ترجمة "من المتوقع أن تؤدي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تؤدي - ترجمة : من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : أن - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : تؤدي - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : المتوقع - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وليس من المتوقع أن تؤدي زيارة هيو إلى أي تقدم مفاجئ فيما يتصل بهذه القضية.
Even after many rounds of talks, no resolution is in sight, and Hu s visit is not expected to produce any breakthroughs.
ومن المتوقع أن تؤدي أسواق السندات إلى تنشيط الادخار والاستثمار المحليين، بالإضافة إلى ضمان مزيد من الاستقرار.
In addition to providing more stability, bond markets are expected to stimulate domestic savings and investment.
ومن المتوقع أن تؤدي كهربة المدن الصغيرة الى الحد من تلوث الهواء بنسبة ٧٥ في المائة)٦٧(.
It is expected that electrification of the townships would reduce air pollution by 75 per cent. 67 Labour
ومن المتوقع أيضا أن تؤدي اﻻبتكارات التكنولوجية الى تسهيل اقتسام الموارد بين مراكز المؤتمرات.
It is also anticipated that technological innovations will facilitate the sharing of resources among conference centres.
٧٤ وتم بفعالية تدعيم المنظمات الحكومية الدولية التي من المتوقع أن تؤدي دورا رئيسيا في تعزيز التعاون اﻻقليمي.
Intergovernmental organizations that are expected to play a key role in the enhancement of regional cooperation were actively supported.
ومن المتوقع أن تؤدي عملية حوسبة الوحدة واستفادتها من التكنولوجيا الحديثة للمعلومات إلى تحقيق زيادة أخرى في انتاجيتها.
It is expected that computerization of the Unit and access to modern information technology will allow a further increase in its productivity.
وقال إنه من المتوقع أن تؤدي هذه المساعدة إلى توفير 670 1 فرصة عمل في اليوم للعاطلين عن العمل.
This assistance was expected to create 1,670 jobs per day for the unemployed.
فهناك جزئيات تم تحديدها في الخمر الأحمر تؤدي لزيادة متوسط العمر المتوقع،
There are actually specific molecules that have been identified in red wine as leading to greater life expectancy.
وبالتالي أتيحت لي وﻵخرين الفرصة ﻹعﻻم المكتب بأن من المتوقع أن تؤدي بعض هذه الخطوات الى عرقلة سير عملنا عرقلة جدية.
Thus I, along with others, had occasion to indicate to the General Committee that some of those steps were likely to seriously impede the proper progress of our work.
مايعرضونه هو، في البداية، هل تعرفون، الأشياء تؤدي مايتوجب عليها في المكان المتوقع
What they showed is that, initially, you know, subjects perform where they are expected to perform given their age.
48 ومن المتوقع أن تؤدي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دورا متناميا في تصميم وتنفيذ تدابير وبرامج تيسير التجارة والنقل.
ICT can be expected to play an increasing role in the design and implementation of trade and transport facilitation measures and programmes.
ومن المتوقع أن تؤدي إضافة مديري عمليات في 44 مكتبا قطريا إلى تقوية قدرة المكاتب على إجراء هذا التحليل.
The addition of an operations manager at 44 country offices is expected to strengthen the capacity of the offices to carry out such an analysis.
ومن المتوقع أن تؤدي إعادة هيكلة العناصر اﻻجتماعية واﻻقتصادية لﻷمم المتحدة، التي تناقشها الجمعية العامة، الى تعزيز تلك المبادرات.
It is expected that these initiatives will be reinforced by the restructuring of the socio economic elements of the United Nations, under discussion by the General Assembly.
ومن المتوقع أن تؤدي الموافقات المتبقية في عام ١٩٩٤ إلى زيادة هذا المبلغ بما يصل إلى ٦٠ مليون دوﻻر.
It is expected that the remaining 1994 approval could increase this amount to 60 million.
وفي الواقع فإن تقارب الدخل كان هو التيار المهيمن المتوقع للعقد وذلك بسبب أن زيادة الانفتاح وتناقص تدخ ل الدولة وتوس ع دور القطاع الخاص كان من المتوقع أن تؤدي جميعا إلى تحقيق أكبر كسب من حيث النمو للبلدان الفقيرة().
Indeed, because greater openness, a less intrusive state and an expanded role for the private sector were expected to deliver the biggest growth dividend to poorer countries, income convergence was the dominant trend anticipated for the decade.
وفضﻻ عن ذلك، من المتوقع أن تؤدي تطبيقات الحاسوب التي يجري اﻷخذ بها اﻵن في منشآت اﻻستنساخ إلى تسهيل تحديد التكاليف الكاملة للمنشورات.
Further, computer applications now being introduced in the reproduction plant were expected to facilitate determination of the full costs of publications.
على كل حال، فقد بدأت الأمطار بعد حوالي أسبوعين من المعتاد، وبالتالي فمن المتوقع أن تؤدي إلى تخفيض بنسبة 30 في هطول الأمطار لموسم 2009.
However, the rains began around two weeks later than usual and thus are expected to lead to a 30 reduction in rainfall for the 2009 season.
والواقع أن النمو الأدنى من المتوقع والتضخم الأعلى من المتوقع أثرا على أغلب اقتصادات العالم.
Lower than expected growth and higher than expected inflation have affected most economies.
وتبدو إمكانية إنشاء وكالة مستقلة لتعزيز حقوق اﻻنسان وحمايتها ضعيفة في الوقت الحاضر ومن المتوقع أن تؤدي اللجنة دورا أنشط وأكثر استقﻻﻻ.
The possibility of establishing an independent agency for the promotion and protection of human rights appears remote at present and the Commission is expected to play a more active and independent role.
١٢ وفي حين أنه من المتوقع أن تؤدي هذه المبادئ التوجيهية إلى تحسين عموم العملية بدرجة كبيرة، فإنه ﻻ يزال هناك عدد من المسائل التي ينبغي التصدي لها.
While the guidelines are expected to improve the overall process considerably, a number of issues still remain to be addressed.
ليس من المتوقع أن يكون الأمر سهلا.
It's never going to be easy.
من غير المتوقع أن تكون لديه خطة
Except not to have ideas.
ومن المتوقع أن تؤدي خطط العمل هذه إلى تحسين التفاعل بين خطط العمل المتعلقة بتغير المناخ وخطط العمل المتعلقة بقضايا أخرى تتعلق بالبيئة.
The action plans were also expected to improve the interaction of climate change actions with those on other environmental issues.
من المتوقع أن يطرح الرئيس سياسة جديدة للطاقة.
The president is expected to put forward a new energy policy.
وفي كوستاريكا من المتوقع أن يفوز أوسكار آرياس.
Oscar Arias is winning in Costa Rica.
وكان من المتوقع أن يستمر في سعيه اليائس.
Expect him to push on hopelessly.
كان من المتوقع أن يستمر التصوير لثلاثة أشهر.
Filming was expected to last for two to three months.
ومن المتوقع أن تفحص البردية كاملة من جديد.
A new edition of the papyrus is expected.
وكان المتوقع أن يحضرها مشتركون من ١٨ بلدا.
Participants from 18 countries were expected to take part.
أليس من المتوقع أن تدور الأرض حول الشمس
Isn't it expected that the earth orbits around the sun?
فقد كان رئيس الوزراء الفلسطينيسلام فياض نشطا للغاية في تنفيذ خطة استراتيجية من المتوقع أن تؤدي إلى نشوء دولة فلسطينية على أرض الواقع في غضون عام ونصف العام.
Palestinian Prime Minister Salam Fayyad has been active in executing a strategic plan that is expected to lead to ade facto Palestinian state within a year and a half.
ومن المتوقع أن تؤدي اﻻجراءات الموصى بها في الدراسة الشاملة لخدمات المؤتمرات، المشار إليها أعﻻه، إلى تحسين التنبؤ بالوثائق وتقديمها وجدولتها وإلى الحد من الحاجة إلى العمل اﻻضافي.
It is expected that measures recommended in the comprehensive study of Conference Services, referred to above, will improve documentation forecasting, submission and scheduling and reduce the need for overtime work.
١٧ وكان من المتوقع من سياسات التكيف التي وضعت جزئيا بمساعدة رسمية خارجية أن تصحح اﻻختﻻﻻت الداخلية والخارجية، ومن ثم تؤدي إلى اﻻستقرار اﻻقتصادي، بما في ذلك تثبيت اﻷسعار المحلية.
17. Adjustment policies, developed in part with official external assistance, were expected to correct internal and external imbalances and thus lead to economic stabilization, including that of domestic prices.
أمالمرضى الذين لايموتون من المتوقع أن يتعافوا تماما ويكون العمر المتوقع ونوعية الحياة لديهم طبيعية 161 .
Patients that do not die are expected to fully recover and have a normal life expectancy and quality of life.
٨٢ ومن المتوقع أن تؤدي برامج التسريح ونزع السﻻح الجارية، وتنشيط سلطة الشرطة، والجهود التي تبذلها اﻻدارة المركزية الى تحسين الحالة اﻷمنية في غضون العام.
28. However, with the ongoing demobilization and disarmament programmes, the reactivation of the police force and efforts by the Central Administration, the security situation is expected to improve in the course of the year.
أي أن مستوى سطح البحر من المتوقع أن يستأنف الارتفاع من جديد.
Thus, the sea level rise is expected to pick up again.
والثالث أن الصدمات المالية سوف تكون أسوأ من المتوقع.
Third, financial shocks will be worse than expected.
و كان من المتوقع أن أتخذ مكانى فى المجتمع
And was expected to take my place in society.
بيد أن أبحاث الفضاء من المتوقع أن تعود بفوائد عملية ملموسة.
But space research is expected to yield practical benefits.
ومن المتوقع أن يسمح توسيع نطاق السجل بتطويره إلى آلية دولية هامة لبناء الثقة تؤدي الى إيجاد الشفافية المرغوب فيها في كل من العمليات الدولية لنقل اﻷسلحة واﻻنتاج الوطني لﻷسلحة.
It is expected that expanding the scope of the Register would allow it to develop into an important international confidence building mechanism that would create a desired transparency both in international arms transfers and in national production of arms.
وخﻻل فترة السنتين ١٩٩٤ ١٩٩٥، من المتوقع أن تكتمل اﻷنشطة التنظيمية اﻷولية ومن ناحية أخرى من المتوقع أن تتقدم الدول اﻷعضاء بأعداد متزايدة من الطلبات.
During the biennium 1994 1995, it is anticipated that the initial organizational activities would be completed on the other hand, it is expected that an increasing number of requests will be made by Member States.
التعليقات على الفيديو تتراوح بين المتوقع إلى أقل من المتوقع
What are the Human Rights bodies doing about this situation?
وعلى الرغم من ارتباطها الوثيق بالغزو إلا أن محاكمة صـد ام من المتوقع أن تمثل على نحو ما حكما عراقيا مستقلا ، فتشكل بذلك مسئولية محلية دون أن تؤدي إلى تفاقم التوتر وحالة عدم الاستقرار التي تعاني منها البلاد بالفعل.
Despite its close links to the invasion, Saddam s trial is expected somehow to represent an independent Iraqi judgment, thereby constituting local accountability without exacerbating tensions and destabilizing the country further.
عليك أن تؤدي واجباتك حالا .
You must do your homework at once.
نتيجة لذلك، من المتوقع أن يخسر كثير من العاملين بها عملهم.
As a result, many of the newspaper s workers are expected to lose their job.

 

عمليات البحث ذات الصلة : من المتوقع أن - من المتوقع أن - من المتوقع أن - من شأنها أن تؤدي - من شأنها أن تؤدي - يجب أن تؤدي - يمكن أن تؤدي - يمكن أن تؤدي - يحتمل أن تؤدي - يجب أن تؤدي - يمكن أن تؤدي - يجب أن تؤدي - تؤدي