ترجمة "تعميق" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تعميق - ترجمة : تعميق - ترجمة : تعميق - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

تعميق عملية التكامل
English Page Deepening the integration process
١ تعميق اﻻصﻻحات القضائية )ثالثا(
1. Further judicial reform (III)
بيد أنه يلزم تعميق اﻹصﻻحات.
However, further reform was needed.
ويهدف نظامنا الأمني إلى تعميق الديمقراطية.
Our security is aimed at deepening democracy.
وتراجع الاستثمار يعني قدرا أقل من تعميق رأس المال.
Less investment will mean less capital deepening.
وكانت إحدى النتائج تعميق تبعية كوريا الشمالية الاقتصادية للصين.
One result was a deepening of North Korea s economic dependence on China.
إننا نود تعميق وتوسيع نطاق مصالحنا المشتركة البعيدة المدى.
We wish to deepen and broaden our far reaching common interests.
وإذ تسلــم بأهمية الجهود الوطنية في اتقــاء تعميق الأزمـة الإنسانية،
Acknowledging that national efforts are critical to prevent the deepening of the humanitarian crisis,
إن تعميق و توسيع التكامل الأوروبي يشكلان متناقضين سطحيين هنا.
Deepening and widening European integration are the superficial opposites here.
ومع ذلك، ﻻبد من تعميق جذور السعي لتحقيق السلــم واﻻستقرار والتنمية.
The search for peace, stability and development must, however, be allowed to take root.
ولقد أدت المبادﻻت اﻻقتصادية والثقافية المتزايدة بين الدول الى تعميق ترابطها.
Increased economic and cultural interchanges between States have deepened their interdependence.
وتعتقد كنـدا بوجوب تعميق اﻹصﻻحات في منظومة اﻷمم المتحدة واﻹسراع بها.
Canada believes that the reforms of the United Nations system must be deepened and accelerated.
لا شك أن هذه المبادرات ساعدت في تعميق حس الوحدة في آسيا.
These initiatives have undoubtedly deepened Asia s sense of community.
ومن المؤكد أن القيام بهذا كان سببا في تعميق التزامي بهذا العمل.
Doing so has certainly deepened my commitment to this work.
(د) والعنف الأسرى يمثل مشكلة تزيد من تعميق الفجوة بين الرجل والمرأة.
Family violence is the problem which mostly deepens the gap between women and men.
وسيكفل تعميق التعاون بين تلك اللجان تطوير سياسية عامة فعالة لمكافحة الإرهاب.
Deepening the cooperation among those committees will ensure the development of an effective counter terrorism policy.
ونرحب بذلك، ولكننا نود أن نحث المجلس بقوة على تعميق هذا الاتجاه.
We welcome that but would strongly urge the Council to deepen that trend.
(أ) تعميق التفهم على المستوى العالمي لمصادر انبعاثات الزئبق الدولية ومصيره وانتقاله
Concludes that further long term international action is required to reduce the risks to human health and the environment arising from releases of mercury
ونموذجهما يكرر ويساعد في تعميق التزام شعبنا بالدفاع عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
Their example is being repeated and is helping to deepen our people apos s commitment to defending fundamental human rights.
إن اجتذاب كازاخستان نحو الغرب من شأنه أن يساعد في تعميق تقاليدها العلمانية.
Drawing Kazakhstan westward would help embed this secular tradition.
وهذا بطبيعة الحال يقود الدولة السعودية إلى محاولة تعميق الانقسام بين الشيعة والس ـن ة.
This is causing the Saudi state to deepen the Sunni Shia schism.
وجرى التشديد على ضرورة تعميق التحول الديمقراطي في عملية صنع القرار بالمنظمات الدولية.
Emphasis was laid on the need to heighten democratization in the decision making of international organizations.
ويساهم تلازم هذه العوامل في تعميق هوة الفقر ومخاطر تأجيج الصراع من جديد.
The conjunction of these factors increases both the depth of poverty and the risk of conflict being reignited.
إنهم يريدون تجنب استمرار الحكومة الجديدة في تعميق وتوطيد المكاسب المحرزة في المفاوضات.
They want to prevent the new Government from continuing to extend and consolidate the gains achieved by the negotiations.
وإننا نسعى أيضا الى تعميق الحوار السياسي والتعاون فيما بين أوروبا وأمريكا الﻻتينية.
We are also seeking to deepen the political dialogue and cooperation between Europe and Latin America.
وانطﻻقا من هذا، بدأت في تعميق عملية اﻻندماج في كومنولث منطقة البحر الكاريبي.
As such, it has commenced to deepen the integration process in the Commonwealth Caribbean.
يعني بتعبير أدق سنواصل تعميق حفرة الديون قبل ان نبدء بمحاوله الخروج منها.
So we'll make the debt hole bigger before we start to get out of it.
بيد أن السياسات المتبعة في الأرجنتين سوف تلعب أيضا دورا في تعميق ضائقتها الاقتصادية.
But politics will also play a role in Argentina s economic distress.
ونحن في غاية السرور للمبادرات الرامية إلى تعميق العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
We are very pleased with initiatives aimed at deepening the relationship between the United Nations and regional organizations.
لقد حققنا نجاحات في تعميق هوية شعبنا وفي كسب بعض اﻷصدقاء في البلد المجاور.
We have had our successes in deepening the identity of our people and in winning some friends in the neighbouring country.
ذلك أن تجريم التعاطي يساهم في تعميق أزمة الصحة العامة بدفع المستخدمين إلى التعاطي سرا .
By driving users underground, criminalization contributes to a deepening public health crisis.
ومن هنا فقد بدأت الدول في تعميق وتطوير القانون الدولي من خلال بناء مؤسسات مشتركة.
So countries began to deepen and develop international law by building shared institutions.
تكاد الأمور توحي بأن اليابان قد عقدت العزم على تعميق عزلتها الذاتية في قارة آسيا.
It almost seems as if Japan is bent on self isolation in Asia.
زادت هذه الاجتماعات من تعميق فهم الفريق للتحديات البالغة الصعوبة التي تواجه أية حكومة لهايتي.
These meetings deepened the understanding of the Group about the very difficult challenges facing any government of Haiti.
تنسيق حلقات عمل لزيادة تعميق فهم واجبات الدول إزاء حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
Organize workshops to further develop understanding of the human rights obligations of States in counter terrorism action.
فلابد من تشجيع الأطراف على تعميق حوارها السياسى والمواءمة بين أقوالهم الإيجابية وأفعالهم على الأرض.
The parties must be encouraged to deepen their political dialogue and to match their positive words with action on the ground.
وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي وللأمم المتحدة تعميق تعاونهما في التماس نهج مشتركة لتعزيز الممارسات الديمقراطية.
IPU and the United Nations should deepen their cooperation in seeking common approaches to enhance democratic practices.
وقال إن كندا كانت قلقة من أن يؤدي التصويت إلى تعميق جذور الخلافات التي بدرت.
Canada was concerned that the vote would serve to further entrench the differences that had been expressed.
رابعا، يجب أن نواصل تعميق تعاوننا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي واليونيسيف وسائر المنظمات اﻻنمائية.
Fourthly, we must further deepen our collaboration with UNDP, UNICEF and other development organizations.
فما من شأن المزيد من الطبقية إﻻ تعميق وتشديد جوانــب عــــدم اﻻتساق الموجودة في المجلس.
Further stratification can only deepen and harden the asymmetries existing in the Council.
فلابد وأن تستمر في تعميق أسس الديمقراطية وضمان الاستقرار السياسي الذي يشكل أهمية حاسمة للنمو الاقتصادي.
They must continue to deepen the foundations of democracy and ensure the political stability that is so critical to economic growth.
إن انتهاج استراتيجية تعمل على تعميق الركود وإضعاف الثقة في نفس الوقت لن يحل أزمة الديون.
Pursuing a strategy that simultaneously deepens recession and weakens confidence will not resolve the debt crisis.
لعل الأزمة اليونانية تكون بمثابة حصان طروادة الذي قد يقود الأوروبيين في اتجاه تعميق التكامل السياسي.
The Greek crisis could be the Trojan horse that leads Europe toward deeper political integration.
ويتعين عليها أن تعمل في إطار تعاوني على تعميق التكامل التجاري الإقليمية، وبالتالي خلق سوق أكبر.
And they must work together to deepen regional trade integration, thereby creating a much larger market.
لذا فإن الاعتبارات الأساسية تؤيد تعميق التكامل الأوروبي، بحيث يمتد حتى إلى إقامة دولة أوروبية واحدة.
So, fundamental considerations speak for deeper European integration, extending even to the creation of a single European state.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تعميق فهم - تعميق المعرفة - تعميق العاصمة - تعميق المهارات - تعميق فهمهم - تعميق المشاركة - تعميق المعرفة - تعميق الخبرة - تعميق العلاقات - تعميق اهتمامي - تعميق علاقتنا - تعميق فهمي