ترجمة "بعض العذاب" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

بعض - ترجمة : بعض - ترجمة : بعض - ترجمة : بعض العذاب - ترجمة :
الكلمات الدالة : Torment Agony Torture Purgatory Doom Some Sometimes Money

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will say A day or less than a day . Ask the enumerators of numbers .
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will say , We stayed a day or part of a day , so ask those who keep count .
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They shall say , ' We have tarried a day , or part of a day ask the numberers ! '
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will say we tarried a day or part of a day ask those who keep count .
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will say We stayed a day or part of a day . Ask of those who keep account .
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will say , We remained a day , or part of a day but ask those who keep count .
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will say We stayed for a day or part of a day . Ask of those who keep count of this .
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will say We tarried by a day or part of a day . Ask of those who keep count !
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will say , We remained for a day , or part of a day yet ask those who keep the count .
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will reply ' A day , or part of a day ask those who have kept count '
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will say , We remained a day or part of a day ask those who enumerate .
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will reply . We remained for about a day or part of it , but ask those who have kept count .
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will say We tarried a day or part of a day , but ask those who keep account .
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will say , We stayed a day or part of a day . Ask those who have kept count .
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام .
They will say We stayed a day or part of a day but ask those who keep account .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say Perhaps some of what you wish to hasten is right behind you .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say , It could be that a part of what you are impatient for is ( already ) after you .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say ' It may be that riding behind you already is some part of that you seek to hasten on .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say thou belike close behind you may be some of that which ye would hasten on .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say Perhaps that which you wish to hasten on , may be close behind you .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say , Perhaps some of what you are impatient for has drawn near .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say The chastisement whose hastening you have been asking for , maybe a part of it has drawn quite near to you .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say , Perhaps there is right behind you some of what you seek to hasten .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say ' It may be that part of what you seek to hasten on is already riding behind you '
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say , Perhaps it is close behind you some of that for which you are impatient .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say , Perhaps some of the things which you wish to experience immediately are very close to you .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say Maybe there may have drawn near to you somewhat of that which you seek to hasten on .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say , It may be that a part of what you would hasten on is close behind you .
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت .
Say It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be ( close ) in your pursuit !
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
They will not be able to help them and will be brought ( to Us ) as their levied troops .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
They ( the appointed Gods ) cannot help them and they and their armies will come ( to Us ) , as captives .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
They cannot help them , though they be hosts made ready for them .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
They are not able to give them succour whereas they shall be against them host brought forward .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
They cannot help them , but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them ( at the time of Reckoning ) .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
They cannot help them , although they are arrayed as troops for them .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
Those deities can render them no help . Yet these devotees act as though they were an army in waiting for them .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
It is not in their power to help them but they ( the worshippers ) are unto them a host in arms .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
But they cannot help them , while they themselves are an army mobilized for their defence .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
They cannot help them , for them ( the socalled ) army are brought ( with them to Hell ) .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
They are not able to help them , and they themselves are for them soldiers in attendance .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
Instead , the disbelievers will be brought into the presence of God as the soldiers of the idols .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
( But ) they shall not be able to assist them , and they shall be a host brought up before them .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
but they are not able to help them rather they will be brought before God as their allied host .
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض .
They have not the power to help them but they will be brought up ( before Our Judgment seat ) as a troop ( to be condemned ) .

 

عمليات البحث ذات الصلة : العمود العذاب - الظلام العذاب - عم العذاب - العذاب البشري - الشعور العذاب - من العذاب - عمة العذاب - سيناريو العذاب - العذاب النفسي - العذاب الحلو - في العذاب - العذاب الروحي - العذاب خزانة المشروبات - الأنبياء من العذاب