ترجمة "يؤكد الحاجة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

يؤكد - ترجمة : الحاجة - ترجمة : يؤكد - ترجمة : يؤكد الحاجة - ترجمة : يؤكد الحاجة - ترجمة : يؤكد الحاجة - ترجمة : يؤكد الحاجة - ترجمة : يؤكد الحاجة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

32 وهذا يؤكد الحاجة العاجلة لبناء خدمة مدنية مؤهلة وموثوقة.
This underscores the urgency of building a qualified reliable civil service.
وبالتالي فإن هذا يؤكد على الحاجة إلى تعزيز صناعة الدفاع المحلية.
Thus, it emphasizes the need to strengthen the domestic defense industry.
وهذا يؤكد على الحاجة الماسة إلى تقديم الدعم إلى الحكومة الجديدة.
This underlines the urgent need to support the new Government.
وهذا يؤكد الحاجة الى زيادة دعم اﻻتفاقية من جانب المجتمع الدولي.
This underlines the need for increased support for the Convention by the international community.
وإذ يؤكد الحاجة إلى تقييم شامل لجميع الدروس المستخلصة من كارثة تسونامي،
Emphasizing the need to comprehensively assess all the lessons learnt from the tsunami disaster,
وهو يؤكد على نحو صحيح للغاية، الحاجة إلى التجميع المركزي للدروس المكتسبة.
It emphasizes most appropriately the need for the centralized compilation of lessons learned.
ثانيا، أن إنشاء هذه المحكمة يؤكد الحاجة الملحة الى آلية تمنع تفاقم حاﻻت كهذه.
Second, the establishment of the tribunal underlined the urgent need for a mechanism to prevent such situations from building up.
وهذا يؤكد الحاجة إلى استمرار بقاء اللجنة وتزويدها بالموارد الكافية لتمكينها من اﻻضطﻻع بوﻻيتها.
This underscores the need for the Committee apos s continued existence and the provision of adequate resources to enable it to carry out its mandate.
وهذا ما يؤكد الحاجة إلى توسيع شبكات الضمان الاجتماعي لدعم إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل.
This reinforces the need for expanding social security systems to support employment and income generation.
وهذا يؤكد الحاجة الماسة لتسريع عملية السلام وصولا إلى حل شامل وعادل ودائم لمشكلة الشرق الأوسط.
This highlights the urgent need to accelerate the peace process to achieve a comprehensive, just and lasting solution to the Middle East problem.
وعدد الدول التي تشارك في تقديم قوات آخذ في اﻻزدياد وهذا يؤكد على الحاجة إلى التدريب.
The number of troop contributing nations is increasing. This has placed emphasis on the need for training.
إن هذا يؤكد الحاجة العاجلة الى الحد من هذه اﻷسلحة المهلكة وتخفيضها ولقضاء عليها في نهاية المطــاف.
It underscores the urgent need for the control, reduction and eventual elimination of these deadly weapons.
واﻻتحاد يؤكد، في هذا الصدد، على الحاجة إلى كفالة التمويل من خﻻل اﻻسهامات اﻻلزامية لجميع الدول اﻷعضاء.
The Union stresses in this regard the need to ensure financing by the mandatory contributions of all Member States.
quot ١١ يؤكد من جديد الحاجة إلى تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق تنفيذا تاما في الوقت المناسب
quot 11. Reaffirms the need for full and timely implementation of the recommendations of the Commission on the Truth
وعلاوة على ذلك، قد تنشأ عن الاستثمار الأجنبي المباشر نتائج سلبية أيضا ، الأمر الذي يؤكد الحاجة إلى انتهاج سياسات ملائمة كما يؤكد الدور الذي تنطوي عليه مسؤولية الشركات.
Moreover, there may also be adverse consequences arising from FDI, further underlining the need for adequate policies and the role of CR.
والآن، مع استمرار الاحتجاجات بعد وفاة الضحية، يؤكد المسؤولون على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان سلامة وأمن النساء.
Now, with the protests continuing in the aftermath of the victim s death, officials are emphasizing the need for measures to guarantee the safety and security of women.
لهذا بالضبط يؤكد وفد بلدي على الحاجة إلى متابعة القرارات الواردة في إعﻻن ريو وجدول أعمال القرن اﻟ ٢١.
This is precisely why my delegation is emphasizing the need for follow up to the decisions in the Rio Declaration and Agenda 21.
ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع.
The limited infrastructure and concerns about protection after years of conflict underscore the need for such a comprehensive approach.
وعليه فهو يؤكد الحاجة إلى وضع قانون وطني يتعلق بالمسؤولية والتعويض وتحقيق استيعاب التكاليف أخذا بعين الاعتبار مبدأ الملو ث يدفع .
Thus, it stressed the need to develop national law on liability and compensation, and to achieve cost internalization, taking into account the polluter pays principle.
وفي الختام، يؤكد وفد بـــﻻدي مـــرة أخرى الحاجة إلى اﻻستخدامات السلمية حقا للفضاء الخارجي وإلى التعاون الدولي في هذا المجال.
In conclusion, my delegation once more underlines the need for genuinely peaceful uses of outer space, and for international cooperation in this field.
إن استمرار العنف بهذه الوتيرة العالية يؤكد على الحاجة العاجلة إلى وجوب الإزالة الفعالة لجميع الأسلحة غير المشروعة من شوارع هايتي.
The ongoing high level of violence underlines the urgent need for the effective removal of all illegal weapons from the streets of Haiti.
وهذا يؤكد الحاجة إلى التأهب لمواجهة اﻷمراض الوبائية، بما في ذلك توافر اﻷموال اﻻحتياطية الكافية التي تتيح اﻻستجابة السريعة لحاﻻت الطوارئ.
This emphasizes the need for epidemic preparedness, including the availability of sufficient reserve funds to permit rapid response to emergencies.
quot وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
quot Stressing the urgent need to facilitate the process of reintegration of South Africa in the international community, including the United Nations system,
quot ١٠ يؤكد الحاجة إلى التعجيل ببرامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين من كﻻ الجانبين طبقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان
quot 10. Stresses the need to accelerate reintegration programmes for ex combatants of both sides in conformity with the timetable agreed by the parties
(يؤكد لاحقا)
Nepal
والواقع أن روسيا لم تتأخر عن الغرب فحسب، بل إن صعود بعض القوى الناشئة يؤكد على الحاجة إلى تحديث القاعدة التكنولوجية لروسيا.
The country s backwardness vis à vis not only the West, but also some of the emerging powers drives home the need to modernize Russia s technological base.
أما الحزب الوطني الديمقراطي المهيمن فينظر إلى الأمر من زاوية أخرى، حيث يؤكد إمكانية تحقيق التغيير السياسي دون الحاجة إلى الإصلاح الدستوري.
The dominant National Democratic Party (NDP) takes a different view, arguing that political change can be achieved without constitutional reform.
وهو يؤكد على الحاجة إلى منع ارتكاب الفظائع ضد السكان المدنيين وإلى كفالة قيام المجتمع الدولي بسرعة بإجراء حينما يواجه انتهاكات واسعة النطاق.
It emphasizes the need to prevent atrocities against the civilian population and to ensure that the international community acts promptly when faced with massive violations.
لا يزال بعض المشردين داخليا يعانون من الحكة الجلدية والحمى والتهابات القصبة الهوائية مما يؤكد على أن الحاجة لا تزال ماسة للخدمات الطبية.
Some IDPs are still suffering from itching, fever and upper respiratory tract infections, so medical services are still essential.
quot ١٩ يؤكد من جديد الحاجة الملحة إلى إزالة ما تبقى من عراقيل تعوق تهيئة مناخ موات ﻹجراء مفاوضات دستورية في جنوب افريقيا
quot 19. Reiterates the urgent need for the removal of the remaining obstacles to the creation of an atmosphere conducive to constitutional negotiations in South Africa
وإذ يؤكد من جديد الحاجة اﻷساسية الى أن تحترم جميع البلدان سﻻمة أراضي الدولة اﻷنغولية وحرمة حدودها ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية
Reaffirming the imperative need of all countries to respect the territorial integrity and observe the inviolability of the borders of the Angolan State and the principle of non interference in its internal affairs
وينبغي كذلك أن يؤكد مؤتمر القمة على الحاجة الى تحسين نوعية الحياة كنهج اندماجي للتنمية المستدامة، وذلك بإدراج الشواغل الصحية في اﻻستراتيجيات اﻹنمائية.
The Summit should also emphasize the need to improve the quality of life as an integrated approach to sustainable development, by incorporating health concerns in developmental strategies.
وإذ يؤكد الحاجة إلى أن تشترك لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة اشتراكا إيجابيا في اﻷنشطة ذات الصلة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢،
Confirming the need for the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to participate actively in relevant activities associated with the implementation of Agenda 21,
وهذا يشير إلى أن الإنقاذ المالي سوف يكون بالغ الصعوبة إذا بدأت المتاعب ـ وهذا يؤكد على الحاجة الملحة إلى وجود زعامة سياسية حقيقية الآن.
This suggests that fiscal rescue will be extremely difficult if and when trouble starts and underscores the urgent need for real political leadership now.
إن الفشل التنظيمي الهائل الذي فضحته الأزمة المالية التي بدأت في عام 2008 يؤكد على الحاجة إلى التركيز على الإصلاحات التي توفر الحوافز الصحيحة للبنوك.
The massive regulatory failure exposed by the financial crisis that began in 2008 underscores the need to concentrate on reforms that provide the correct incentives to banks.
كما يؤكد مجلس الأمن مجددا الحاجة إلى استخدام كافة الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، لمكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، الناجمة عن أعمال الإرهاب.
The Security Council further reaffirms the need to combat by all means, in accordance with the Charter of the United Nations, threats to international peace and security caused by terrorist acts.
وللقضاء على هذا البلاء، يؤكد وفد بلادي مجددا على الحاجة إلى معالجة أسبابه الجذرية بعزم وتصميم، بما في ذلك الإجحاف والاستبعاد والفقر وتعميق الفوارق الاجتماعية.
To eradicate that scourge, my delegation reaffirms the need to tackle with determination its root causes, including injustice, exclusion, poverty and the intensification of social divisions.
يؤكد بلدي الحاجة الى المحافظة على روح ريو بكل جوانبها بهدف إدارة المشاكل العالمية بأسلوب عالمي، وتشجيع ظهور مشاركة جديدة في العﻻقات المالية واﻻقتصادية الدولية.
My country stresses the need to maintain every aspect of the Rio spirit aimed at managing world problems in a global manner, and to promote the emergence of a new partnership in international economic and financial relations.
وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار اﻻتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا،
Stressing the need for a negotiated political solution, in the framework of the agreements to be signed by the parties in Arusha, in order to put an end to the conflict in Rwanda,
٨ يؤكد الحاجة إلى التشغيل الفوري للهيئة الوطنية لﻹدارة، والهيئة الوطنية لشؤون الشرطة، وهيئة اﻹعﻻم، بعد اﻻتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن رئاسة تلك الهيئات
8. Underlines the need to make immediately operational the National Commission for Administration, the National Police Affairs Commission (COMPOL) and the Commission for Information (COMINFO) following the agreements reached recently on their chairmanship
إذ يؤكد القرارات السابقة
Reaffirming previous Resolution,
إن انتشار عمليات حفظ السﻻم يؤكد الحاجة الى القيام باستعراض دقيق للظروف التي أدت إلى قيام هذه العمليات والتي تنفذ في ظلها وحدود وﻻية كل منها.
The proliferation of peace keeping operations has highlighted the need to carry out a careful review of the conditions in which these operations are created and carried out and the limits of their respective mandates.
وقال إن وفد اﻷردن الذي يؤمن بمبادئ حرية الصحافة، وحرية التعبير، وتعددية وسائل اﻹعﻻم، يؤكد على الحاجة الماسة والسريعة ﻹنشاء نظام إعﻻمي حيادي وموضوعي وعادل ومتوازن.
Jordan, which respected the principles of freedom of the press, freedom of expression and pluralism of the media, considered that there was an urgent need to establish a new world information order which would be impartial, just and balanced.
quot وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار اﻻتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا،
quot Stressing the need for a negotiated political solution, in the framework of the agreements to be signed by the parties in Arusha, in order to put an end to the conflict in Rwanda,
وفي هذا الصدد واحتراما لهذا التوازن، فإن وفد مصر يؤكد على عدد من النقاط أوﻻ، الحاجة إلى زيادة الشفافية في عملية صنع القرار في مجلس اﻷمن.
In this connection and in view of the importance of such balance, the delegation of Egypt wishes to stress the following points. First, there is a need for more transparency in the decision making process in the Security Council.

 

عمليات البحث ذات الصلة : مما يؤكد الحاجة - يؤكد أن - كما يؤكد - النظام يؤكد - وهذا يؤكد - يؤكد التزامنا - يؤكد حقيقة - هذا يؤكد