ترجمة "ملزمة قانونا بيان" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
بيان - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : ملزمة - ترجمة : بيان - ترجمة : قانونا - ترجمة : ملزمة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
'2 وضع خطط ممكنة مختلفة للإطار القانوني لجميع أنواع الغابات، تتضمن صكوكا ملزمة قانونا، وأخرى غير ملزمة | (ii) Development of different possible scenarios of legal framework on all types of forests with legally binding and non binding instruments |
وطرح رأي مفاده أن الدول ليست ملزمة قانونا بإنشاء منظمات إقليمية. | The point was also made that States had no legal obligations to establish regional organizations. |
فتعهدات فرادى الدول بإزالة الأسلحة النووية والامتناع عن تطويرها تعتبر ملزمة قانونا أيضا. | However, States' respective obligations to eliminate or refrain from developing nuclear weapons were legally binding too. |
إن هذه اﻻتفاقية حلقة هامة في عملية وضع صكوك، ملزمة قانونا، ﻹنقاذ كوكبنا. | This Convention is a vital link in the elaboration of legally binding instruments to save our globe. |
وبنغﻻديش تؤيد تأييدا تاما المبادرة المطروحة لوضع اتفاقية ملزمة قانونا في هذا المجال. | Bangladesh fully supports the initiative under way for a legally binding convention in this field. |
إنها ليست مؤسسة أنشئت من أجل التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا عن طريق المفاوضات. | It is not an institution created to negotiate legally binding instruments. |
وأشار إلى أن ثمة حاجة إلى ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. | There was a need for legally binding security assurances to non nuclear weapon States. |
apos ٥ apos اتخاذ تدابير فعالة ملزمة قانونا لردع استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها | (v) Effective legally binding measures to deter the use or threat of use of nuclear weapons |
وسيكون هذا الأمر متروكا للأطراف المتفاوضة لتحدد جوانب الإطار التي يمكن أن تشكل قواعد ملزمة قانونا، وكذلك العناصر التي يمكن تضمينها في صكوك مصاحبة غير ملزمة. | It would be for the negotiating parties to determine which aspects of the framework would take the form of legally binding rules and which elements might be contained in accompanying non binding instruments. |
ويستند هذا الرأي إلى أن القائمين بالعمل والموجه إليهم لم يرتأوا بالإجماع أن الأمر يتعلق بإعلانات ملزمة قانونا. | In this regard, it is noteworthy that the Conference on Disarmament has long proposed to develop an agreement on that issue this suggests that unilateral declarations are not viewed as legal in nature but rather, as has been mentioned, as political declarations of intent. |
وهذا الترتيب ينبغي أساسا أن يعطي ضمانات أمنية جامعة ملزمة قانونا، سلبية وإيجابية، وتكون عالمية النطاق وموحدة وشاملة. | Such an arrangement should essentially offer universal and legally binding negative, as well as positive, security assurances that are global in scope, uniform and comprehensive. |
ومع ذلك، يجب أن نسلم، في الوقت نفسه، بأن ما نبتغيه هو اتفاقية تكون فــي حقيقتها ملزمة قانونا ومفصلة بوضوح ملزمة قانونا حتى يكون اﻻتفاق الذي نصل اليه مستقرا ودائما ومفصلة بوضوح حتى يمكننا أن نقلل من إمكانية سوء الفهم فيما يتعلق بأحكامها. | At the same time, however, we must recognize that what we want is the reality of a Convention that is legally binding and clearly articulated legally binding so that the agreement we reach will be stable and enduring clearly articulated so that the possibility of misunderstandings with regard to its provisions will be reduced. |
والوكالة ليست لديها صلاحيات الشرطة ولكنها ملزمة قانونا بجمع الاستخبارات المتعلقة بمختلف فئات أنشطة الجريمة المنظمة، وتحليل، وتوزيع تلك الاستخبارات. | The Agency has no police powers, but is legally obliged to collect, analyse and disseminate intelligence on various categories of organized criminal activity. |
وتؤيد منغوليا اﻻبرام المبكر لوثيقة ملزمة قانونا تتضمن ضمانات غير مشروطة وغير محددة لﻷمن النووي للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. | Mongolia favours the early conclusion of a legally binding document containing unconditional and unlimited nuclear security assurances in favour of non nuclear weapon States. |
وبالرغم من أن البرنامج ليس، في حد ذاته، وثيقة ملزمة قانونا، فإن معظم القضايا الهامة التي يتناولها مثل الحق في الرعاية الصحية وقضايا العمالة مدرجة بالفعل في صكوك دولية قائمة وملزمة قانونا. | Although the Programme is not a legally binding document in itself, many of the important issues addressed therein such as the right to health and employment issues are already included in existing, legally binding international instruments. |
وجزر البهاما، شأنها شأن البلدان الأخرى، كانت تحبذ جدا التوصل إلى اتفاق على تعهدات ملزمة قانونا بخصوص دمغ وتعقب تلك الأسلحة. | The Bahamas, like many other countries, would have strongly preferred to reach agreement on legally binding commitments on the marking and tracing of such weapons. |
وعﻻوة على ذلك، فإن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لم تتلق بعد ضمانات ملزمة قانونا ضد استخدام اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها. | Moreover, the non nuclear weapon States have not yet received legally binding guarantees against the threat or use of nuclear weapons. |
وتلك التدابير ينبغي أن تتضمن على اﻷقل تأكيدات قويـــة ملزمة قانونا بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضــد الدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة. | Such measures should at least include strong and legally binding assurances of non use of nuclear weapons against States not possessing such weapons. |
وعليه فإن هولندا ترحب بمعاهدة موسكو لسنة 2002، المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، والتي حددت خطوات التخفيض في وثيقة ملزمة قانونا. | The Netherlands therefore welcomes the Moscow Treaty of 2002 between the United States of America and the Russian Federation, in which reductions of strategic offensive nuclear weapons have been laid down in a legally binding document. |
ويحدونا اﻷمل في أن نكون بحلول ذلك الوقت قد شهدنا تحقيق الظروف التي يمكن بمقتضاها أن تصبح اﻻتفاقية عالمية وكذلك ملزمة قانونا. | It is our hope that by then we will have witnessed the achievement of the conditions under which it may become universal as well as legally binding. |
13 مثلما تم بيانه أعلاه، يمكن أن يشمل الإطار القانوني مجموعة من الالتزامات الملزمة قانونا، التي تطبق بالاقتران مع عناصر أخرى غير ملزمة. | As stated above, a legal framework could include a set of legally binding commitments to be applied in conjunction with certain non binding elements. |
)أ( محاولة التسوية الودية عن طريق التوفيق أو، مع اﻻلتزام بالحدود المقررة قانونا، عن طريق قرارات ملزمة، أو، عند اﻻقتضاء، باللجوء إلى السرية | (a) Seeking an amicable settlement through conciliation or, within the limits prescribed by the law, through binding decisions or, where necessary, on the basis of confidentiality |
)أ( التماس التسوية الودية عن طريق المصالحة أو، مع اﻻلتزام بالحدود المقررة قانونا، عن طريق قرارات ملزمة، أو، عند اﻻقتضاء، باللجوء إلى السرية | (a) Seeking an amicable settlement through conciliation or, within the limits prescribed by the law, through binding decisions or, where necessary, on the basis of confidentiality |
والوضع يتطلب اتخاذ تدابير ملزمة قانونا سريعة وفعالة لمواجهة التهديد الذي تتعرض له اﻷرصدة السمكية الهامة والمجتمعات الساحلية التي تعتمد عليها اعتمادا مباشرا. | The situation calls for urgent and effective legally binding measures to counter the threat to important fish stocks and the coastal communities directly dependent on them. |
وبطبيعة الحال، لا بديل عن استحداث تدابير لبناء الثقة بشأن الفضاء من أجل العمل على وضع وثيقة ملزمة قانونا لمنع نشر الأسلحة في الفضاء. | Of course, developing confidence building measures in space is no replacement for work on a legally binding document to prevent weapons deployment in space. |
تذكرت قانونا أساسيا ليس قانونا للبحث، لكن عائق أخلاقي | I was reminded of a cardinal rule not a research rule, but a moral imperative from my upbringing |
وفي الوقت نفسه، ينكر المسؤولون الأميركيون أن برامج الدفاع الصاروخي التي تنفذها بلادهم موجهة ضد روسيا أو الصين، ولكنهم يرفضون تقديم أي ضمانة ملزمة قانونا. | At the same time, US officials deny that their country s missile defense programs are directed against Russia or China, but refuse to offer a legally binding guarantee. |
وأضافت أن السويد لا تشعر بأنها ملزمة بالإعلان ولا يمكنها قبول أي بيان قد يفسر على أنه حظر للاستنساخ العلاجي. | Sweden did not feel bound by the Declaration and could not accept any statement that could be interpreted as banning therapeutic cloning. |
ولكن المحادثات فشلت في التوصل إلى اتفاقية شاملة ملزمة قانونا، الأمر الذي جعل المستثمرين يفقدون الثقة في الاقتصاد المنخفض الكربون، وتسبب في تأخير التقدم لعدة سنوات. | But the talks failed to deliver a comprehensive, legally binding agreement, causing investors to lose confidence in a low carbon economy and delaying progress by several years. |
ولو قدمت الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة لأسلحة نووية فسوف يتم بذلك تفادي حدوث انعدام أمن لا حاجة له. | If legally binding security assurances were given by the five nuclear weapon States to non nuclear weapon States, it would avoid unnecessary insecurity. |
وأخيرا، فإن سويسرا لا تستبعد مبادرات أخرى تكميلية مع اعترافها بأن عدم الانتشار ونزع السلاح النووي يعتمدان أساسا على التفاوض واعتماد صكوك متعددة الأطراف ملزمة قانونا. | Lastly, while recognizing that nuclear non proliferation and disarmament required the negotiation and adoption of legally binding multinational instruments, Switzerland did not with to exclude other, complementary initiatives. |
8 وتشتمل الاتفاقية ومنهاج العمل كل من ناحيته، على واجبات ملزمة قانونا، والتزامات تتعلق بالسياسات العامة تقضي بإلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. | The Convention and the Platform for Action comprise, respectively, legally binding obligations and policy commitments towards the elimination of all forms of discrimination against women and the realization of equality of women and men. |
بيد أنه بالنظر إلى أن أيرلندا كانت ملزمة قانونا بتنفيذ أنظمة الجماعة الأوروبية ذات الصلة، فإن الانتهاك المزعوم لن ينطوي على ممارسة أي حرية للتصرف من جانب أيرلندا. | However, since Ireland had been legally bound to implement the relevant European Community regulation, the alleged violation had not involved the exercise of any discretion by Ireland. |
وفيما بين عامي ١٩٧٩ و ١٩٩٤، وضعت اللجنة تسعة صكوك دولية ملزمة قانونا )أربع اتفاقيات وخمسة بروتوكوﻻت( بشأن تلوث الهواء وتقييم اﻷثر البيئي والحوادث الصناعية والمياه العابرة للحدود. | Between 1979 and 1994, the Commission has developed nine international, legally binding instruments (four conventions and five protocols) on air pollution, environmental impact assessment, industrial accidents and transboundary waters. |
طلب منصوص عليه قانونا. | Statutory request. |
أندى, ان قانونا حازم | Andy, our law firm lives of confidence and dignity. |
(د) إضفاء الصبغة الرسمية على الترتيبات الثنائية غير الرسمية القائمة بشأن تخفيضات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، مثل إعلانات بوش غورباتشوف الصادرة في عام 1991، بتحويلها إلى اتفاقات ملزمة قانونا | (d) The formalizing of existing informal bilateral arrangements regarding non strategic nuclear reductions, such as the Bush Gorbachev declarations of 1991, into legally binding agreements |
وفيما يتصل بالتزامات عدم اﻻنتشار، تشعر فرنسا أن الدول التي تضطلع بالتزامات ملزمة قانونا وتحترمها، كاﻻلتزام بمعاهدة عدم اﻻنتشار، هي وحدها التي ينبغي أن تستفيـــد من هذه الضمانات اﻷمنية. | With regard to non proliferation commitments, France feels that only States that have undertaken and respect international, legally binding commitments, such as adherence to the Non Proliferation Treaty, should benefit from such security assurances. |
(ج) وضع صكوك دولية ملزمة قانونا لتنظيم تسويق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها وأنشطة السمسرة غير المشروعة في تداولها وكفالة الرصد والتنفيذ الفعالين لجميع قرارات الحظر الصادرة عن الأمم المتحدة | (c) Develop legally binding international instruments to regulate the marking, tracing and illicit brokering of small arms and light weapons and ensure the effective monitoring and enforcement of United Nations arms embargoes |
الخيار 4 صك ملزم قانونا من قبيل اتفاقية قائمة بذاتها، ت فتح لمشاركة جميع الدول أو أكبر عدد منها وفرض التزامات ملزمة ومساءلة وقد تتضمن فرض جزاءات يتم الاتفاق عليها سلفا | Option 4 A legally binding instrument such as a Stand alone Convention, open to participation by all or a large number of states that impose binding commitments accountability and may involve pre agreed sanctions |
ويشير ذلك بوضوح إلى أن الأمم المتحدة ملزمة قانونا باتخاذ إجراء لإنهاء عملية بناء الجدار وهو ما أكدته الجمعية العامة في قرارها ES 10 15 المؤرخ 20 تموز يوليه 2004. | This makes it clear that the United Nations is under a legal obligation to take action to bring to an end the construction of the wall. This was confirmed by the General Assembly in resolution ES 10 15 of 20 July 2004. |
٧ إن قيام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتقديم ضمانات ملزمة قانونا بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية سيسهل بلوغ هدف إزالة القوة النووية. | 7. Legally binding assurances by nuclear weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons against the littoral and hinterland States of the Indian Ocean will facilitate the objective of denuclearization. |
اجعله قانونا أن تقول لنفسك | Make it a rule to tell yourself |
حسنا أرنى قانونا يمنع الجريمة | Well, you show me a law that prevents crime. |
وهي لا تفرض واجبات ملزمة قانونا على الدول أو على المنظمات الدولية، ولا يفسر أي من أحكامها، باعتبارها تعديلا أو تقييدا أو أنه يحد من الحقوق والواجبات بمقتضى القانون الوطني والدولي. | They do not establish legally binding obligations for States or international organizations, nor is any provision in them to be interpreted as amending, modifying or otherwise impairing rights and obligations under national and international law. |
عمليات البحث ذات الصلة : ملزمة قانونا - ملزمة قانونا - ملزمة قانونا - ملزمة قانونا - ملزمة قانونا - ملزمة قانونا وقعت - أحكام ملزمة قانونا - غير ملزمة قانونا - غير ملزمة قانونا - ملزمة قانونا تأثير - غير ملزمة قانونا - بطريقة ملزمة قانونا - ملزمة قانونا حيث