ترجمة "لضمان أن" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أن - ترجمة : لضمان - ترجمة : لضمان أن - ترجمة : لضمان - ترجمة : لضمان أن - ترجمة : لضمان - ترجمة : لضمان - ترجمة : لضمان أن - ترجمة :
الكلمات الدالة : Wanted Must Before Make Take Ensure Guarantee Insure Safety Survival

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وقال رئيس الحزب أن الجميع يجب أن يعملوا لضمان ازدهار الديمقراطية في صوماليلاند ولوضع الضوابط والضمانات اللازمة لضمان شرعية العملية الانتخابية.
The chairman added that all must ensure that democracy thrived in Somaliland and that the requisite checks and balances were put in place to ensure the legitimacy of the process.
و هذا لضمان أن الأنبوب ليس في الرئتين.
This is to ensure the tube is not in the lungs.
تعلمون أن هناك نموذجين لضمان الجودة في خدمات المطاعم.
You know there are two models of quality assurance in catering.
إلا أن ثمة حاجة لضمان اتساق ودقة هذه المعلومات.
A quick review of the FTC's website reveals an abundance of information for businesses and consumers.
وﻻبد لنا اﻵن أن نبذل ما فـــي وسعنا لضمان تحقيق اﻻسراع بالتصديق عليها، وإنهاء العمل الﻻزم لضمان تنفيذها بالكامل.
We must now bend our efforts to securing its prompt ratification and to finishing the work necessary to ensure its full implementation.
لضمان الحصول على مياه شرب نقية، يسعدنا أن نقدم لكم
To ensure high quality drinking water, we are pleased to introduce to you
وذكر السيد فرانس أن التكرار هو أيضا وسيلة لضمان وصول الرسالة.
Mr. Frans stated that to be repetitive was also a means to ensure that messages got through.
ويجب عليهم، بمساعدتنا، أن يواصلوا جهودهم لضمان السلم والأمن وسيادة القانون.
They must, with our help, maintain their efforts to ensure peace, security and the rule of law.
وينبغي للإدارة أن تتخذ إجراء أقوى لضمان امتثال المديرين لنتائج المراجعات.
The Administration should take stronger action to ensure that managers complied with the audit findings.
وينبغي أن تهيئ الحكومات الظروف المناسبة لضمان نمو هذا القطاع بنظام
Adequate conditions for orderly growth in this sector should be created by Governments
كنا نريد أن نكرس جهودنا فقط لضمان الحياة الطبيعية للمجتمع العام.
We wanted to devote ourselves only to ensuring the normalcy of the collectivity.
وإن اﻷمر يتوقف علينا لضمان أن تكون هذه الشواطئ مرحبة بنا.
It is up to us to ensure that those shores will be welcoming ones.
كذلك تعتبر خدمات ما قبل التبني ذات أهمية بالغة لضمان أن الآباء بالتبني على أتم استعداد ومزودون بالموارد الضرورية لضمان نجاح عملية التبني.
Pre adoption services are also of critical importance to ensure that adoptive parents are well prepared and equipped with the necessary resources for a successful adoption.
كذلك ينبغي أن يكون هناك دعم لضمان العمل الفعال ﻵليات تسوية المنازعات لضمان سيادة السلم والعدل في المحيطات، وذلك بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار.
There should also be support to ensure the effective functioning of the mechanisms for the settlement of disputes which would guarantee that peace and justice will prevail in the oceans, with the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea.
ومن الضروري أن تتحرك أوروبا بسرعة لضمان توفير التمويل والدعم الكافيين لبنوكها.
It is essential that Europe move quickly to ensure that its banks are adequately capitalized and backstopped.
وينبغي للدول أن تعتمد تدابير لضمان المساواة بين الجنسين في هذا الصدد.
States should adopt positive measures to ensure gender equality in this regard.
والتغيرات مطلوبة لضمان أن تظل الأمم المتحدة محتفظة بأهميتها في الأنشطة الإنمائية.
Changes are required to ensure the continued relevance of the United Nations in development activities.
2 لا يتضمن أي نص لضمان أن يحضر عملية الترحيل مراقبون مستقلون
Does not make any provision for independent monitors to be present during the deportation
ولا بد للطرفين أن يواصلا الجهود لضمان إبقاء الأولوية الأولى للصادرات الزراعية.
Both parties must continue to make efforts to ensure that agricultural exports remain a top priority.
وأود أن أشدد على الأولوية العالية التي نوليها لضمان متابعة هذه الزيارات.
I would like to stress that it is of high priority to ensure proper follow up to those visits.
ينبغي أن تكون هذه الأركان الثلاثة متوازنة لضمان تحقيق الغرض العام منها.
They should be in balance to ensure that their overall purpose is accomplished.
ونرى أن وجود نظام تحقق موثوق سوف يكون ضروريا لضمان نجاح الإنفاذ.
In our view, a credible verification regime will be necessary to guarantee successful implementation.
كما أن توسيع حجم التمثيل ضروري لضمان تحقيق التوازن الجغرافي داخل المنتدى.
Expanding the scope of representation is also necessary to ensure that geographical balance exists within the Forum.
يجب إجراء الإصلاح لضمان أن تبقى المنظمة مؤسسة تهم البلدان الأعضاء فيها.
Reform must take place to ensure that the Organization continues to be a relevant institution for its Member countries.
وقد نفذنا عددا من التغييرات لضمان أن نواصل سير العمل بأقصى طاقتنا.
We have implemented a number of changes to ensure that we continue to proceed at maximum capacity.
بيد أن اﻹئتمانات وحدها ﻻ تكفي لضمان تحسن أحوال المرأة بشكل مستدام.
To be sure, credit alone is not sufficient to guarantee sustainable improvement in women apos s conditions.
كما ينبغي أن تذكر في تقرير اﻷمين العام التدابير المتخذة لضمان ذلك.
Measures that are being taken to ensure this should also be mentioned in the report of the Secretary General.
فيجب على قطاعات عريضة من المجتمع الغواتيمالي أن توحد جهودها لضمان نجاحها.
Broad sectors of Guatemalan society must unite their efforts to ensure its success.
ويجب أن يستمر إصﻻح اﻷمم المتحدة لضمان الكفاءة، وتبسيط المهام وفعالية التكاليف.
The United Nations reform must continue in order to ensure efficiency, streamlining of functions and cost effectiveness.
وتشدد الدولة الطرف على أن اﻹخطار المسبق ضروري لضمان سلمية اﻻجتماع العام.
The State party emphasizes that the prior notification is necessary to guarantee the peacefulness of the public meeting.
تدابير لضمان اﻻستخدام اﻷرشد لﻷسمدة
Measures to ensure the more rational use of fertilizers
لضمان مجيء وريث العرش المبكر
To assure the early coming of an heir.
ويجب أن تبذل الدول المزيد من الجهود لضمان أن تؤتي أكلها خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
States must make greater efforts to ensure that it comes to fruition during the sixtieth session of the General Assembly.
كما اتضح أن البنية التنظيمية الحالية ليست كافية لضمان استقرار اقتصاد الولايات المتحدة.
Second, the current regulatory structure is not adequate to ensure stability in the US economy.
ويتعين علينا أن نغتنم الفرصة لضمان عدم تحول أسوأ كوابيسنا إلى واقع مرير.
We must seize the opportunity to ensure that our worst nightmare never becomes our waking reality.
والأمر يرجع إلينا جميعا الآن لضمان أن تكون هذه المجاعة الرهيبة هي الأخيرة.
It is up to all of us to make sure this horrible famine is the last.
ويختتم المدون بقوله أن, حب المطالعة والتعلم هي الطريقة الوحيدة لضمان مستقبل الطفل.
The love of reading and education, concludes Wardam, are the only means to safeguard a child's future.
ونود أن نعرب عن تقديرنا للجنة على جهودها لضمان الشفافية ولاطلاعنا على المصفوفة.
We would like to express our appreciation to the Committee for its efforts to ensure transparency and for sharing the matrix with us.
وينبغي أن نوجد سبلا لضمان المزيد من الحماية الفعالة لموظفي تقديم المعونة الإنسانية.
We must find ways to ensure more effective protection for humanitarian aid workers.
وهذا ضروري لضمان أن يكون تحديد البرامج وتطبيقها فعالين ويمكنان الشرائح الأكثر معاناة.
This is necessary in order to assure that the definition and application of the programs be efficacious and empower the people most affected.
كما أن الدروس المستخلصة جزء مهم لضمان استجابة أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها.
Lessons learned are also an important part of ensuring a more effective and predictable humanitarian response.
(د) أن تتخذ تدابير لضمان رعاية وإعادة تأهيل الضحايا وكذلك مرتكبي أفعال العنف
(d) Take measures to ensure the care and rehabilitation of victims as well as perpetrators
ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لضمان احترام حقوق الأطفال وحمايتها.
The international community must take concrete actions to ensure that the rights of children were respected and protected.
وينبغي أن تكون الحلول عملية ومجدية ومقبولة لدى جميع الجهات المعنية، لضمان شموليتها.
The solutions should be pragmatic, feasible and acceptable to all parties concerned, so as to ensure their universality.
كما يجب أن يظهروا الإرادة السياسية اللازمة لضمان نجاح تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
They must show the necessary political will to ensure the success of pacific settlement of disputes.

 

عمليات البحث ذات الصلة : لضمان توافرها - خطة لضمان - كافية لضمان - متطلبات لضمان - المعنية لضمان - وذلك لضمان - فشل لضمان - المسؤولية لضمان