ترجمة "يجب أن تتوفر" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

يجب - ترجمة : يجب - ترجمة : أن - ترجمة : تتوفر - ترجمة : يجب - ترجمة : يجب أن تتوفر - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

عرفنا أنه يجب أن تتوفر الآلة على هذه الأشياء الثلاثة.
We knew it had to be these three things that the machine had to have.
إننا نؤمن بأنه يجب أن تتوفر شبكة للعدالة عبر أرجاء العالم.
It is our belief that there must be a seamless web of justice throughout the world.
كما يجب أن تتوفر للنظام الموارد الﻻزمة لﻻستجابة الفورية ﻹشارات اﻹنذار المبكر.
The system must also have resources of immediate response to early warning signals.
٨ ولكي تقوم الجامعة بتنفيذ وﻻيتها، يجب أن تتوفر لها أموال كافية.
In order for the University to carry out its mandate, it must have adequate funds.
وإذا ما كان لهذه المراكز أن تقوم بهذه المهام يجب أن تتوفر لها الوسائل للقيام بذلك.
If they are to undertake these tasks they must have the means to do so.
وكما ذكرت فإن ماليزيا يجب أن تتوفر على أبطال أقوياء لقيادة الاقتصاد الذي نؤدي ضريبته.
Like I say Malaysia must be full of superheroes helming the economy which is why we are doing fine.
وباﻹضافة الى ذلك، يجب أن تتوفر أيضا وحدة في القيادة )تفويض السلطة من جانب شخص واحد(.
In addition, there should be unity of command (authority delegated from only one individual).
وفي معظم البلدان يجب أن تتوفر أدلة أكثر من مجرد تسعير متواز كي تكون محاكمة الكارتل ممكنة.
In almost all countries there must be more evidence than just parallel pricing to support a cartel prosecution.
كما يجب أن يكونوا متمتعين بنضج المسلك والنظر إلى الأمور وأن تتوفر فيهم المؤهلات والخبرات العملية المناسبة.
They should have a mature attitude and outlook as well as appropriate qualifications and mission experience.
ومع تحديث الاقتصاد وعولمته، ينبغي أن تتوفر للجنة الأدوات التي تحتاج إليها لكي تؤدي عملها كما يجب.
With the modernization and globalization of the economy, the FTC should have the tools it needs to do its job properly.
وإزاء هذه اﻷرقام الساحقة، يجب أن تتوفر لﻷمم المتحدة الوسائل التي تكفل لها اﻻضطﻻع بمسؤولياتها بشكل فعال.
Given these overwhelming figures, the United Nations must be provided with the means to discharge its responsibilities effectively.
بيد أنه لكي تتم المقاضاة عن أية مخالفة جنائية يجب أن تتوفر اﻷدلة الكافية لتبرير تلك المقاضاة.
For any criminal offence to be prosecuted, however, there must be sufficient evidence to warrant prosecution.
٩٢ ولذلك يجب أن تتوفر لدى اﻷمانة العامة قدرة أي هيكل أساسي دائم لﻻضطﻻع بعمليات حفظ السلم.
29. The Secretariat, therefore, must have a capability, a permanent infrastructure, for undertaking peace keeping operations.
وحتى يكون الانتصاف فعالا ، يجب أن تتوفر فيه خاصيتان هما إمكانية الوصول إليه ومناسبته، أي أن يتكيف مع الترضية المنشودة.
To be effective, a remedy must be both accessible and appropriate, i.e. it must be adapted to the satisfaction being sought.
وحدد نظام رعاية الطفل الذي أعيدت تسميته الشروط الدنيا التي يجب أن تتوفر في القائمين على الرعاية خارج المدرسة.
The renamed Child Care Regulation outlines the minimum requirements that Out of School Care (OSC) operators must meet.
وبالمثل، يجب أن تتوفر للدول الأعضاء ما تحتاجه من أدوات الرقابة لمساءلة الأمين العام بحق فيما يتعلق باستراتيجيته وقيادته.
Similarly, Member States must have the oversight tools that they need to hold the Secretary General truly accountable for his her strategy and leadership.
وفضﻻ عن ذلك يجب أن تتوفر للبلدان القدرة المؤسسية لﻻدارة اﻻقتصادية الشاملـــة والقدرة على تثبيت اﻷسعار لتشجيع الوفورات واﻻستثمار.
Furthermore, countries must have the institutional capacity for prudent macroeconomic management and the ability to maintain price stability to encourage savings and investment.
ولذلك فإنه يجب أن تتوفر لدى أية قوات يتم وزعها المستويات المﻻئمة من الحماية والقدرة على الحركة وقوة النيران.
Any forces deployed must therefore possess appropriate levels of protection, mobility and fire power.
وأغنى 20 في المائة في جنوب إفريقيا هناك ونحن نميل إلى مناقشة الحلول التي يجب أن تتوفر في إفريقيا
The 20 percent poorest of Niger is out here, and the 20 percent richest of South Africa is there, and yet we tend to discuss on what solutions there should be in Africa.
وحتى تعمل اﻷمم المتحدة بفعالية، يجب أن يكون لديها شعبة تنفيذية قوية، أمانة عامة تتوفر لديها الموارد المالية والبشرية الكافية.
In order for the United Nations to function effectively it must have a solid executive branch, a Secretariat that has at its disposal sufficient human and financial resources.
ومع التنمية اﻻقتصادية يجب أن تتوفر تنمية القيم اﻻجتماعية واﻷخﻻقية، والتقدم الفكري وبناء مجتمع موحد يعني بنفسه ضروريان للسلم واﻷمن.
With economic development must come the development of social and moral values, intellectual progress and the building of a united and caring society essential to peace and security.
132 وسعيا لتحقيق ذلك، يجب أن تتوفر في المحاكمة شروط الشفافية والأمانة، أي أن تكون علنية، إلى جانب ضمان الأمن القانوني لجميع الأطراف.
For this purpose, trials must be transparent and fair, i.e. they must be held in public, while protecting the legal rights of all parties.
يمكن ان يكون ل اس دي اكثر نقاوة، وعندها يجب ان تتوفر من دون وصفة،
LSD can be more purified, and then it should be made available without prescription, through medical stores, through hospitals.
٢ يجب أن تتوفر حرية المرور دون عائق للمعونة اﻹنسانية وأن يتحقق اﻹخﻻء الفوري للجرحى والمرضى واﻷجانب بعد وقف إطﻻق النار.
2. The unimpeded access for humanitarian aid and immediate evacuation of the wounded, ill and foreigners after the cease fire, must take place
ونود أن نؤكد أن الجمعية العامة، وهي الهيئة التي تتوفر لها صفة التمثيل العالمي، يجب أن نكون على علم تام بجوهر ما يركز عليه مجلس اﻷمن.
We would like to emphasize that the General Assembly, which is the body with universal representation, must be thoroughly informed of the essence of the Security Council apos s focus.
ذلك أنه يجب أن تتوفر للأطراف إمكانية حقيقية للوصول إلى العدالة، أي ألا تعترضها أية عوائق تحول عمليا دون ممارستها لذلك الحق.
The parties must have a real prospect of access to justice in other words, they must not be confronted with any obstacle that will prevent them from exercising this right in practice.
وذلك الشخص يجب أن تتوفر لديه معرفة متعمقة بمنظومة اﻷمم المتحدة، وفي نفس الوقت ينبغي أن يكون قادرا على تنفيذ اﻷنشطة الدبلوماسية على أرفع مستوى.
That person must have an in depth knowledge of the United Nations system and at the same time be capable to carry on diplomatic activities at the highest level.
قمت بالبحث عن نوع من الجزيئات، أي جزيئة، قد تتوفر على ذلك التردد وذلك التوقع البديهي كان أن يجب أن تكون بكل تأكيد رائحة الكبريت.
I went searching for a type of molecule, any molecule, that would have that vibration and that the obvious prediction was that it should absolutely smell of sulfur.
لا تتوفر صورة.
No picture available.
(ج) ضمان أن تتوفر للضحايا معلومات عن سير الدعاوى
(c) Ensuring that victims have information about the progress of the proceedings
ورأت تلك البلدان أن برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية يجب أن تتوفر لديه، لكي ينفﱠذ بكفاءة، وسيلة ﻻنشاء نظم معلومات مقصورة على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
To be efficiently executed, SIDS TAP must have a facility for developing information systems peculiar to small island developing States.
ونأمل في أن يستأنف الفريق العامل، أعماله، في الوقت المناسب، وأن يبدأ في تحديد الخصائص المحددة التي يجب أن تتوفر لمجلس اﻷمن إذا ما كان له أن يتصدى للتحديات المقبلة.
We trust that the Working Group will, in due course, resume its work and that it will begin identifying the specific characteristics that the Security Council must possess if it is to deal with future challenges.
لا تتوفر في أفريقيا
They're not available in Africa.
ﻷنه في الواقع يجب أن تتوفر للدول الصغيرة باستمرار كل فرصة حتى تسهم بالكامل وبنشاط في السعي المشترك من أجل السلم واﻷمن والتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية للجميع.
For indeed, small States must continue to be afforded every opportunity to be full and active contributors to the collective search for peace, security and economic and social advancement for all.
وﻻ يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدورها دون أن تتوفر لها الموارد الكافية.
It is not possible for the United Nations to play its role without adequate resources.
٦١ وسيلزم أن تتوفر للمرفق أمانة صغيرة، يمكن أن يقدمها مصرف التنمية اﻻفريقي.
61. A small secretariat for the facility would be needed, which could be provided by ADB.
(ج) أن تتوفر تفاصيل كاملة تبين مدى الزيادة في حجم المسؤولية
(c) There are full details outlining the increase in the responsibility
ومن الجميل أن تتوفر وسيلة مؤكدة بدرجة معقولة لتحقيق هذه الغاية.
It would be nice if there were an easy and reasonably certain way to accomplish that.
ويمكن أن تتوفر أيضا معلومات عن المادة الكيميائية من مصادر أخرى.
Information on the chemical may also be available from other sources.
لا بد من أن تتوفر القيم والمبادئ الديمقراطية لتتسنى مكافحة الإرهاب.
Democratic principles and values are essential tools in the fight against terrorism.
فمن الضروري أن تتوفر نفس الشروط الأساسية للنمو في جميع البلدان.
The same preconditions are needed for growth in all countries.
وينبغي أن تجرى الاختبارات في موقع تتوفر فيه مسافات أمان مناسبة.
The tests should be performed at a test site with suitable safety distances.
)د( وينبغي أن تتوفر الكفاءة المهنية لدى اﻷفراد الذين يجري وزعهم.
(d) Personnel deployed should be professionally competent.
)ب( الخبرة الفنية أن تستعرض البرنامج هيئة تتوفر لديها الخبرة تقنيا
(b) Expertise the programme is reviewed by a body that is technically expert
وﻻ يمكن أن تتوفر عن مستويات هذه الجرعات إﻻ توضيحات عامة.
Only general indications of levels can be provided.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يجب ان تتوفر - يجب أن - تتوفر اختياريا - تتوفر اليوم - تتوفر أيضا - التي تتوفر - تتوفر فقط - تتوفر كلها - تتوفر خدمة - تتوفر حاليا - تتوفر عبر - تتوفر الآن - تتوفر ل