ترجمة "تحل محلها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تحل محلها - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

والتكنلوجيات تحل محلها تكنلوجيات أخرى.
And the technology is only being thrown out by other technologies.
لكى تحل محلها لوسى اة لا
Lucy is to replace that woman. Oh, no!
بطارية ممتلئة تحل محلها ، ثم تكمل قيادتك .
A full battery comes on. And you drive on.
لقد اختفت قناة التواصل الإسرائيلية القديمة مع مصر عبر المؤسسة العسكرية، وقد تحل أو لا تحل محلها قناة مماثلة.
Israel s longstanding channel of communication with Egypt through the military has disappeared, and may or may not be replaced by a similar channel.
أن توضع استراتيجيات لخروج قوات حفظ السلام، كي تحل محلها قوات من المنظمات الإقليمية
Have exit strategies for peacekeeping forces and provide for them to be relieved by the forces of regional organizations.
وينبغي أن تحل محلها القناعة بأن مساعدة دول الجنوب هي استثمار في التنمية والسﻻم.
It must be replaced by the conviction that assistance to countries of the South is an investment in development and peace.
ها هي العين ذات العدسة المعتمة, يتم إخراج العدسة المعتمة و تحل محلها عدسة أكريلية .
Here's the eye with the opaque lens, the opaque lens extracted and an acrylic lens inserted.
7 وستكم ل آلية استعراض الأقران إجراءات الإبلاغ بموجب معاهدات حقوق الإنسان، دون أن تحل محلها.
The peer review mechanism would complement but would not replace reporting procedures under human rights treaties.
٤٦ قدر اعتماد لشراء معدات اﻹسكان المستعملة من الوحدات المغادرة لتوفير احتياجات الوحدات التي تحل محلها.
Provision is made to purchase used accommodation equipment from departing contingents to provide for replacement contingents.
ها هي العين ذات العدسة المعتمة, يتم إخراج العدسة المعتمة و تحل محلها عدسة أكريلية (صناعية).
Here's the eye with the opaque lens, the opaque lens extracted and an acrylic lens inserted.
وأخيرا، لابد أن تعمل مشاركة رؤساء الدول والحكومات على تكميل عملية الأمم المتحدة، لا أن تحل محلها.
Finally, the involvement of heads of state and government must complement the UN process, rather than supplant it.
تبقى 20 DF 4 في الخدمة، ومن المقرر أن تحل محلها DF 31 بواسطة الفترة 2010 2015.
20 DF 4's remain in service, and are scheduled to be replaced by DF 31 by 2010 2015.
وينبغي أن تستخدم معايير تقنية لتحديد آليات تمويلية من شأنها أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية، لا أن تحل محلها.
Technical criteria must be used to determine financing mechanisms which supplemented ODA without replacing it.
ولهذا فإن تنمية اﻷنشطة الريفية في مجالي الصناعة والخدمات تكمل بنجاح في غالب اﻷحيان اﻷنشطة الزراعية أو تحل محلها.
The development of rural industrial and service activities thus often successfully complements or substitutes for agricultural activities.
وتؤكد المبادئ التوجيهية على أن هذه التنظيمات لابد وأن تكمل سياسات الاقتصاد الكلي المواجهة للتقلبات الدورية لا أن تحل في محلها.
The guidelines correctly emphasize that these regulations should complement, not replace, counter cyclical macroeconomic policies.
إذ أن مهمة القوات البحرية الكندية تنتهي في أواخر شهر أكتوبر تشرين الأول الحالي، ولم تتقدم أي دولة لكي تحل محلها.
The Canadian naval mission ends in late October, and no country has stepped forward to replace it.
وقامت حكومة كندا في نهاية آذار مارس ١٩٩٣ بسحب وحدة المهندسين التابعة لها، وقبل اﻷمين العام عرض حكومة اﻷرجنتين بأن تحل محلها.
The Government of Canada withdrew its engineer unit at the end of March 1993 and the Secretary General has accepted an offer from the Government of Argentina to replace it.
مرة واحدة تضيع الجسيمات إلى الغلاف الجوي من أحزمة الإشعاع، في ظل ظروف هادئة جديدة تحل محلها إلا ببطء، وفقدان مخروط يصبح المنضب.
Once particles are lost to the atmosphere from the radiation belts, under quiet conditions new ones replace them only slowly, and the loss cone becomes depleted.
وأوصت اللجنة بأنه ينبغي أن يشير التوجيه بشأن إعداد الملخصات المركزة إلى أن المستهدف بالملخصات أن تستكمل الوثائق الداعمة وليس أن تحل محلها.
The Committee recommended that the guidance for the preparation of focused summaries should point out that the summaries were intended to supplement and not to supplant the supporting documentation.
وإذا سلكت هذه البلدان نفس المسار الذي سلكته الاقتصادات المتقدمة، فإن هيمنة الزراعة سوف تفسح المجال أمام الصناعة، التي بدورها سوف تحل الخدمات محلها.
If these countries follow the same path traveled by the advanced economies, agriculture s dominance will give way to industry, which in turn will be supplanted by services, further broadening their role.
)ب( تسري على اﻷنشطة في المنطقة أحكام اﻻتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ومايتصل به من مدونات واﻻتفاقات الخلف لها أو التي تحل محلها
(b) The provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade, its relevant codes and successor or superseding agreements shall apply with respect to activities in the Area
ومع انسحاب هذه القوة بحلول شهر آذار مارس ١٩٩٤، قدمت طلبات إلى بلدان عديدة لكي تحل محلها ولكن لم ترد أي ردود إيجابية حتى اﻵن.
With the withdrawal of that contingent by March 1994, several countries have been approached with requests for replacement, but no positive responses have yet been received.
من سيحل محلها
Who will take over?
بتسليم مدينة فيبوري ذات التجارة الخارجية الهامة إلى الروس في 1721 ، أ ريد لهذه المدينة (أعيد تسميتها حديثا تكريما لفريدريك الأول ملك السويد سنة 1723) أن تحل محلها.
As the important foreign trade town of Viipuri was surrendered to the Russians in 1721, this town (newly renamed in honour of the King Frederick I of Sweden in 1723) was intended to replace it.
وشدد الفريق العامل على أن اللجنة التوجيهية المعنية بالإصلاح والإدارة (أو من تحل محلها) دورا هاما تضطلع به في تعزيز المساءلة عن تنفيذ مقترحاته في هذا الصدد.
The Working Group stressed that the Steering Committee on Reform and Management (or its replacement) has an important role to play in enhancing accountability for the implementation of its proposals in that regard.
٤٠ نص اتفاق السلم على أن تكون الشرطة الوطنية مسؤولة عن حفظ النظام العام واﻷمن العام خﻻل الفترة اﻻنتقالية الى أن تحل الشرطة المدنية الوطنية محلها بالكامل.
40. The Peace Agreement stipulated that the National Police should be responsible for public order and security during the transition period until its complete replacement by PNC.
حل ت محلها بنايات ضخمة.
Huge building were erected in their place.
وباستثناء عمليات الطوارئ، التي قد ينطبق عليها أيضا مصطلح quot المعونة quot ، تبين أن المساهمات الخارجية في التنمية يجب أن تدعم اﻷهداف والبرامج الوطنية ﻻ أن تحل محلها.
With the exception of emergency operations, for which the term quot aid quot may still apply, it has been concluded that external contributions to development must support national goals and programmes and not substitute for them.
تحل بالشجاعة..
Courage.
والآن تخسر أوروبا تفوقها التكنولوجي، سواء في صناعات الاتصالات، أو التكنولوجيا، أو الإنترنت، حيث أزيحت شركاتها لكي تحل محلها شركات من الأسواق الناشئة، في حين تظل الولايات المتحدة مهيمنة.
Europe is losing its technological edge, whether in telecoms, technology, or the Internet, with its companies being displaced by those from emerging markets, while the US remains dominant.
فقد تلاشت صورة الحشود المبتهجة، والأعلام الأسبانية التي رفرفت على السيارات والنوافذ، لكي تحل محلها صورة لحشود من المتظاهرين يحملون لافتات الاحتجاج ضد أحدث تدابير التقشف التي أقرتها الحكومة.
The image of joyful crowds and Spanish flags draped from cars and windows has given way to that of throngs of demonstrators holding banners protesting the government s latest austerity measures.
وأوضحت أن هذه المواجيز ت عد حين تكون الوثائق الداعمة للإخطار إما ضخمة للغاية أو تقدم بلغة خلاف اللغة الإنجليزية ويقصد بها أن تكمل الوثائق الداعمة بدلا من أن تحل محلها.
She explained that such summaries were prepared when supporting documentation for a notification was either very voluminous or was submitted in a language other than English, and were intended to supplement rather than supplant the supporting documentation.
وارتأى أن على الجمعية العامة أن تضطلع بالدور الرئيسي في صياغة الصكوك القانونية الدولية من أجل مكافحة الإرهاب، ويمكن للهيئات الأخرى بالأمم المتحدة أن تكمل عملها دون أن تحل محلها.
In its view, the General Assembly should play the key role in formulating international legal instruments to combat terrorism. Other United Nations bodies could complement its work but not replace it.
طموحات نقدية أفريقية في غير محلها
Africa s Misplaced Monetary Ambitions
الحقيقة أن مخاوف بدوي في محلها.
Badawi is right to be worried.
حرب في غير محلها ضد النار
The Misplaced War Against Fire
وقد تكون هذه المخاوف في محلها.
And there is more than a grain of truth to these concerns.
الواحدة تحل الاخرى
They unwind each other.
3 ولا تقلل الاستراتيجية من المسؤولية الفردية عن أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين ولا تحل بأي حال من الأحوال محلها، فهي مسؤولية يتحملها الجناة. وليس الغرض من الاستراتيجية أن تكون وسيلة للتعويض.
3. The Strategy shall in no way diminish or replace the individual responsibility for acts of sexual exploitation and abuse, which rests with the perpetrators. The Strategy is not intended as means for compensation.
٢٥ تواصل شعبة الشرطة اﻻضطﻻع بالدور المسند اليها فيما يتعلق بمراقبة ومساعدة الشرطة الوطنية في الفترة اﻻنتقالية، الى أن تحل محلها قوة الشرطة الجديدة المنشأة بموجب اﻻتفاقات، وهي الشرطة المدنية الوطنية.
25. The Police Division continues to perform its assigned role of monitoring and assisting the National Police during the period of transition until its replacement by the new police force established by the Accords, the National Civil Police (PNC).
التقشف في أوروبا مناقشة في غير محلها
Europe s Irrelevant Austerity Debate
والحقيقة أن مخاوف أهل الجنوب في محلها.
Southerners apprehension is well founded.
شوفينية غير مقبولة وفي غير محلها كالعادة
شوفينية غير مقبولة وفي غير محلها كالعادة
إن مﻻحظات اﻷمين العام في محلها تماما.
The Secretary General apos s comments could not be more true.
وحل محلها الثياب المصنوعه من البوليستر والورود
So out went the green scrubs, and in came the polyester and floral prints.

 

عمليات البحث ذات الصلة : اتفاق تحل محلها - تحل محلها تدريجيا - وثيقة تحل محلها - وحلت محلها - حلت محلها - حلت محلها - وحلت محلها - لتحل محلها - لم تحل - لم تحل - تحل تماما - تحل الزواج - تحل نفسها - لكى تحل