ترجمة "يشكل خرقا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

يشكل خرقا - ترجمة : يشكل خرقا - ترجمة :
الكلمات الدالة : Constitutes Poses Threat Dangerous Danger

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

(ب) يشكل خرقا لالتزام دولي على الدولة.
(b) Constitutes a breach of an international obligation of the State.
وإن رفض العراق تنفيذ قرارات اللجنة الخاصة يشكل خرقا جوهريا آخر ﻷحكام القرار ٦٨٧ )١٩٩١( ذات الصلة.
Iraq apos s refusal to implement the determinations of the Special Commission constitutes a further material breach of the relevant provisions of resolution 687 (1991).
كما أننا ذك رنا الأطراف بأن خرقا واحدا لا يمكن أن يبرر خرقا آخر.
We also reminded the parties that one violation cannot justify another.
لا يشكل فعل الدولة خرقا لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعا على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل.
An act of a State does not constitute a breach of an international obligation unless the State is bound by the obligation in question at the time the act occurs.
إن استمرار اسرائيل في إقامة مستوطنات جديدة، والتوسع في المستوطنات القائمة، يشكل خرقا خطيرا لنص وروح اتفاقية إعﻻن المبادئ.
Israel apos s persistence in building new settlements and the expansion of existing ones constitute a violation of the letter and spirit of the agreement on the Declaration of Principles.
4 واستطرد قائلا إن مشاريع المواد 8 إلى 11 تتناول الجوانب المختلفة لتصرف المنظمة الدولية الذي يشكل خرقا لأحد التزاماتها الدولية.
Draft articles 8 to 11 addressed various aspects of the conduct of an international organization that constituted a breach of one of its international obligations.
وفي رأيه أن عدم اﻻمتثال لهذه الصيغة سوف يشكل خرقا خطيرا ﻻتفاق جزيرة غوفرنورز، وهو ما سيتم ابﻻغ مجلس اﻷمن به على الفور.
Failure to comply with this formula would constitute, in his view, a serious breach of the Governors Island Agreement, which would be immediately reported to the Security Council.
وورد في الفتوى أن بناء الجدار يشكل خرقا من جانب إسرائيل للعديد من التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان المعمول بها .
The opinion stated that the construction of the wall constitutes breaches by Israel of several of its obligations under the applicable international humanitarian law and human rights instruments .
وتمثل هذه اﻷعمال خرقا واضحا ﻻلتزامات رسمية.
Such actions constitute a clear breach of solemn commitments.
وفي الواقع، يشكل هذا التدمير المستهتر لممتلكات الفلسطينيين من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خرقا جسيما للاتفاقية وانتهاكا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
Indeed, this wanton destruction of Palestinian property by Israel, the occupying Power, constitutes a grave breach of the Convention as well as a violation of relevant provisions of international human rights law.
وقد يكون تصرف الدول الأعضاء قد خرقا التزاما مختلفا.
The member States' conduct may be in breach of a different obligation.
كانت الحكومة تقاضيه كما لو كان خرقا جنائيا تجاريا
The government was prosecuting him as if this was like a commercial criminal violation,
إن هذا اللتقرير يوضح بشكل قاطع بأن عدد الخروقات الكويتية قد بلغت خﻻل الفترة أعﻻه ٣٥ خرقا مقابل ١١ خرقا سجلت على الجانب العراقي.
This report states quite categorically that the number of Kuwaiti violations during the above mentioned period totalled 35, as against 11 violations recorded on the Iraqi side.
وقد احتجت الوكالة على هذه اﻻنتهاكات باعتبارها خرقا ﻻمتيازاتها وحصاناتها.
The Agency protested such incursions as an abuse of its privileges and immunities.
وقد نوه المجلس في البيان الذي أصدره في ١٩ شباط فبراير ١٩٩٢ (S 23609) قبل ايفاد البعثة الخاصة الى العراق، بأن سلوك العراق يشكل خرقا جوهريا للقرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
In the statement made on 19 February 1992 (S 23609) prior to the dispatch of the special mission to Iraq the Council noted that Iraq apos s behaviour constituted a material breach of resolution 687 (1991).
١٦٧ ومن دواعي القلق العميق أن القانون اﻻسرائيلي المتعلق بدفاعات quot اﻷوامر العليا quot و quot الضرورة quot يشكل خرقا واضحا ﻻلتزامات ذلك البلد بموجب المادة ٢ من اﻻتفاقية.
167. It is a matter of deep concern that Israeli law pertaining to the defences of quot superior orders quot and quot necessity quot are in clear breach of that country apos s obligations under article 2 of the Convention.
فيما يلي نص مشروع المادة 9 الالتزام الدولي النافذ تجاه منظمة دولية لا يشكل عمل المنظمة الدولية خرقا لالتزام دولي ما لم تكن المنظمة الدولية ملزمة بالالتزام المقصود وقت وقوع العمل.
Draft article 9 read as follows
وقد كان ذلك وضعا شاذا، يشكل خرقا لقاعدة نموذجية من قواعد مهام اﻹشراف، وهي أن يكون المكلفون بتلك المهام مستقلين عن اﻷنشطة التي يستعرضونها وأن ينظر اليهم أيضا على أنهم مستقلون.
This was an anomalous situation, which violated a standard rule for oversight functions, namely, that those charged with those functions should be independent of the activities they are reviewing and should also be seen to be independent.
63 ولم يجد الفريق في أي موقع من هذه المواقع خرقا للحظر.
In none of these locations did the Group find evidence of violation of the embargo.
ومنذ 21 تشرين الثاني نوفمبر، تم تسجيل 12 خرقا جويا قامت بها إسرائيل.
Since 21 November, 12 air violations by Israel have been recorded.
quot بالنظر الى اﻵثار الصحية والبيئية، هل يشكل استخدام دولة ما لﻷسلحة النووية في الحرب أو في أي نزاع مسلح آخر خرقا ﻻلتزاماتها بموجب القانون الدولي بما في ذلك دستور منظمة الصحة العالمية quot
quot In view of the health and environmental effects, would the use of nuclear weapons by a State in war or other armed conflict be a breach of its obligations under international law including the WHO Constitution? quot
هذه انتهاكات صارخة لحق غير قابل للتصرف في الحياة، وتشكل خرقا خطيرا للقانون الإنساني الدولي.
Those were flagrant violations of the inalienable right to life and constituted grave breaches of international humanitarian law.
وبعض أشكال اﻻعدام اﻷخرى قد تشكل خرقا للعهد ﻷنها قاسية أو ﻻ انسانية أو مهينة.
Other forms of execution may be in violation of the Covenant because they are cruel, inhuman or degrading.
٤٠ وأعرب ممثلو اﻻتحاد الروسي وايرلندا وبلغاريا والسويد وفرنسا وكوستاريكا عن ارتياحهم لﻷنشطة التي تقوم بها منظمة )باكس كريستي الدولية( وذكروا أن مجرد اﻹعراب عن رأي من جانب منظمة غير حكومية ﻻ يشكل خرقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
40. The representatives of Bulgaria, Costa Rica, France, Ireland, the Russian Federation and Sweden expressed their satisfaction regarding the activities of Pax Christi International and stated that mere expressions of opinion by a non governmental organization did not constitute an infringement of the provisions of the Charter of the United Nations.
٣٨٢ وفي ٢٢ شباط فبراير ١٩٩٤، ذكرت الشرطة أنها أجبرت موليديت م. ك. شول غوتمان على مغادرة منطقة الحرم الشريف بعد أن اكتشف أنه كان يحمل سﻻحا مما يشكل خرقا لﻷنظمة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٣ شباط فبراير ١٩٩٤(
382. On 22 February 1994, the police indicated that Moledet MK Shaul Gutman had been forced by the police to leave the Temple Mount after it was discovered that he was carrying a weapon in violation of regulations. (Ha apos aretz, Jerusalem Post, 23 February 1994)
وهكذا نرى أن مجموع ما اقترفه النظام الكويتي من خروقات ﻷحكام وقف إطﻻق النار وتطبيق المنطقة منزوعة السﻻح قد بلغ خﻻل الفترة من ٣ ١٠ ١٩٩١ ولغاية ٣١ ٣ ١٩٩٣، ١٧٤ خرقا مقابل ٢٠ خرقا سجلت على الجانب العراقي.
Thus we see that the total violations of the cease fire provisions and of the demilitarized zone committed by the Kuwaiti regime during the period 3 October 1991 31 March 1993 amounted to 174, as against 20 violations recorded on the Iraqi side.
١٦٦ ومن الواضح أن أعمال التحقق النشطة التي جرت خﻻل الفترة المشمولة بالتقرير تثبت أن الشرطة الوطنية ما زالت تضطلع بكثير من أنشطتها بما يشكل خرقا سافرا للشرعية وانتهاكا لحقوق اﻻنسان، على النحو الذي تعبر عنه اﻻحصاءات الواردة في هذا التقرير.
166. The active verification carried out during the period covered by the report, has clearly established the fact that the National Police continues to carry out many of its activities in flagrant breach of legality and in violation of human rights as reflected by the statistics included in this report.
ويحاج المحامي أيضا بأنه نظرا ﻻتسام طريقة اﻻعدام هذه بالقسوة لن يشكل صدور قرار من كندا بعدم التسليم بدون الحصول على ضمانات خرقا ﻻلتزاماتها بموجب المعاهدة المبرمة مع الوﻻيات المتحدة، أو تدخﻻ ﻻ لزوم له في قوانين الوﻻيات المتحدة وممارساتها الداخلية.
Counsel further argues that, given the cruel character of this method of execution, a decision of Canada not to extradite without assurances would not constitute a breach of its Treaty obligations with the United States or undue interference with the latter apos s internal law and practices.
وتجاهلت الجزائر تلك الدعوة، ومن ثم ارتكبت خرقا خطيرا للبروتوكول الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب أغسطس 1949.
Algeria had ignored that call, and was therefore in serious breach of Protocol I to the Geneva Conventions of 12 August 1949.
ولا يسمح للسجناء الذين ينتمون إلى ديانات الأقلية بإقامة شعائر دينهم . غير أن ذلك يمثل خرقا للصكوك الدولية.
Prisoners of minority religions are not allowed to observe the requirements of their faith. However, t his is in breach of the international instruments.
ويشكل اﻻغتصاب وغيره من أعمال العنف أو اﻻعتداء على كرامة المرأة خرقا ﻻتفاقية جنيف الرابعة وللقوانين اﻻنسانية العرفية.
Rape, other violent acts or attacks on women apos s dignity constitute grave breaches of the Fourth Geneva Convention and of customary humanitarian law.
وتوفرت لهم الفرصة ﻷن يشاهدوا على الطبيعة أن سلوك قوات المسلمين كان غير ﻻئق بالمرة ويشكل خرقا لﻻتفاق.
They had an opportunity to witness on the ground that the conduct of the Muslim forces had been highly inappropriate and in violation of the agreement.
وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة رقم ٩١ بشأن العنف ضد المرأة أن العنف ضد المرأة هو شكل من أشكال التمييز التي تحظرها اﻻتفاقية وأن هذا العنف يشكل خرقا لواجب ضمان الحماية المتساوية وفقا للقواعد اﻻنسانية في أوقات المنازعات المسلحة الدولية أو الداخلية.
In its general recommendation 19, on violence against women, the Committee stated that violence against women is a form of discrimination prohibited by the Convention and that such violence breaches the duty to ensure equal protection according to humanitarian norms in time of international or internal armed conflict.
لا يشكل التنوع تهديدا، وهو في الواقع يشكل قوتنا.
Diversity is not a threat it is indeed our strength.
ولا يمكن للمجلس أن يتجاهل أن هذه الحالة تشكل خرقا خطيرا لترتيب وافقت إثيوبيا على أساسه على إعادة نشر قواتها.
The Council cannot ignore that this is a serious breach of an arrangement on the basis of which Ethiopia agreed to redeploy its troops.
هذا لا يشكل أي منطق هل هذا يشكل أي منطق ا
This don't make sense at all. Does that make any kind of sense?
وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
Recognizing that such measures constitute a flagrant violation of the principles of international law as set forth in the Charter, as well as the basic principles of the multilateral trading system,
فهو وسيلة لتحقيق هدف إسرائيل في حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه كأمة ولما كان يعتبر خرقا للقانون الدولي فإنه يجب تفكيكه.
The wall was a means to achieve the Israeli goal of depriving the Palestinian people of their rights as a nation having been recognized as a breach of international law, it must be dismantled.
وينبغي اﻻستمرار في اعتبار تأييد أي دولة لﻹرهاب خرقا للفقرة ٤ من المادة ٢ للميثاق وتهديدا للسلم يتطلب اتخاذ إجراء جماعي.
The international community must continue to recognize that State supported terrorism was a violation of Article 2, paragraph 4, of the Charter and a threat to the peace requiring collective action.
يشكل الفقراء موردا.
Poor people are a resource.
انه يشكل كارثة
A catastrophe. He must be taken care of.
انه يشكل تهديدا.
He's a menace.
الطين يشكل نفسه
The clay making itself?
وهذا يشكل أكثر من تحد بالنسبة لأميركا اللاتينية بل إن يشكل فرصة.
For Latin America, this is more than a challenge it is an opportunity.
وهذا الوباء يشكل أزمة طبية بقدر ما يشكل أزمة اقتصادية واجتماعية وسياسية.
The pandemic is as much a medical crisis as it is an economic, social and political crisis.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يعتبر خرقا - هذا يشكل - الذي يشكل - أنه يشكل - فهو يشكل - يشكل جوهر - يشكل معضلة - يشكل عرضا - يشكل جزءا - يشكل مطالبة - يشكل العمل - يشكل الحدث - يشكل إذن