ترجمة "متزامن مع" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
متزامن - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : متزامن مع - ترجمة : مع - ترجمة : متزامن - ترجمة : متزامن مع - ترجمة : متزامن مع - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لا ، في الواقع ، تم شراؤه متزامن مع .. | No. Actually, it was purchased concurrent with... |
يمكنكم التخيل مع 2000 فيديو متزامن من يوتيوب يجعل التوقيت عمل فظيع | You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos, the render time is just atrocious. |
حجم الطلب الغير متزامن الأمثل | Optimum asynchronous request size |
ونطالب بآلية تعمل ذاتيا لوضع وتنفيذ تدابير عﻻجية على نحو متزامن مع فرض الجزاءات. | We call for an automatic mechanism that would put remedial action in place simultaneously with the imposition of sanctions. |
خلال الليلة الماضية ظهرت مع والدي وبشكل متزامن على شبكة سي ان ان المحلية والعالمية. | My father and I made simultaneous back to back appearances on CNN domestic and CNN international last night. |
وينبغي انتهاج كل هذا بشكل متزامن مع برامج لتجنب استخدام المخدرات وﻹعادة تأهيل المدمنين عليها. | These should be pursued concurrently with programmes for the prevention of drug use and the rehabilitation of drug users. |
PACER كان سوارتز ينزل بشكل متزامن وآلي نظام | Swartz was conducting massive automated parallel downloading of the PACER system. |
ولقد كان اتخاذ هذا القرار في وقت متزامن مع انتقال السلطة إلى حكومة عراقية جديدة تأكيدا لأهمية القرار. | That this decision was taken in conjunction with the transfer of authority to a new Iraqi Government only adds to its significance. |
٤٨ ينبغي القيام بذلك بشكل متزامن مع المسوح الطبيعية وبتعاون ميداني بين علماء الموارد من اﻷراضي وعلماء اﻻجتماع. | 48. Such work should be conducted in parallel with physical surveys, with cooperation in the field between land resource scientists and social scientists. |
وفي ذلك الصدد، ينبغي المضي قدما لإنشائهما بشكل متزامن. | In that regard, we should like to move forward to establish them simultaneously. |
وركزت المجموعة الرباعية أيضا على الحاجة إلى تجديد العمل بشكل متزامن مع الطرفين بشأن التزاماتهما، وفقا لتسلسل خريطة الطريق. | The Quartet also focused on the need for renewed action in parallel by both parties on their obligations, in accordance with the sequence of the road map. |
الفكرة ، الفكرة الجديدة ، هي عبارة عن شبكة من الخلايا العصبية الجديدة تت صل بشكل متزامن مع بعضها البعض داخل الدماغ | An idea a new idea is a new network of neurons firing in sync with each other inside your brain. |
أوه، بث متزامن. آسف! لقد نسيت. حسن ا، أينما تكون الكاميرا | Nicholas Negroponte Sorry! I forgot. |
والأمر يتطلب تحقيق التقدم على مستوى المادة والعملية ذاتها بشكل متزامن. | Simultaneous progress on both substance and process is needed. |
الفيلم الثالث، الذي أعلن عنه في إصدار متزامن في وقت واحد مع إيفانجيليون الأخير في صيف 2008، تم إصداره في خريف 2012. | The , initially announced as a simultaneous release with Evangelion Final in the summer of 2008, was released in the fall of 2012. |
إنما من المرجح أن تعمل الآليتان بشكل متزامن ولو لفترة على الأقل. | It is quite likely however that, for a while at least, the two mechanisms will operate simultaneously. |
١٧ سيقوم المفوض السامي لحقوق اﻻنسان ومركز حقوق اﻻنسان، بالتعاون مع اليونسكو، وجميع العناصر الفاعلة اﻷخرى في العقد، وبشكل متزامن مع تقاريره اﻷولية وتقارير منتصف الفترة وتقاريره النهائية. | 71. The High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights shall develop and publish, in cooperation with UNESCO and all other actors in the Decade, a current and periodically updated listing of available human rights educational materials, including manuals, handbooks, curricula, audiovisual tools and other such materials, concurrent with his preliminary, mid term and final reports. |
ولذلك ينبغي معالجة المشاكل اﻻجتماعية في الشرق وفي الغرب خﻻل مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻻجتماعية معالجة مفتوحة وبشكل متزامن مع معالجة مشاكل الجنوب. | Accordingly, the social problems of the East and the West should be dealt with openly at the World Summit for Social Development in conjunction with those of the South. |
وكان من الممكن آنذاك تكميل الأمر باتفاق متزامن خاص بإعادة هيكلة الديون الخاصة. | This could then have been complemented by a simultaneous agreement to restructure private debts. |
ومع ذلك، لم يحدث انخفاض في الخصوبة بشكل متزامن، بالنسبة لجميع المجموعات الاجتماعية. | However, this decline was not observed uniformly among all social groups. |
وقد اتخذت تدابير وطنية بشكل متزامن من جانب أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. | National measures were taken simultaneously by other members of the international community. |
واسمحوا لي أن أقترح بعض مسارات العمل، التي يتعين علينا اتباعها بشكل متزامن. | Let me propose several courses of action, to be taken simultaneously. |
وعلى سبيل التسلسل، يمكن أن تعمل اللجنتان بشكل متزامن لفترة معينة من الوقت. | As a matter of sequencing, it is possible that the two mechanisms will operate simultaneously for a certain period of time. |
ويجب على البلدان الغنية أن تقاوم إغراء الحمائية، وعلى البلدان الفقيرة أن تعزز التنمية اﻻجتماعية بشكل متزامن مع التنمية اﻻقتصادية بالحد من عمل اﻷطفال مثﻻ. | Rich countries must resist the lure of protectionism, and poor countries must promote social development in tandem with economic development, for example, by reducing child labour. |
وتبرز البيانات الأخيرة الصادرة عن صندوق النقد الدولي فقدان هذه النماذج لفعاليتها بشكل متزامن. | Recent data from the International Monetary Fund highlight these models simultaneous loss of effectiveness. |
كما وصلت الأقسام المنفصلة إلى نقطة الهجوم من عدة اتجاهات في وقت متزامن تقريبا. | The separate sections arrived at the attack point almost simultaneously from several directions. |
بشكل متزامن مسؤوليات إدارية، وعلى وجه الخصوص مسؤول عن شؤون الموظفين للقضاة، ومساعدة الرئيس | 1968 Temporary replacement of an investigating judge in Berne. |
المشكل أنهم الآن يفضلون عالم الانترنت الغير متزامن على التفاعل العفوي اللحظي في العلاقات الإجتماعية. | The problem is they now prefer the asynchronistic Internet world to the spontaneous interaction in social relationships. |
ولما كان هذان التقريران يكمل أحدهما اﻵخر ، فانه من المناسب النظر فيهما في وقت متزامن. | Given the complementarity of these reports, it is appropriate that they be considered concurrently. |
وسوف يشهد إقليم أبيي الغني بالنفط تصويتا مستقلا ولكنه متزامن مع الاستفتاء، وبموجب هذا التصويت يختار الناخبون هناك ما إذا كانوا يريدون الانضمام إلى الشمال أو الجنوب. | A separate but simultaneous vote in the oil rich province of Abyei will allow voters to choose if they want to join the North or South. |
وتأمل اللجنة أن ت قدم تقارير الميزانية والأداء المقبلة للمحكمين معا في الوقت المناسب وعلى نحو متزامن. | The Committee expects that future budget and performance reports of both Tribunals will be submitted in a timely and synchronized manner. |
وعلى نحو متزامن، أ ولي تركيز على تبديد المفاهيم الخاطئة المعينة التي رسخت نتيجة لعملية المفاوضات الأخيرة. | Simultaneously, emphasis was placed on dispelling certain misconceptions that were solidified as a result of the last negotiation process. |
ثانيا، لا بد من الاعتراف الجماعي بضرورة إحراز تقدم متزامن على جبهتي نزع السلاح وعدم الانتشار. | Secondly, we must collectively recognize the need to pursue progress concurrently on the two fronts of disarmament and non proliferation. |
ويحتاج الأمـر عملية لتحقيق الاستقرار والتطبيع في عدد من المجالات تعالج بشكل متزامن وتستمر لبعض الوقت. | The process of stabilization and normalization in a number of areas, being addressed in parallel, would need to continue for some time. |
كما اضطلعت، على نحو متزامن، بأنشطة عديدة لزيادة مشاركة عامة الجمهور من أجل تحسين المأوى والخدمات. | Simultaneously, it has undertaken several activities to increase public participation for the improvement of shelter and services. |
34 ونسقت البعثة أنشطتها، خلال تقديمها المساعدة الفنية، مع منظومة الأمم المتحدة، التي كانت وكالاتها وصناديقها وبرامجها تقدم في وقت متزامن التعاون في كثير من المجالات الأساسية لاتفاقات السلام. | In providing technical assistance, MINUGUA coordinated its activities with the United Nations system, whose agencies, funds and programmes were simultaneously providing cooperation in many of the key areas of the peace accords. |
رابعا، أظهرت خبرة الفريق العامل صعوبة التوصل إلى توافق آراء متزامن على كل جوانب إصﻻح مجلس اﻷمن. | Fourthly, the Working Group apos s experience shows the difficulty of achieving concurrent consensus on all aspects of Security Council reform. |
وتنطبق هذه التسمية أيضا على المواد المحررة التي تصدر في وقت متزامن أو متعاقب في شكل وثائق ومنشورات | The term also applies to written material issued simultaneously or sequentially in the form of documents and publications |
وذكر أن أنسول اقترح اﻻشتراك مع لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في تقديم وتنظيم ندوة للقضاة عن موضوع التعاون القضائي في اﻹعسار عبر الحدود، تعقد بشكل متزامن مع مؤتمر إقليمي سيعقد في تورنتو في آذار مارس ١٩٩٥. | It was reported that INSOL International had proposed to co sponsor with UNCITRAL and organize, in conjunction with a regional conference to be held by INSOL in Toronto in March 1995, a colloquium for judges on judicial cooperation in cross border insolvency. |
وللاستفادة من الموارد إلى أقصى الحدود وتوخيا للفعالية، تجرى المحاكمات إما في نوبات صباحية وبعد الظهر في قاعة المحكمة نفسها (نظام النوبات) أو بشكل متزامن مع محاكمات أخرى (نظام المسار الثنائي). | To enable maximum utilization of resources and in the interest of efficiency, trials are conducted either in morning and afternoon shifts in the same courtroom (shift system) or at the same time as other trials (twin tracking system). |
وحلقة العمل المشتركة التي ستعقدها اللجنة الفرعية والوكالة الدولية للطاقة الذرية على نحو متزامن مع دورة اللجنة الفرعية لعام 2006، ينبغي أن تساعد في تقرير كيفية السير في وضع ذلك الإطار. | The joint workshop to be held by the Subcommittee and the International Atomic Energy Agency concurrently with the Subcommittee's 2006 session, should help to determine how to proceed in developing that framework. |
وكان هناك اقتراح أيضا بإعادة صياغة هذه الفقرة بحيث تعزز إمكانية قيام طرفي النزاع بتحريك التوفيق على نحو متزامن. | There was also a suggestion to redraft the paragraph in such a way as to promote the possibility of simultaneous initiation of conciliation by parties to a dispute. |
وكانت السنة المستعرضة هي اﻷولى منذ سنة ١٩٨٥ التي يحدث فيها انخفاض متزامن في المساهمات والنفقات على حد سواء. | The year reviewed is the first time since 1985 that both contributions and expenditures fell simultaneously. |
ان بامكان الاتحاد الاوروبي بشكل متزامن التعامل مع مخاوف الاسواق عن طريق التوضيح بأنه يضمن التطبيق الكامل لتلك السياسات على سبيل المثال عن طريق جعل القدرة على اصدار السندات الاوروبية مشروطة بذلك. | The EU can simultaneously address the markets fears. It should make clear that the results of the full implementation of those policies are guaranteed by the Union for example, by making the issuing of eurobonds conditional on the full implementation of the adjustment programmes. |
وأورد عضو آخر من أعضاء اللجنة رأيا مؤداه أن توفير هذه المعلومات المستكملة سيتبين أنه ذو فائدة عظمى إذا أجري بشكل متزامن مع استعراض الأجر حسب الأداء بعد نحو سنتين من الزمن. | Another Commissioner held the view that such an update would prove most useful if it were to be carried out simultaneously with the pay for performance review in about two years' time. |
عمليات البحث ذات الصلة : محرك متزامن - تحويل متزامن - مولد متزامن - سرعة متزامن - المكثف متزامن - حزام متزامن - مولد متزامن - ترتيب متزامن - معالجة متزامن - تناوب متزامن