ترجمة "طبقا للقانون" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
طبقا للقانون - ترجمة : للقانون - ترجمة : طبقا للقانون - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لقد ولدت و ربيت طبقا للقانون | You were born according to the law and raised according to the law. |
هذا الزواج ليس صالحا طبقا للقانون الرومانى | This socalled marriage has no validity under Roman law. |
وريثما يتم العثور على وظيفة لها، فإنها تحصل على إعانة اجتماعية طبقا للقانون . | Data from Ministry of Labour and Social Protection. |
و يجب ان تنظم بصرامة باسم الحضارة و طبقا للقانون اهذا ما تقوله | And it has rigorously to be disciplined in the name of civilization and according to the law. |
طبقا للقانون الدستوري، فإن النساء يجب أن لا يعانين من معاملة تمييزية في موزامبيق. | In accordance with the Constitutional Law, women must not suffer from a discriminatory treatment in Mozambique. |
بيد أن القضية أبرزت الحاجة إلى توضيح الوضع طبقا للقانون الدولي في تلك المسائل. | However, the case had highlighted the need for clarification of the position under international law in such matters. |
وفي نهاية المؤتمر، اعتمدت الدول إعﻻنا نهائيا رسميا بشأن التزاماتها طبقا للقانون اﻹنساني الدولي. | At the end of the Conference, the States adopted a solemn Final Declaration on their obligations under international humanitarian law. |
وردت الممثلة بقولها بإنه طبقا للقانون تتوفر للمرأة في غيانا درجة كبيرة من الحماية. | The representative replied that under the law women in Guyana were given a significant degree of protection. |
لا تنطبق هذه المواد إلا على آثار خلافة الدول التي تحدث طبقا للقانون الدولي، وخاصة طبقا لمبادئ القانون الدولي المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. | The present articles apply only to the effects of a succession of States occurring in conformity with international law and, in particular, with the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations. |
وذكر الممثل أنه طبقا للقانون فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة في إطار الزواج أمر محظور. | The representative stated that, according to the law, violence against women within marriage was prohibited. |
وينبغي أيضا لهؤلاء الموظفين أن يحترموا قانون البلد الذي يعملون فيه، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. | Such personnel must also, however, respect the law of the country in which they were operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations. |
بينما هذا الحق للملك وحده ولكن طبقا للقانون المقدونى القديم يصبح هذا حق الواصى على العرش ايضا | For as it is with the king, according to ancient Macedonian law, so it is with his regent. |
وتلاحظ اللجنة أيضا أن التسجيل المدني للولادات مجاني طبقا للقانون رقم 9,534 الصادر في كانون الأول ديسمبر 1987. | The Committee also notes that, pursuant to the December 1987 law No. 9,534, the civil registration of birth is free of charge. |
وعلى نحو مماثل، إذا حاز هذان الشخصان على الطلاق طبقا للقانون المدني، فإنهما قد يحتاجان أيضا إلى طلاق عرفي. | Similarly, if they get a civil law divorce, they may also need a custom divorce. |
(ب) طبقا للقانون المدني، للمرأة الحق مثل الرجل في إبرام أي اتفاق باسمها، وحيازة أي أملاك وإدارتها، أو التصرف فيها. | (b) Under the Civil Code, a woman, just like a man, is entitled to enter into any contract in her own name and to own, manage and dispose of property. |
وتتيح الأهلية القانونية للمواطن، طبقا للقانون المدني، ممارسة الحقوق المدنية، والاضطلاع بالالتزامات (الأهلية المدنية) ويتمتع جميع المواطنين بهذه الأهلية على قدم المساواة. | Under civil law, the legal capacity of a citizen is manifested in the ability to have civil rights and to bear responsibility (civil legal capacity), which are recognized in equal measure for all citizens. |
طبقا لخرافتهم. | According to their superstition. |
١٦٦ وفيما يتعلق بالمادة ٢ من اﻻتفاقية طلب أعضاء اللجنة تفسيرا لمفهوم اﻻحتجاز التحفظي في المانيا وﻻستخدام القوة من قبل الشرطة طبقا للقانون. | 166. In connection with article 2 of the Convention, members of the Committee sought clarification on the concept of quot remand custody quot in Germany and on the use of force by the police in accordance with the law. |
وتذكر الدولة الطرف، أنه طبقا للتفسير المستقر للقانون، ينطبق هذا القانون أيضا على المظاهرات المنظمة في شكل اجتماعات عامة أو مواكب في الشوارع. | The State party submits that, in the established interpretation of the Act, the Act also applies to demonstrations arranged as public meetings or street processions. |
والمغرب سلطة قائمة بالإحتلال، وليس سلطة إدارية وليست له أي سيادة على الصحراء الغربية واستمرار وجوده في الإقليم عمل غير شرعي طبقا للقانون الدولي. | Morocco was an occupying Power, not the administering Power it had no sovereignty over Western Sahara and its continued presence was illegal under international law. |
وبهذا الصدد، أعلن أن وفده يشاطر الرأي القائل بأنه يتعين اتخاذ جميع ما يلزم من خطوات لمعاقبة اﻷشخاص المسؤولين طبقا للقانون الوطني ذي الصلة. | In that connection, his delegation shared the view that all necessary steps should be taken to punish the persons responsible in accordance with the relevant national law. |
٤ ٨ وفيما يتعلق بالمادة ٣١ من العهد الدولي، تحتج الدولة الطرف بأن قرار طرد صاحب البلاغ قد اتخذ طبقا للقانون المحلي ذي الصلة. | 4.8 With regard to article 13 of the Covenant, the State party argues that the decision to expel the author was reached in accordance with the relevant domestic law. |
طبقا لما يصدقون | Papuans should work hard to develop themselves |
كذلك فإن الدول مقتنعة بالحاجة الى ضمان المساواة وعدم التمييز بين جميع الفئات في المجتمع، والى إيجاد حلول سلمية وبناءة لحاﻻت اﻷقليات طبقا للقانون الدولي. | States are also convinced of the need to ensure equality and non discrimination between all groups in society and to find peaceful and constructive solutions to minority situations in accordance with international law. |
استعمال القوة طبقا للميثاق | Use of force under the Charter |
ليس طبقا لصحف المساء | She's all alone out there. |
انت ستعاملين طبقا لمرتبتك | You will be treated... according to your rank. |
إننا نتصرف طبقا لحاجاتنا | We act according to our needs. |
ستتزوجنى طبقا للطقوس المصرية | To live with you in peace and love. |
2 على المستوى القضائي (إجراءات التحقيق)، يمكن لقاضي التحقيق أن يأمر، طبقا للقانون ولمدة محددة، دون أن يمكن الاحتجاج ضده بالسر المهني، باتخاذ إجراءات شتى لا سيما | In the legal area (investigative measures), the examining magistrate may order various actions, in accordance with the law, for a fixed time period, without professional secrecy being invoked, in particular |
وبناء عليه، مع أن أيرلندا قد تصرفت بناء على طلب الجماعة، لأن الجماعة ذاتها لم تكن ملزمة بالاتفاقية طبقا للقانون الدولي، فإن مشروع المادة 15 للجنة لاينطبق. | Accordingly, although Ireland had been acting at the behest of the Community, because the Community itself was not bound in international law by the Convention, the Commission's draft article 15 would not have applied. |
طبقا لقانون الشاي لعام 1773 | Out of the terms of the 1773 Tea Act, |
و طبقا للمسيح الكلمة تخرج | And, according to Jesus, the word comes forth, |
طبقا للشهود، الرجل يحمل سكين | According to several witnesses, the man has a knife. |
ويتم اعدامهم طبقا لقانوننا القديم | To be executed in accordance with our ancient law. |
ففرنسا طبقا لرؤيته التي تتسم بالفخامة هي الوصي الطبيعي للقيم الاوروبية والتي طبقا لديجول توازي القيم الفرنسية. | France, in his grandiose view, was the natural guardian of European values, which, according to him, were coextensive with French values. |
(3) طبقا لتعريف منظمة العمل الدولية. | 3 According to ILO definition. |
)١( طبقا للمعلومات التي قدمتها الحكومات. | 1 According to information provided by Governments. |
وذلك طبقا للمادة ١٥ من اﻻتفاقية | ARTICLE 15 OF THE CONVENTION |
طبقا لحالتي ، ما هي أفضل نتيجة | Given my status, what is the best outcome |
ملاحظة الشكل غير مرسوم طبقا للقياسات | Note Figure not drawn to scale in the figure above. |
ملحوظة لا اقوم بالرسم طبقا للحقيقة | Not drawing to scale. |
أنا أرقص فقط طبقا لأوامر مليكى .... | I dance only as my king commands. |
(دان) ما الوقت طبقا لتلك الساعة | Dan, what time does the watch say? |
ولذلك فإن التعزيز المؤسسي لهذه النيابة أمـر حاسـم ﻻستمرار دولـة القانــون وتمتــع المواطنين بممارسة حقوقهم طبقا للقانون وما يترتب على ذلك من التزام الدولة باحترام هذه الحقوق ومعاقبة من ينتهكها. | Accordingly, strengthening this institution is of decisive importance for the establishment of a State governed by the rule of law and the fulfilment of the duty of citizens to exercise their rights in a lawful manner, as well as for the State apos s parallel obligation to safeguard those rights and to punish those responsible for any violation. |
عمليات البحث ذات الصلة : طبقا لنوع - كتاب طبقا - طبقا لتعليمات - طبقا للشروط - طبقا للاحصائيات - أحضر طبقا - طبقا جيد - طبقا لل - طبقا قريب - طبقا التوالي - طبقا العام - طبقا للتصميم