؤثر على العالم أجمع ــ كارثة من صنع الإنسان يمكن وقفها وعكس اتجاهها من خلال الاستجابات السياسية المنسقة. | What we are witnessing and what is now affecting the whole world is a man made disaster that can be stopped and reversed by a coordinated policy response. |
وقال إن المناقشة تركز الآن على كيفية إدارة الحضرنة بدلا من وقفها. | The debate was now focusing on how to manage urbanization instead of reversing it. |
ففي مناسبات عديدة تم تعليق مثل هذه التعاقدات الثنائية أو وقفها بالكامل لأسباب سياسية. | On many occasions such bilateral contracts have either been suspended or stopped altogether for political reasons. |
إن بقاء دولة أنغوﻻ وأمتها في خطر كبير نظرا ﻻستفحال الحرب اﻷهلية الحمقاء التي تدور هناك منذ منتصف السبعينات والتي اكتست أبعاد الحرب المتأججة التي ﻻ يمكن وقفها. | The survival of the State and nation of Angola is in very serious jeopardy as the senseless civil war that has been raging there since the mid 1970s has worsened and assumed the dimensions of an unstoppable conflagration. |
فليس من مصلحة إيران، تحت أي سيناريو، أن تخفض من صادرات النفض، ناهيك عن وقفها تماما . | It is not in Iran s interest, under any scenario, to decrease oil exports, let alone halt them. |
فنسبة عدد الصراعات الجديدة أو المستمرة إلى الصراعات التي تم وقفها أو حلها بنجاح تثير القلق. | The ratio of the number of new or continuing conflicts to that of conflicts that have been successfully prevented or resolved is of concern. |
وكان كينيث دي ايتشمان هو أول من اكتشف طريقة وقفها وقد دعاه البيت الأبيض لزيارته لهذا السبب. | Kenneth D. Eichman was the first to discover how to block it, and was invited to the White House for his discovery. |
إننا نرحب بالقرار اﻻنفرادي الذي اتخذته الوﻻيات المتحدة لتمديد وقفها المؤقت للتجارب النووية حتى نهاية عام ١٩٩٤. | We welcome the unilateral decision of the United States to extend its moratorium on nuclear testing until the end of 1994. |
وينبغي أن يتمتع النائب العام بسلطات تخوله تحريك الدعوى الجنائية ومباشرتها وتولي مسؤوليتها واﻻستمرار فيها أو وقفها. | The Attorney General should have powers to institute and undertake criminal proceedings, to take over and continue, as well as to discontinue, those proceedings. |
سنغافورة ـ إن النهضة التي تعيشها آسيا لا يمكن وقفها. أما ما يمكن إيقافه فهو الارتفاع الحاد في اعتماد آسيا على الوقود الأحفوري. والواقع أن القرارات التي يتعين على آسيا أن تتخذها بشأن إنتاج واستخدام الطاقة سوف تحدد مصير البيئة على كوكبنا. | What is stoppable is the steep rise in Asia s reliance on fossil fuels. Indeed, the decisions to be made by Asia on energy production and use will determine the fate of our planet s environment. |
3 تحث الدول على مواصلة وقفها الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة | 3. Urges States to maintain their moratoria on nuclear weapons test explosions or any other nuclear explosions, pending the entry into force of the Treaty |
3 تحث الدول على مواصلة وقفها الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة | 3. Urges States to maintain their moratoriums on nuclear weapons test explosions or any other nuclear explosions, pending the entry into force of the Treaty |
3 تحث الدول على مواصلة وقفها الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة | 3. Urges States to maintain their moratoria on nuclear weapons test explosions or any other nuclear explosions, pending the entry into force of the Treaty |
٣٦ ورحب المحفل بتمديد الوﻻيات المتحدة وقفها للتجارب النووية وبمواصلة الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية )باستثناء الصين( وقف تجاربها النووية. | 36. The Forum welcomed the extension by the United States of its moratorium on nuclear testing, and the continuation by other nuclear weapons States (except China) of their nuclear testing moratoriums. |
إن اﻵثار المدمرة للتصحر والجفاف ﻻ بد من وقفها إذا ما أريد أن تتوفر ﻻفريقيا قاعدة متينة من التنمية المستدامة. | The devastating effects of desertification and drought must be checked if Africa is to have a firm basis for sustainable development. |
إننا اليوم نواجه أزمة طاقة لم يسبق لها مثيل، فنحن نشهد تركيبة خطرة من زيادة لا يمكن وقفها في استهلاك الطاقة، وعجز عن زيادة المعروض من المواد الهيدروكربونية، وتوقع حدوث انخفاض في الاحتياطيات المؤكدة من الوقود الأحفوري. | Today we are facing an unprecedented energy crisis, where we see the dangerous combination of an unstoppable increase in energy consumption, the inability to increase the supply of hydrocarbons and the prospect of a decline in proven reserves of fossil fuels. Oil is starting to run out. |
في وقت سابق من هذا العام سعد العالم بنبأ قيام فرنسا والوﻻيات المتحدة اﻷمريكية واﻻتحاد الروسي بمد وقفها اﻻختياري لتجاربها النووية. | Earlier this year the world exulted at the news that France, the United States of America and the Russian Federation had voluntarily extended their moratoriums on nuclear testing. |
وبمجرد أن تبدأ مثل هذه العملية، فإن الاتحاد الأوروبي الهش سياسيا سوف يصبح غير قادر على وقفها، على الأقل في المستقبل المنظور. | Once such a process begins, the politically fragile EU will be unable to stop it, at least in the foreseeable future. |
وسوف يساعد الوفاء بهذه المسؤولية عن الحماية على نحو من الإخلاص والسرعة والفعالية في منع هذه الحالات أو الردع عنها أو وقفها. | The faithful, swift and effective implementation of that responsibility to protect will help to prevent, deter or halt such situations. |
ونحث الدول اﻷخرى على أن تنضم إلينا، ونأمل أن تنفذ من غير إبطاء وقفها اﻻختياري إذا كانت لم تفعل ذلك إلى اﻵن. | We urge others to join us, and we hope that they will promptly implement their own moratoriums if they have not yet done so. |
لم يدمر زلزال قوي أو موجة مد عارمة (تسونامي) القدرة الإنتاجية لدول جنوب أوروبا. بل إن ما نشهده الآن ــ وما يؤثر على العالم أجمع ــ كارثة من صنع الإنسان يمكن وقفها وعكس اتجاهها من خلال الاستجابات السياسية المنسقة. | No catastrophic earthquake or tsunami has destroyed southern Europe s productive capacity. What we are witnessing and what is now affecting the whole world is a man made disaster that can be stopped and reversed by a coordinated policy response. |
ولحسن الطالع أن معظم تلك العصابات قد تم وقفها عند حدها بالجهود المجتمعة للشرطة الوطنية الهايتية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. | Fortunately, they have been, for the most part, held in check by the combined efforts of the Haitian National Police and the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). |
والجهات القادرة على التأثير في الحالة الحالية ملزمة بأن تبذل كل ما في وسعها لمنع هذه المعاناة أو وقفها أو التخفيف من حدتها. | The obligation is upon those capable of influencing the present situation to do all in their power to prevent, eliminate or ease the suffering. |
ولذلك نرحب بالقرار الذي اتخذته الوﻻيات المتحدة في شهر آذار مارس الماضي لمواصلة وقفها اﻻختياري اﻹنفرادي المعلن للتجارب النووية حتى أيلول سبتمبر ١٩٩٥. | We therefore welcome the decision by the United States last March to continue its unilaterally declared moratorium on nuclear testing until September 1995. |
كما أبلغ وزير الدفاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية الفريق بأن واردات الأسلحة من الجمهورية التشيكية تم وقفها نظرا للقيود التي فرضتها قرارات الأمم المتحدة . | The Minister of Defence of the Democratic Republic of the Congo informed the Group that weapons imports from the Czech Republic were being held up due to constraints posed by United Nations resolutions. |
3 أن تتطلب من الأفراد أن يكونوا مدركين لمخاطر المشاركة أو المساعدة دون قصد في هذه الأنشطة، وأن يتخذوا خطوات فعالة لمنعها أو وقفها | Require individuals to be aware of the risks of inadvertently participating in or assisting such activity, and to take active steps to prevent or stop it |
وتعكس الفقرة 3 انشغال المنسقة بخصوص التدابير المتسرعة والبعيدة المدى التي لا تساعد على معالجة الإرهاب ويتعين في نهاية المطاف وقفها أو إبطال العمل بها. | Paragraph 3 reflects the coordinator's concern about hasty and over reaching measures that do not help in addressing terrorism and eventually have to be curtailed or eliminated. |
في كندا، كانت الاحتفالات التقليدية لمنح الموافقة في البرلمان ت ستخدم بانتظام حتى القرن الحادي والعشرين، بعد فترة طويلة من وقفها في المملكة المتحدة وعوالم الكومنولث الأخرى. | In Canada, the traditional ceremony for granting assent in parliament was regularly used until the 21st century, long after it had been discontinued in the United Kingdom and other Commonwealth realms. |
وفي هذا الصدد، نرحب بالقرارات التي اتخذتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتمديد وقفها اﻻختياري للتجارب، ونأسف أشد اﻷسف ﻷن هذا الوقف اﻻختياري قد تم انتهاكه توا. | In this regard, we welcome the decisions by nuclear Powers to extend their testing moratorium, and we regret very much that this moratorium has just been breached. |
4 تهيب بجميع الدول مواصلة وقفها الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحــة النووية أو أي تفجــيرات نووية أخرى، وتجنب القيام بأي أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها | 4. Calls upon all States to maintain their moratoriums on nuclear weapons test explosions or any other nuclear explosions and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty |
حيث تواجه أسبانيا وإيطاليا ضرورة سداد سندات حكومية بقيمة 13,2 مليار يورو (16,5 مليار دولار) ثم بقيمة 17 مليار يورو على التوالي، في شهر يوليو تموز مع استمرار السداد كل شهر بعد ذلك وكأنه موجة مد عارمة (تسونامي) لا يمكن وقفها، وتضمن استمرار الاضطرابات في أوروبا وخارجها. | Spain and Italy face the redemption of government bonds valued at 13.2 billion ( 16.5 billion) and 17 billion, respectively, in July, with redemptions continuing every month thereafter like an unstoppable tsunami, ensuring continued turmoil in Europe and beyond. |
عمليات البحث ذات الصلة : لا يمكن وقفها - لا يمكن وقفها - قوة لا يمكن وقفها - قوة لا يمكن وقفها - زخم لا يمكن وقفها - نموذج وقفها - ويجري وقفها - إلى وقفها - استخدام وقفها - تم وقفها - يجب وقفها - يجري وقفها - يمكن يمكن