ترجمة "لم تنعكس" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
لم - ترجمة : لم - ترجمة : تنعكس - ترجمة : تنعكس - ترجمة : تنعكس - ترجمة : لم تنعكس - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لم أستطع أن أقول 'م بما فيه الكفاية. ماري تنعكس قليلا. | I couldn't tell 'em enough. Mary reflected a little. |
فهل تنعكس الأولويات مرة أخرى | Should priorities once again be reversed? |
وما يجعل المنظومة بأكملها تنعكس. | And the whole system goes into reverse. |
تنعكس في مجوهرات فائقة الدقة | Captured in Fine Jewellery |
إذا، للأشعة المباشرة تنعكس مرة واحدة وللمائلة قد تنعكس مرتين وللميول الشديد، قد تحتاج إلى ثلاث | So for direct light, it takes only one bounce, for off axis light it might take two, and for extreme off axis, it might take three. |
كما نشعر بأن الظروف الاستثنائية لأفريقيا والبلدان الأقل نموا لم تنعكس في التقرير بطريقة ذات شأن. | We also feel that the special conditions of Africa and the least developed countries have not been significantly reflected in the report. |
والصورة التي رأيناها تنعكس في المرآة لم تعجب الجميع، ولكن ذلك هو طابع الدبلوماسية المتعددة الأطراف. | The image we saw reflected in the mirror was not to everyone's liking, but that is the nature of multilateral diplomacy. |
وفي حين تطورت السياسات العالمية في السنوات الﻻحقة، فإنها لم تنعكس بشكل جيد في البرامج الوطنية. | While global policies evolved in the ensuing years, they were not well reflected in national programmes. |
وحتى في هاتين المنطقتين، المواسم تنعكس. | And, even in those two, the seasons are reversed. |
هذه إنجازات حاسمة تنعكس فيها أهدافنا المشتركة. | These are all critical achievements reflecting our shared objectives. |
وأرسم الفنان الذي تنعكس صورته على الكرة | And, I draw the artist's being reflected on the sphere. |
وهكذا تنعكس أخطاء الآباء على الأبناء المساكين | And so the sins of the parents are visited on the poor children. |
قد تنعكس هذه الأولويات لدى الحشرة الصغيرة. | A small insect would reverse these priorities. |
ولكن هذه الرؤية لا تنعكس في تصميم الاتحاد النقدي. | But this insight is not reflected in monetary union s design. |
وهي تنعكس في سياسات الدولة التي تتجاوز نطاق حكومتي. | They are reflected in State policies that go beyond my own Government. |
لا تنسى للغاية. جميع المعلومات الاستخبارية يبدو تنعكس فيها. | All intelligence seems reflected in them. |
تنعكس إحدى الفرص الضخمة التي يحملها هذا التحول على التعليم. | One big change is in education. |
موجز التعليقات المقدمة من البلد )عندما ﻻ تنعكس في النص( | summary of comments offered by the country (when not reflected in the text) |
١٠٣ وارتأت عدة وفود أن الصلة بين الخطة المتوسطة اﻷجل وموارد الميزانية فضﻻ عن اﻷولويات لم تنعكس بشكل واضح في سرود هذا الباب. | 103. Several delegations felt that the relation between the medium term plan and budget resources as well as priorities were not clearly reflected in the narratives of this section. |
وأضاف أنه خﻻل المناقشة العامة، أيدت وفود عديدة موقف اﻷمين العام، وهي الحقيقة التي لم تنعكس كما ينبغي في النص غير الرسمي المقترح. | During the general debate, many delegations had supported the position of the Secretary General, a fact which was not duly reflected in the proposed informal text. |
وسوف تنعكس هذه الشواغل اللغوية في النسخة النهائية من مشروع القرار. | Such linguistic corrections will be reflected in the final version of the draft resolution. |
إن حكمة أبناء جنوب افريقيا تنعكس في روح التصالح فيما بينهم. | The wisdom of the South Africans is reflected in their spirit of reconciliation. |
تنعكس شاشة هاتفك على شاشة التلفزيون بلمسة واحد بسيطة كأنه السحر. | Your phone display mirrored on the TV screen, with one simple touch like magic. |
كما أن هذه الفكرة تنعكس في المدونة الماليزية بشأن إدارة الشركات (2000). | The idea is also expressed in the Malaysian Code on Corporate Governance (2000). |
ويأمل المجلس في أن تنعكس خطة التكاليف لعام 2006 في النداء السنوي. | The Board hopes that its cost plan for 2006 will be reflected in the annual appeal. |
وينبغي أن تنعكس الشواغل اﻻنسانية في بعثات تقصي الحقائق وعمليات حفظ السلم. | Humanitarian concerns should be reflected in fact finding missions and in peace keeping operations. |
ومن اﻷجدر أن تنعكس هـــذه الحالة بصورة أفضل في تقرير اﻷمين العام. | This situation should be better reflected in the Secretary General apos s report. |
تنعكس شخصية كل شجرة خرج ، وانها أعجبت نفسه في سلسة مرآة للبحيرة. | And gradually from week to week the character of each tree came out, and it admired itself reflected in the smooth mirror of the lake. |
ومع أن التقرير الأخير اقت ب س منه مرارا وتكرارا في المفاوضات التي جرت حول نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، لم تنعكس توصياته في تلك الوثيقة. | Although the latter report had been repeatedly quoted during the negotiations of the 2005 World Summit Outcome, its recommendations had not been reflected in the document. |
وبالتالي فإننا لا نقتنع بالمقررات الواردة في الوثيقة الختامية لقمة الأمم المتحدة الأخيرة (القرار 60 1)، نظرا لأن اهتماماتنا وشواغلنا لم تنعكس كلها في النص. | We are therefore not satisfied with the decisions contained in the outcome document (resolution 60 1) of the recent United Nations summit, given that not all of our concerns and interests were reflected in the text. |
كثير من الوقت نحن مذهولون بكل الطرق التي تنعكس بها أنفسنا على العالم. | Much of the time we're transfixed by all of the ways we can reflect ourselves into the world. |
وخلال فترة الرياح الموسمية في فصل الشتاء،ومع ذلك تنعكس التيارات في الشمال. | During the winter monsoon, however, currents in the north are reversed. |
وقد اتخذت هيئات إدارة شتى الوكاﻻت خطوات لكي تنعكس قرارات المؤتمر في أعمالها. | The governing bodies of the various agencies and programmes have taken steps to reflect the decisions of the Conference in their work. |
كثير من الوقت نحن مذهولون بكل الطرق التي تنعكس بها أنفسنا على العالم. | Much of the time we're transfixed by all of the ways we can reflect ourselves out into the world. |
ولسوء الحظ، وبسبب ما حدث في الشهور اﻷخيرة، فإن آفاق التعايش السلمي بين الفئتين قد تضاءلت، وإن لم تنعكس اﻻتجاهات الحالية بسرعة، فإن الحالة قد تزيد تدهورا. | Unfortunately, because of what has happened in recent months, the prospects for the amicable coexistence of the two groups have receded, and if current trends are not quickly reversed, the situation may deteriorate further. |
عندما تنعكس قرارات الناس المتسمة بالهدوء والبراغماتية في محيطهم وفي الحياة التي يطمحون لتحقيقها. | When people s decisions for calm and pragmatism is reflected in their physical space and in the life for which they aspire. |
والتحديات الجديدة التي تواجه الدول الأعضاء يجب أن تنعكس في أفعال هذه المنظمة وأهدافها. | Taken together, these new realities imply new functions and goals, transforming GUUAM into a promoter of democracy, stability and security in the entire region. |
وتنعكس في التقرير أيضا إعادة تبرير 6 وظائف، ولا تنعكس أي إعادة تصنيف لوظائف. | The report also reflected the rejustification of six posts, but no reclassification of posts. |
الرئيــس )ترجمــة شفوية عن اﻻنكليزية( التعديﻻت المبينة في الفقرة ٤٨ تنعكس في التوزيع المقترح. | The PRESIDENT The modifications indicated in paragraph 48 are reflected in the proposed allocation. |
وينبغي أن تنعكس الصلة بين اﻷمن والتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية بصورة واضحة في إعادة التشكيل. | The link between security and economic and social development should be clearly reflected in the restructuring process. |
وأعربت عن رأي مفاده أن معدﻻت التنفيــذ ﻻ تنعكس على نوعيات النواتج والخدمات المقدمة. | It expressed the view that implementation rates did not reflect on the quality of the outputs and services provided. |
مع هذا، نرى أن تقرير المصير في ذلك اﻹقليم يمكن أن يتأثر تأثرا شديدا إذا لم تنعكس وتدرس مصالح جميع اﻷطراف، وبخاصة مصالح سكان كاناك اﻷصليين بالشكل الكافي. | Yet we are of the view that self determination in that Territory can be drastically affected if the interests of all parties, particular those of the indigenous Kanak population, are not adequately reflected and addressed. |
من الأهمية بمكان أيضا أن تنعكس الشفافية والحس العملي في الداخل على الدبلوماسية الاقتصادية الدولية. | That domestic transparency and pragmatism will need to be carried over into international economic diplomacy. |
(لكن هذه النسبة تنعكس، إذا كان نفس السؤال موجها إلى أشخاص لهم أصدقاء من السود). | (That ratio is reversed, however, if the same question is asked of Americans who recently had dinner with a black friend. ) |
العثمانية النظامية تدوين تنعكس الشريعة الإسلامية ولكن أيضا إدراج عناصر القانون الأوروبي، وخاصة قانون فرنسا . | The Ottoman statutory codification mirrored Islamic law but also incorporated elements of European law, especially the law of France. |
عمليات البحث ذات الصلة : لم تنعكس حتى الآن - لا تنعكس - التغييرات تنعكس - تنعكس التغييرات - يحصل تنعكس - قد تنعكس - سقف تنعكس - وهج تنعكس - تنعكس داخل - تنعكس سلبا - التي تنعكس