ترجمة "بعض العذاب" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will say A day or less than a day . Ask the enumerators of numbers . |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will say , We stayed a day or part of a day , so ask those who keep count . |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They shall say , ' We have tarried a day , or part of a day ask the numberers ! ' |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will say we tarried a day or part of a day ask those who keep count . |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will say We stayed a day or part of a day . Ask of those who keep account . |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will say , We remained a day , or part of a day but ask those who keep count . |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will say We stayed for a day or part of a day . Ask of those who keep count of this . |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will say We tarried by a day or part of a day . Ask of those who keep count ! |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will say , We remained for a day , or part of a day yet ask those who keep the count . |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will reply ' A day , or part of a day ask those who have kept count ' |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will say , We remained a day or part of a day ask those who enumerate . |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will reply . We remained for about a day or part of it , but ask those who have kept count . |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will say We tarried a day or part of a day , but ask those who keep account . |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will say , We stayed a day or part of a day . Ask those who have kept count . |
قالوا ل هول الموقف وشدة العذاب بقينا فيها يوم ا أو بعض يوم ، فاسأل الح س اب الذين يعد ون الشهور والأيام . | They will say We stayed a day or part of a day but ask those who keep account . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say Perhaps some of what you wish to hasten is right behind you . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say , It could be that a part of what you are impatient for is ( already ) after you . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say ' It may be that riding behind you already is some part of that you seek to hasten on . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say thou belike close behind you may be some of that which ye would hasten on . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say Perhaps that which you wish to hasten on , may be close behind you . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say , Perhaps some of what you are impatient for has drawn near . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say The chastisement whose hastening you have been asking for , maybe a part of it has drawn quite near to you . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say , Perhaps there is right behind you some of what you seek to hasten . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say ' It may be that part of what you seek to hasten on is already riding behind you ' |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say , Perhaps it is close behind you some of that for which you are impatient . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say , Perhaps some of the things which you wish to experience immediately are very close to you . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say Maybe there may have drawn near to you somewhat of that which you seek to hasten on . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say , It may be that a part of what you would hasten on is close behind you . |
قل عسى أن يكون ر د ف قرب لكم بعض الذي تستعجلون فحصل لهم القتل ببدر وباقي العذاب يأتيهم بعد الموت . | Say It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be ( close ) in your pursuit ! |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | They will not be able to help them and will be brought ( to Us ) as their levied troops . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | They ( the appointed Gods ) cannot help them and they and their armies will come ( to Us ) , as captives . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | They cannot help them , though they be hosts made ready for them . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | They are not able to give them succour whereas they shall be against them host brought forward . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | They cannot help them , but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them ( at the time of Reckoning ) . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | They cannot help them , although they are arrayed as troops for them . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | Those deities can render them no help . Yet these devotees act as though they were an army in waiting for them . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | It is not in their power to help them but they ( the worshippers ) are unto them a host in arms . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | But they cannot help them , while they themselves are an army mobilized for their defence . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | They cannot help them , for them ( the socalled ) army are brought ( with them to Hell ) . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | They are not able to help them , and they themselves are for them soldiers in attendance . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | Instead , the disbelievers will be brought into the presence of God as the soldiers of the idols . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | ( But ) they shall not be able to assist them , and they shall be a host brought up before them . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | but they are not able to help them rather they will be brought before God as their allied host . |
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون ، والمشركون وآلهتهم جميع ا محضرون في العذاب ، متبرئ بعضهم من بعض . | They have not the power to help them but they will be brought up ( before Our Judgment seat ) as a troop ( to be condemned ) . |
عمليات البحث ذات الصلة : العمود العذاب - الظلام العذاب - عم العذاب - العذاب البشري - الشعور العذاب - من العذاب - عمة العذاب - سيناريو العذاب - العذاب النفسي - العذاب الحلو - في العذاب - العذاب الروحي - العذاب خزانة المشروبات - الأنبياء من العذاب