ترجمة "يلبي الحاجة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الحاجة - ترجمة : يلبي الحاجة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وأعرب عن اعتقاد وفده أن هيكل الإدارة الجديدة يلبي الحاجة إلى اتصالات حديثة استشرافية.
His delegation believed that the Department's new structure responded to the need for modern, forward looking communications.
لذا, عندما نرى ذلك, فإننا نرى فرصة حقيقية للحصول على مشروع تجاري يلبي الحاجة في ذلك الجزء.
Therefore, when we see that, we see an opportunity to have a business that addresses the need of that segment.
إذ يفترض أن يلبي الحاجة إلى تعزيز اتخاذه للقرارات وقدرته على العمل في الوقت المناسب صونا للسلم واﻷمن الدوليين.
It is supposed to meet the need to enhance its decision making and capacity for taking timely action for the maintenance of international peace and security.
يلبي المطعم جميع الأذواق
It caters for all tastes.
وربما يلبي هذه الحاجة أن يكون لﻹدارة حضور مباشر بدرجة أكبر لﻹشراف على عدد من المشاريع في الميادين نفسها أو المرتبطة بها.
A more immediate Department presence overseeing a number of projects within the same or related fields might meet this need.
والصندوق الأخضر المقترح سوف يلبي هذا الشرط.
The proposed green fund would meet this requirement.
والمشروع يلبي بصورة تامة المتطلبات المختلفة التي أشرت إليها.
The draft fully meets the various requirements to which I have referred.
ورغم هذا فإن هذا المخطط لا يلبي الكثير من الرغبات.
In practice, however, the scheme leaves much to be desired.
ولدي شعور بأن الوضع الراهن لا يلبي مصلحة أحد بالفعل.
I have the feeling that the status quo does not really suit anyone there.
وعلى وجه الخصوص، يلبي اﻻتحاد بشكل متزايد احتياجات المشردين والﻻجئين.
In particular, the Federation is increasingly addressing the needs of displaced persons and refugees.
والمجتمع ليست دائما مدينة حتى إذا ما كانت يلبي هذه الاحتياجات.
A community is not always incorporated as a city even if it meets these requirements.
وينبغي ألا يلبي مجرد شواغل بضع دول أو جزء من العضوية.
It should not just address the concerns of a few States or a part of the membership.
ونحن مقتنعون أن مشروع القرار يلبي مصالح جميع الدول، دون استثناء.
It is our conviction that the draft resolution meets the interests of all States, without exception.
وقد تمثل النظام على أرض الواقع لكي يلبي احتياجات الثورة الصناعية.
They all came into being to meet the needs of industrialism.
ومن اﻷهمية بمكان التوصل الى حل مبكر يلبي تطلعات كل اﻷطراف المعنية.
It is vital that an early solution be found which will meet the aspirations of all the parties concerned.
فالأمر يحتاج إلى حل تحويلي حقيقي ــ حل يلبي احتياجات المستهلكين والشركات والحكومات.
A genuinely transformational solution is needed one that meets the needs of consumers, businesses, and governments.
ومشروع القرار المعروض علينا لا يلبي هذه النظرة فحسب، بل إنه يزيد عليها.
The draft resolution before us not only reflects that view but goes further.
فهو يلبي شواغلنا بتحديد مستقبل مجلس الأمن في إطار تمثيل إقليمي أكثر توازنا .
It meets our concerns by outlining a future Security Council with more balanced regional representation.
وذكرت اﻹدارة ان الجامعة تفسر مدة ترتيبات الخدمة الخاصة تفسيرا مرنا يلبي احتياجاتها.
The Administration stated that the University has so far interpreted the duration of special service agreements flexibly in order to meet its requirements.
بطبيعة الحال، أود أن الحصول على شيء من شأنه أن يلبي ثوب للسيدة.
Of course, I would like to get something that would match the lady's gown.
فالماس مثلا، يلبي متطلبات معايير اللون (من D إلى G) والنقاء (منIF وحتى VVS).
The diamonds meet the highest standards of colour (D to G) and clarity (IF to VVS.
وتنفيذ برامج توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة للجميع في المدارس يلبي هاتين الحاجتين.
Providing WASH in schools directly meets both requirements.
فلأسباب مختلفة وجد عديد من الأطفال أنفسهم مشردين بلا مأوى وبلا عائل يلبي احتياجاتهم.
Many children were displaced and homeless for various reasons, without anybody addressing their needs.
تقديم محتويات بلغات الأسواق السياحية المستهدفة ووضع التصميم والمحتوى بما يلبي طلبات السوق المستهدفة
Accordingly, DMOs need to have a comprehensive vision of existing and potential market segments, tourism evolution and prospects, consumers' tourism related Internet usage and tourism behaviour to be able to translate them into web based technologies and adequate services (languages, presentation, content) and marketing campaigns.
وهذا المفهوم غير موجه ضد أي بلد بل يلبي الحاجات اﻷمنية لجميع بلدان المنطقة.
This concept is not aimed against any country it should meet the security needs of all the countries in the region.
و يمكنه فعلا , إن استخدم بكفاءة, أن يلبي حاجاتنا .من دون تنقيب أو تخريب
Efficiently used, it really can do our work without working our undoing.
كورت إندرسون هل كنت مدركا بأنك تغيرت فجأة من مصمم يلبي بأعماله الرغبات إلى ملبي حاجات
KA Were you conscious of suddenly as a designer whose work is all about fulfilling wants suddenly fulfilling needs?
فأولا، ينبغي لاختبار نقطة الرعاية أن يلبي القيود البيئية والتشغيلية الخاصة بالمكان الذي ستستخدم فيه.
First, a POC test must meet the particular environmental and operating constraints of where it will be used.
18 وفيما يتعلق بقاذفة الصواريخ المتعددة، فإن استخدام هذه الأسلحة يلبي تماما المفهوم المذكور أعلاه.
MRLs are used strictly in keeping with the concept described above.
(ج) تصميم كل نشاط بحيث يلبي احتياجات كل بلد تحديدا ويناسب مستوى التنمية القطاعية لديه.
(c) Tailoring each intervention to meet the specific needs of the country and its level of sector development.
ولذلك فإنه ينبغي تصميم المؤسسات بشكل يلبي احتياجات البلد المحددة، وينبغي تعديلها وتحسينها عند اللزوم.
Institutions therefore need to be designed to respond to the specific needs of a country and should be adjusted and upgraded as and when necessary.
كورت إندرسون هل كنت مدركا بأنك تغيرت فجأة من مصمم يلبي بأعماله الرغبات إلى ملبي حاجات
Were you conscious of suddenly as a designer whose work is all about fulfilling wants suddenly fulfilling needs?
٣٧ هناك وجهات نظر مختلفة بشأن كفاية اﻻلتزامات الحالية كي يلبي أطراف المرفق اﻷول هدف اﻻتفاقية وبشأن الحاجة إلى أدلة علمية جديدة لتبرير إجراء أي تغيير في الحالة الراهنة )انظر الفقرتين ٢٤ و ٢٥ أعﻻه بشأن هــذا الموضوع(.
37. There are divergent points of view on the adequacy of present commitments by annex I parties to meet the objective of the Convention and on the need for new scientific evidence to justify any change in the status quo (on which see paras. 24 and 25 above).
ومن ذلك المنظور، يبدو أن التوزيع الحالي للمهام يلبي الحاجة إلى كفالة الوسائل اللازمة لجمع الأدلة بكيفية أفضل مما لو كان يتعين إثبات الحقائق من جانب مكتبين منفصلين، كما سيكون الحال لو تعين فصل مهام الاستعراض عن بعضها البعض
From that perspective, it would appear that the present distribution of functions meets the need to ensure the necessary means to collect evidence better than if the facts have to be established in two separate offices, as would be the case if the review functions were to be separated from the others
وفي السنوات 2009، و2010، و2012، و2013 قررت لجنة الجائزة أنه لا يوجد مرشح يلبي شروط التأهل.
In 2009, 2010, 2012, and now 2013, the prize committee decided that none had.
ورغم ذلك فإن قسما من البلاد من الممكن أن يلبي أحد معايير الحكم الأساسية على الأقل.
Some of the country, however, can meet at least a basic standard of governance.
ولا بد من أن يلبي الأونكتاد هذه المطالب والمقترحات لضمان أداء الحيز السياساتي لوظيفته كما ينبغي.
UNCTAD needed to accommodate these requests and proposals to ensure proper functioning of policy space.
كما ت ب ت سلطة حماية البيانات في الحالات التي لا يلبي فيها المدقق طلب الشخص إزالة البيانات.
The Data Protection Authority also ruled in cases where a subject's request to have data erased was not honoured by the controller.
وأوصت حلقة عمل استشارية وطنية بوضع سياسة لبرنامج وطني للتعليم العاجل بما يلبي المتطلبات المتزايدة للبرنامج.
A national consultative workshop recommended the development of a national Accelerated Learning Programme policy to meet increasing demands for the Programme.
)أ( ضمان أن يلبي جمع البيانات وتجهيزها تلبية كافية متطلبات التقييم العلمي وأن يعزز أهداف اﻻدارة
(a) Ensure that data collection and processing adequately meet scientific assessment requirements and support management objectives
ومن رأينا أن التوسيـــع الــــذي يقتصر علـــى أربعـــة أو خمســـة مقاعد لن يلبي تماما هذه اﻻعتبارات.
That is why, in our view, an expansion by four or five seats might not be fully consistent with these concerns.
إن اﻻتفاق يمثل حﻻ توفيقيا بين وجهات النظر المتباينة وﻻ يلبي تماما مصالح أية دولة بعينها.
The agreement represents a compromise between divergent views and does not fully satisfy the interests of any one particular State.
لذا، نرى أن التقارير التي يتقدم بها مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة يجب أن تحتوي على تحليل وتقييم للقرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن بشأن كل قضية من القضايا حتى يلبي الحاجة الى زيادة فهم ووضوح تعليله لﻷسباب والدوافع وراء اتخاذه للقرارات.
In our view, therefore, the reports of the Security Council to the General Assembly should contain an analysis and assessment of the decisions taken by the Council on each issue in order to meet the need for greater clarity and understanding of the Council apos s reasonings and motives in adopting decisions.
ونظرا الى أن الموئل يلبي بصورة مباشرة الحاجة الملحة الى تقديم مساهمة مبكرة لاستمرار أنشطة الاغاثة والانعاش والتنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، فقد اضطلع أيضا بدور بارز خلال السنة في الجهود المتعلقة بالمستوطنات البشرية والانعاش في أفغانستان وكمبوديا.
Directly addressing the critical need to make an early contribution to the continuum of relief, rehabilitation and development activities of the United Nations system, Habitat has also played a notable role during the year in human settlements and rehabilitation efforts in Afghanistan and Cambodia.
الحاجة والهدف
Need and objective

 

عمليات البحث ذات الصلة : يلبي التوقعات - أن يلبي - يلبي الطلب - يلبي حاجة - يلبي شرط - يلبي احتياجاتك - يلبي الطلب - يلبي متطلبات - يلبي احتياجاتهم - يلبي توقعاتكم - يلبي التوقعات - يلبي توقعاتكم - يلبي جميع متطلبات - يلبي جميع المعايير