ترجمة "باعتبارها المعلومات" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
باعتبارها - ترجمة : باعتبارها - ترجمة : المعلومات - ترجمة : باعتبارها المعلومات - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ويتزايد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها وسيلة لدعم البحوث وتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية. | Increasing use is being made of information and communication technology as a means of supporting research and delivering technical assistance inputs. |
والحق في الحصول على المعلومات باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر التمكين مهم أيضا. | The right to information as a crucial ingredient for empowerment also was important. |
15 وضعت مجموعة موارد باعتبارها طريقة منطقية ومتساوقة تنظم في إطارها المعلومات الخاصة بالاتفاقية. | A resource kit has been developed as a logical and consistent way in which to organize information on the Convention. |
وقامت البعثة في أوائل عام 2005 بإعادة تنشيط شبكة منسقي الشؤون الجنسانية باعتبارها آلية للدعوة ومنتدى لتبادل المعلومات. | Early in 2005, UNAMA revitalized the network of gender focal points as an advocacy mechanism and forum for information exchange. |
ور ح ب بالبعثات القطرية التي تضطلع بها الهيئة، باعتبارها فرصة قي مة لتبادل المعلومات والأفكار ووجهات النظر حول المسائل ذات الأهمية المشتركة. | Country missions undertaken by the Board were welcomed as a valuable opportunity for the exchange of information, ideas and views on matters of mutual importance. |
إن أوروبا تتواجد اليوم باعتبارها قوة اقتصادية، وليس باعتبارها قوة سياسية دولية. | Europe currently exists as an economic actor, not as an international political actor. |
فقد أصبحت السمات ت ـرى باعتبارها أنماطا متناغمة من الشخصية وليس باعتبارها خواص موروثة. | Traits have come to be seen as consistent patterns of personality rather than inherited characteristics. |
وتوطيد اﻷمم المتحدة باعتبارها | and to strengthen the United Nations as |
ولا بد لنا من جمع بيانات ذات أهمية وتعزيز نظم المعلومات، بحيث نساعد الحكومات على النظر إلى السلامة على الطرق باعتبارها استثمارا له أهميته. | We need to collect meaningful data and strengthen information systems, so as to help Governments view road safety as an important investment. |
ولذلك، ينبغي النظر الى المعلومات الواردة في هذا الفرع من التقرير باعتبارها عينة ممثلة فقط لﻻستجابة المبدئية لتلك الهيئات في جهودها لتنفيذ برنامج العمل. | Thus, the information included in this section of the report should be seen as representative only of the initial response by those bodies in their efforts to implement the Programme of Action. |
بدلا من محاكاة الولايات المتحدة على هذا النحو المنقاد، أرى أن أغلب البلدان ينبغي لها أن تعين مسؤولا رسميا عن المعلومات ـ شخصا ينظر إلى المعلومات باعتبارها عاملا للتغيير، وليس بصفتها وسيلة لتحسين الكفاءة فحسب. | Rather than slavishly copy the United States, I think most countries should have a chief information officer someone who thinks about information as an agent of change, not just as an agent of efficiency. |
إن أغلب الأوروبيين لا ينظرون إلى تركيا باعتبارها آخر أوروبيا ، ولكن باعتبارها آخر غير أوروبي . | Most Europeans do not perceive Turkey as a European Other but as a non European Other. |
المياه باعتبارها أصلا من الأصول | Water as an asset |
لمن خلفهم باعتبارها إرثا عظيما | bequeathing it as a rich legacy unto their issue. |
ومن الواضح أن البنك المركزي الأوروبي يتمتع بالقدرة الفنية والتحليلية اللازمة لتولي الإشراف العام على البنوك الأوروبية، بالاستعانة بالبنوك المركزية الوطنية باعتبارها قنوات لإيصال المعلومات. | The European Central Bank clearly has the technical and analytical capacity to take on general supervision of European banks, using the member central banks as information conduits. |
أن للأمم المتحدة دور حيوي للقيام به في البحث عن حلول عملية تمك ن البلدان النامية من القيام بدورها باعتبارها شريكة إيجابية في استخدام موارد المعلومات. | The United Nations had a vital role to play in the search for practical solutions that would enable the developing countries to assume their role as active counterparts in the use of information resources. |
استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والابتكارات التكنولوجية باعتبارها وسيلة هامة من أجل تنفيذ فعال للأهداف الإنمائية للألفية على جميع الأصعدة المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية | To use ICT and technological innovations as a significant instrument towards the effective implementation of the Goals at all levels local, national, subregional, regional and global |
والمنظمات التي تحددت باعتبارها نقاط وصل بقاعدة البيانات ستتلقى من النظام الرئيسي لقاعدة البيانات لتبادل المعلومات المتصلة بالعجز نسخة خاصة من البرامجيات واﻻستكماﻻت العادية للبيانات. | Organizations that had been identified as CLEAR Access Points will receive a special copy of the software and regular data updates from the main CLEAR system. |
إن العديد من الروس لا ينظرون إلى أوروبا باعتبارها شريكا سياسيا واقتصاديا، أو حتى باعتبارها حليفا. | Many Russians do not regard Europe as a political and economic partner, or even as an ally. |
كانت الأهداف الإنمائية للألفية تطبق في الأساس بواسطة البلدان الفقيرة باعتبارها جهات منفذة والبلدان الغنية باعتبارها جهات مانحة. أما أهداف التنمية المستدامة فلابد أن تطبق بواسطة كل البلدان باعتبارها مسؤولة عن التنفيذ (وأيضا بواسطة البلدان الغنية باعتبارها جهات مانحة). | The SDGs should apply to all countries as implementers (and also to rich countries as donors). |
أنا أعارض المستوطنات باعتبارها قضية سياسية. | As a political matter, I oppose the settlements. |
ولذلك، أ عدت الميزانية باعتبارها اقتراحا متكاملا . | Therefore, the budget has been developed as an integrated proposal. |
نموذج لنظم الإدارة باعتبارها قدرات محتملة | Model of administrative systems as potential capacity |
ويقبل الطرفان فتوى المحكمة باعتبارها نهائية. | The opinion given by the Court shall be accepted as decisive by the parties. quot |
هذه الرسالة ق دمت باعتبارها خدمة عامة. | This message is given as a public service. |
إن زيارة الرئيسغول تشكل خطا فاصلا ـ إما باعتبارها فشلا في صناعة التاريخ، أو باعتبارها بداية لعصر جديد. | President Gul s visit does mark a watershed either as a failure to make history, or as the beginning of a new era. |
رابعا ، لابد وأن ي ـنظ ر إلى مناطق العالم الفقيرة باعتبارها فرصا للاستثمار، وليس باعتبارها مصادر للتهديد أو مناطق تستحق التجاهل. | Fourth, the world s poor regions need to be seen as investment opportunities, not as threats or places to ignore. |
وينظر كل أهل النخبة ـ شبابهم وكبارهم ـ إلى الصين باعتبارها الزعيم الطبيعي لآسيا، وإلى أميركا باعتبارها دخيلا جديدا . | All elites young and old see China as Asia s natural leader and America as a recent interloper. |
ون ب ذ ت قيمة حامل الأسهم باعتبارها بدعة واحتيال. | Shareholder value was dismissed as a fad and a fraud. |
ولخصها باعتبارها تجارة الرقيــق في أوضح صورها. | He summed it up as the slave trade writ large. |
وسيتم استنساخ هذه التقارير باعتبارها وثائق المؤتمر. | Unless otherwise indicated, these submissions would be reproduced as documents of the Conference. |
واقترحت أيضا اﻻسهامات العينية باعتبارها نهجا آخر. | In kind contributions have also been suggested as another approach. |
انظر مزايا وجود قائد المركبة باعتبارها المقربين. | See the advantages of a cabman as a confidant. |
ابدأوا بالتفكير في العزلة باعتبارها شيئا جيدا. | Start thinking of solitude as a good thing. |
وسيتوطد دور مكتبات الأمم المتحدة باعتبارها جهازا يحفظ المعلومات الثقافية وينشرها، وستقدم الخدمات الجديدة الدعم لقيام الأمانة العامة بتهيئة بيئة مواتية للمعارف داخل منظومة مكتبات الأمم المتحدة وفيما بينها. | The role of United Nations libraries as preservers and disseminators of cultural information will be enhanced and new services will support the Secretariat's creation of a knowledge enabling environment in and among the United Nations library system. |
وتقدم الأمانة إلى الدولة الطرف المعنية هذه المعلومات باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الحوار البناء بين اللجنة والدولة الطرف، وذلك قبل أن تنظر اللجنة في تقرير تلك الدولة الطرف(). | That information, being an integral part of the Committee's constructive dialogue with a State party, is made available by the secretariat to the State party concerned in advance of the Committee's consideration of the report of that State party. |
والصينيون لا ينظرون إلى الصين باعتبارها قوة جديدة صاعدة، بل باعتبارها القوة التقليدية في آسيا، والتي تشهد نهضة كبرى اليوم. | The Chinese do not view themselves as a rising new power, but instead as Asia s traditional power, now experiencing a renaissance. |
ويتعين أن لا ينظر إلى المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها مجرد منحة، بل باعتبارها أيضا وسيلة لإدخال تحسينات على سوق العمل. | ODA should not be seen as a mere handout, but as a means of improving the labour market. |
نظم المعلومات الإدارية لعصر المعلومات. | Management Information Systems for the Information Age. |
قبل عام 2007، كانت هذه السياسة ت رى باعتبارها سياسة خاطئة في أسوأ تقدير أما الآن فإنها تفسر باعتبارها استراتيجية خبيثة ضارة. | Before 2007, such a policy was seen as a mistake at worst now it is interpreted as a malign strategy. |
ولكن تبني المواجهة باعتبارها الاستراتيجية المفضلة خطأ فادح. | But to adopt confrontation as their preferred strategy would be a serious mistake. |
وهم ينظرون إليها باعتبارها ملحمة طويلة عامرة بالمفاجآت. | It is seen as a long saga full of surprises. |
أنه مستمد من الحدس من الذاكرة باعتبارها scratchpad. | It derives from the intuition of memory as a scratchpad. |
وتصادر ممتلكات المنظمة عند تصفيتها باعتبارها منظمة إرهابية. | When an organization deemed to be terrorist in nature is closed down, property belonging to it is confiscated. |
وواصلت اللجنة التركيز على الشفافية باعتبارها غاية عملها. | The Committee continued to emphasize transparency as an important objective of its work. |
عمليات البحث ذات الصلة : باعتبارها المشورة - باعتبارها إنجازه - باعتبارها التجمع - باعتبارها العكس - باعتبارها بكاملها - باعتبارها إرثا - باعتبارها ممارسة - باعتبارها مثالا - باعتبارها عموما - باعتبارها من - باعتبارها الأوروبي - باعتبارها وسيلة