ترجمة "مما يؤكد الحاجة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

يؤكد - ترجمة : الحاجة - ترجمة : يؤكد - ترجمة : مما يؤكد الحاجة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

32 وهذا يؤكد الحاجة العاجلة لبناء خدمة مدنية مؤهلة وموثوقة.
This underscores the urgency of building a qualified reliable civil service.
مما يلغي الحاجة للبحث عنها
So there's no point in looking.
لا يزال بعض المشردين داخليا يعانون من الحكة الجلدية والحمى والتهابات القصبة الهوائية مما يؤكد على أن الحاجة لا تزال ماسة للخدمات الطبية.
Some IDPs are still suffering from itching, fever and upper respiratory tract infections, so medical services are still essential.
وبالتالي فإن هذا يؤكد على الحاجة إلى تعزيز صناعة الدفاع المحلية.
Thus, it emphasizes the need to strengthen the domestic defense industry.
وهذا يؤكد على الحاجة الماسة إلى تقديم الدعم إلى الحكومة الجديدة.
This underlines the urgent need to support the new Government.
وهذا يؤكد الحاجة الى زيادة دعم اﻻتفاقية من جانب المجتمع الدولي.
This underlines the need for increased support for the Convention by the international community.
وإذ يؤكد الحاجة إلى تقييم شامل لجميع الدروس المستخلصة من كارثة تسونامي،
Emphasizing the need to comprehensively assess all the lessons learnt from the tsunami disaster,
وهو يؤكد على نحو صحيح للغاية، الحاجة إلى التجميع المركزي للدروس المكتسبة.
It emphasizes most appropriately the need for the centralized compilation of lessons learned.
ثانيا، أن إنشاء هذه المحكمة يؤكد الحاجة الملحة الى آلية تمنع تفاقم حاﻻت كهذه.
Second, the establishment of the tribunal underlined the urgent need for a mechanism to prevent such situations from building up.
وهذا يؤكد الحاجة إلى استمرار بقاء اللجنة وتزويدها بالموارد الكافية لتمكينها من اﻻضطﻻع بوﻻيتها.
This underscores the need for the Committee apos s continued existence and the provision of adequate resources to enable it to carry out its mandate.
ولغاية ٣٠ أيلول سبتمبر ١٩٩٣، تجاوز اﻹنفاق المبلغ المخصص وقدره ٤,٦ مﻻيين دوﻻر المرصود ﻻستئجار اﻷماكن بمبلغ ٣,٩ مﻻيين دوﻻر، مما يؤكد الحاجة إلى اﻻقتناء المبكر للوحدات السكنية واستخدامها.
As at 30 September 1993, the allotment of 4.6 million provided for rental of premises had been overspent by 3.9 million, underlining the need for early acquisition and use of the accommodation units.
٣٧ واستطرد قائﻻ إنه من المرجح أن يزداد عدد الفقراء في افريقيا خﻻل هذا العقد مما يؤكد الحاجة إلى تعزيز النمو عن طريق القيام باستثمارات في مجالي الصحة والتعليم.
37. The number of poor in Africa was likely to increase during the current decade, underscoring the need to stimulate growth with investments in health and education.
٥٥ كانت الحاجة لشراء خيام جديدة أقل مما قدر سابقا، مما نتج عنه وفورات.
55. The requirement for purchase of replacement tents was lower than earlier estimated, resulting in savings.
٥٣ كانت الحاجة لشراء خيام جديدة أقل مما قدر سابقا مما نتج عنه وفورات.
53. The requirement for purchase of replacement tents was lower than earlier estimated, resulting in savings.
وهذا ما يؤكد الحاجة إلى توسيع شبكات الضمان الاجتماعي لدعم إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل.
This reinforces the need for expanding social security systems to support employment and income generation.
quot وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما وقع من خسائر في اﻷرواح بين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة نتيجة لتلك المذبحة، مما يؤكد الحاجة إلى توفير الحماية واﻷمن للشعب الفلسطيني،
quot Gravely concerned by the consequent Palestinian casualties in the occupied Palestinian territory as a result of the massacre, which underlines the need to provide protection and security for the Palestinian people,
وهذا يؤكد الحاجة الماسة لتسريع عملية السلام وصولا إلى حل شامل وعادل ودائم لمشكلة الشرق الأوسط.
This highlights the urgent need to accelerate the peace process to achieve a comprehensive, just and lasting solution to the Middle East problem.
وعدد الدول التي تشارك في تقديم قوات آخذ في اﻻزدياد وهذا يؤكد على الحاجة إلى التدريب.
The number of troop contributing nations is increasing. This has placed emphasis on the need for training.
إن هذا يؤكد الحاجة العاجلة الى الحد من هذه اﻷسلحة المهلكة وتخفيضها ولقضاء عليها في نهاية المطــاف.
It underscores the urgent need for the control, reduction and eventual elimination of these deadly weapons.
واﻻتحاد يؤكد، في هذا الصدد، على الحاجة إلى كفالة التمويل من خﻻل اﻻسهامات اﻻلزامية لجميع الدول اﻷعضاء.
The Union stresses in this regard the need to ensure financing by the mandatory contributions of all Member States.
quot ١١ يؤكد من جديد الحاجة إلى تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق تنفيذا تاما في الوقت المناسب
quot 11. Reaffirms the need for full and timely implementation of the recommendations of the Commission on the Truth
وعلاوة على ذلك، قد تنشأ عن الاستثمار الأجنبي المباشر نتائج سلبية أيضا ، الأمر الذي يؤكد الحاجة إلى انتهاج سياسات ملائمة كما يؤكد الدور الذي تنطوي عليه مسؤولية الشركات.
Moreover, there may also be adverse consequences arising from FDI, further underlining the need for adequate policies and the role of CR.
والآن، مع استمرار الاحتجاجات بعد وفاة الضحية، يؤكد المسؤولون على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان سلامة وأمن النساء.
Now, with the protests continuing in the aftermath of the victim s death, officials are emphasizing the need for measures to guarantee the safety and security of women.
لهذا بالضبط يؤكد وفد بلدي على الحاجة إلى متابعة القرارات الواردة في إعﻻن ريو وجدول أعمال القرن اﻟ ٢١.
This is precisely why my delegation is emphasizing the need for follow up to the decisions in the Rio Declaration and Agenda 21.
ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع.
The limited infrastructure and concerns about protection after years of conflict underscore the need for such a comprehensive approach.
ومع ذلك يبدو أن هذه الموارد المنتجة لم تستغل استغﻻﻻ كامﻻ مما يؤكد على ضعف اﻹدارة.
Yet these productive resources do not seem to have been fully exploited stress being laid on management weaknesses.
بهذه الطريقة، هناك الكثير مما يتبقى للجميع والمنتجات دائما متوفرة عند الحاجة إليها.
In this way, there is much more to go around for everyone and products are always available when needed.
وعليه فهو يؤكد الحاجة إلى وضع قانون وطني يتعلق بالمسؤولية والتعويض وتحقيق استيعاب التكاليف أخذا بعين الاعتبار مبدأ الملو ث يدفع .
Thus, it stressed the need to develop national law on liability and compensation, and to achieve cost internalization, taking into account the polluter pays principle.
وفي الختام، يؤكد وفد بـــﻻدي مـــرة أخرى الحاجة إلى اﻻستخدامات السلمية حقا للفضاء الخارجي وإلى التعاون الدولي في هذا المجال.
In conclusion, my delegation once more underlines the need for genuinely peaceful uses of outer space, and for international cooperation in this field.
ونرحب باﻻنضمام المتواتر لﻷعضاء الجدد، مما يؤكد أنه لم يبق خارج اطار المعاهدة سوى حفنة من الدول.
We welcome the steady accession of new members, emphasizing that now only a handful of countries remain outside the Treaty.
ومع توقع انخفاض نسبة الإعالة المحتملة من 10.9 في المائة في عام 2000، إلى 3.8 في المائة بحلول عام 2050، سوف تسوء جوانب الفقر في العقود القليلة المقبلة، مما يؤكد الحاجة لتوفير دعم اجتماعي رسمي، ورعاية للمسنين.
With the expected decline in the potential support ratio from 10.9 per cent in 2000 to 3.8 per cent by 2050, the poverty aspects of ageing could become worse in the next few decades, underscoring the need for formal social support and elder care.
وعلى الرغم من أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية البالغ 2.4 في المائة آخذ في الاستقرار على ما يبدو، إلا أن مستويات الإصابة تتباين تباينا كبيرا، مما يؤكد على الحاجة إلى زيادة تركيز وتكثيف جهود الوقاية.
While HIV prevalence appears to be stabilizing at 2.4 per cent, infection levels vary considerably, highlighting the need to intensify and refine the focus of prevention efforts.
إن استمرار العنف بهذه الوتيرة العالية يؤكد على الحاجة العاجلة إلى وجوب الإزالة الفعالة لجميع الأسلحة غير المشروعة من شوارع هايتي.
The ongoing high level of violence underlines the urgent need for the effective removal of all illegal weapons from the streets of Haiti.
وهذا يؤكد الحاجة إلى التأهب لمواجهة اﻷمراض الوبائية، بما في ذلك توافر اﻷموال اﻻحتياطية الكافية التي تتيح اﻻستجابة السريعة لحاﻻت الطوارئ.
This emphasizes the need for epidemic preparedness, including the availability of sufficient reserve funds to permit rapid response to emergencies.
quot وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
quot Stressing the urgent need to facilitate the process of reintegration of South Africa in the international community, including the United Nations system,
quot ١٠ يؤكد الحاجة إلى التعجيل ببرامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين من كﻻ الجانبين طبقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان
quot 10. Stresses the need to accelerate reintegration programmes for ex combatants of both sides in conformity with the timetable agreed by the parties
ومن الممكن توجيه المال إلى حيث تشتد الحاجة إليه، على العكس مما يحدث حاليا .
The money could be directed to where it is most needed, unlike what is happening currently.
(يؤكد لاحقا)
Nepal
والواقع أن روسيا لم تتأخر عن الغرب فحسب، بل إن صعود بعض القوى الناشئة يؤكد على الحاجة إلى تحديث القاعدة التكنولوجية لروسيا.
The country s backwardness vis à vis not only the West, but also some of the emerging powers drives home the need to modernize Russia s technological base.
أما الحزب الوطني الديمقراطي المهيمن فينظر إلى الأمر من زاوية أخرى، حيث يؤكد إمكانية تحقيق التغيير السياسي دون الحاجة إلى الإصلاح الدستوري.
The dominant National Democratic Party (NDP) takes a different view, arguing that political change can be achieved without constitutional reform.
١٠ ولم تكن الحاجة الى المعرفة في أي وقت آخر أعظم مما هي عليه اﻵن.
10. At no other time has the need to know been greater.
وهذا القرار الذي يتخذ كل سنتين بشأن هذا الموضوع يعتمد في العادة بتوافق اﻵراء، مما يؤكد مستوى التأييد للقرار.
It has to be undertaken, first of all, on a universal level, by both the United Nations and the relevant specialized agencies.
مما يوضح الحاجة لتمويل علمية حيازة اﻷراضي ﻷن المنتجين عادة ﻻ يمكنهم استئجارها ﻷكثر من سنتين، مما يتعــذر معه تحقيق تنميــة زراعية مستدامة.
This demonstrates the need for finance for land purchase, for farmers can usually lease their land for only two years, with the result that sustainable agricultural development is very difficult.
٥٩ السيد كاماث )الهند( قال إنه مما يؤكد الحاجة الماسة لمعالجة مشكلة الفقر وآثاره على اﻻستقرار اﻻجتماعــي والدولــي والبيئة والتنمية المستدامة، هو أنها واحدة من القضايا المقرر أن يتم تناولها بالتفصيل )السيد كاماث، الهند( في مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻻجتماعية المرتقب.
59. Mr. KAMATH (India) said that the urgency of tackling the problem of poverty and its impact on social and international stability, the environment and sustainable development was underscored by the fact that it was one of the issues to be dealt with in detail at the forthcoming World Summit for Social Development.
وهو يؤكد على الحاجة إلى منع ارتكاب الفظائع ضد السكان المدنيين وإلى كفالة قيام المجتمع الدولي بسرعة بإجراء حينما يواجه انتهاكات واسعة النطاق.
It emphasizes the need to prevent atrocities against the civilian population and to ensure that the international community acts promptly when faced with massive violations.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يؤكد الحاجة - يؤكد الحاجة - يؤكد الحاجة - يؤكد الحاجة - يؤكد الحاجة - مما يلغي الحاجة - مما يعزز الحاجة - مما يعني الحاجة - يؤكد أن - كما يؤكد - النظام يؤكد - وهذا يؤكد