ترجمة "انسجاما مع" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : انسجاما - ترجمة : مع - ترجمة : انسجاما مع - ترجمة : انسجاما - ترجمة : انسجاما مع - ترجمة :
الكلمات الدالة : Muttering Attuned Mystic Harmonious Gems With Deal Talk Other People

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وينسجم هذا انسجاما كاملا مع الإمكانات التي ت تيحها الحرب الإلكترونية .
This fits well with the concrete possibilities offered by cyberwarfare .
هدفي بسيط جدا، أن أساعد الناس ليصبحوا أكثر انسجاما مع أنفسهم،
My goal, quite simply, is to help people become more in tune with themselves.
هذه فرصة. ليست فقط هذه، بل بارتباط مع الأفكار هنا، تصبح أكثر انسجاما.
This is an opportunity. Not just this, but connected to the ideas that are here, to bring more coherence to them.
ونحن، انسجاما مع دعمنا لتعزيز الحريات والقيم الإنسانية الأساسية نؤيد إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
Consistent with our support for the promotion of fundamental human freedoms and values, we support the establishment of a Human Rights Council.
أنني فعلا بحاجة لاستجابة أكثر انسجاما، خصوصا
I really need a more coherent response, especially on national TV.
ولهذا، حذفت كلمة جميع من النصوص التي وردت فيها انسجاما مع النهج المتبع في الاتفاقيات الأخرى.
I have deleted the word all from those provisions where it was found, which is consistent with the approach in other conventions.
وثمة، قيد ﻹعداد، عملية تغيير ﻷسماء الشوارع في بوسيليغراد quot انسجاما مع التقليد التاريخي الصربي quot .
A change of the street names in Bosilegrad quot in accordance with the Serb historical tradition quot is under preparation.
وكانت رسالتنا، انسجاما مع ولايتنا، أنه لم يعد هناك وقت نضيعه قبل البدء في المرحلة الثانية للإدماج.
Our message, in keeping with our terms of reference, was that there was no more time to lose in starting the second integration phase.
وكما ذكر أعﻻه، ينسجم هذا انسجاما كبيرا مع أهداف جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتصل بأنشطة الجفاف والتصحر.
As stated above, this is very much in line with the thrusts of Agenda 21 in relation to drought and desertification activities.
وهذا يأتي انسجاما مع روح العصر والدور المتزايد لﻷمم المتحدة في كل مكان، وتعبيرا عن ثقتنا بها وبالمجتمع الدولي.
This would be in keeping with the spirit of our time and the increasing United Nations role everywhere. It will also express our confidence in the Organization and in the international community.
إن استحداث مجلس الوزراء عام ١٩٩١ هو بداية توسيع اختصاصات مجلس الوزراء انسجاما مع مشروع الدستور الجديد وقانون اﻷحزاب السياسية.
The creation of the Council of Ministers in 1991 forms the prelude to extending the authority of the Council of Ministers in line with the new draft Constitution and the Political Parties Act.
انسجاما مع ما قلته توا، نؤكد من جديد على الحاجة الملحة إلى تماسك أقوى لمواصلة الكفاح ضد الحمائية في اﻷسواق اﻻستهﻻكية الرئيسية.
Consistent with what I have just said, we reaffirm the urgent need for greater cohesion, which will make it possible firmly to pursue the fight against protectionism the major consumer markets.
فلقد قمنا، انسجاما مع بغضنا الشديد للفصل العنصري ومقتنا له، بعمل نشط داخل اﻷمم المتحدة وخارجها في الكفاح الدؤوب للقضاء على الفصل العنصري.
Consistent with our deep aversion to and abhorrence of, apartheid, we worked actively within and outside the United Nations in the relentless struggle to dismantle apartheid.
20 وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين الدستور أو القوانين الأخرى المناسبة أحكاما تكفل المساواة بين الجنسين، وذلك انسجاما مع الفقرة 2 (أ) من الاتفاقية.
The Committee urges the State party to include provisions guaranteeing equality on the basis of sex, in line with article 2 (a) of the Convention, in the Constitution or in other appropriate legislation.
ويتمثل غرض رئيسي في هذه الجهود في جعل اﻷمم المتحدة أكثر انسجاما مع الحالة العالمية الجديدة وجعلها أكثر فعالية وكفاءة في مواجهة المشاكل محل اﻻهتمام الدولي.
A principal purpose of these efforts is to bring the United Nations more into harmony with the new global situation and to make it more effective and efficient in coping with problems of international concern.
25 مع أداء الرئيس فييرا اليمين في 1 تشرين الأول أكتوبر 2005، بدأ البلد في التحرك بعيدا عن انقسامات الماضي نحو مستقبل أكثر انسجاما وبناء بقدر أكبر.
With the swearing in of President Vieira on 1 October 2005, the country began to move away from the divisions of the past towards a more harmonious and constructive future.
51 انسجاما مع التوصية 3 الواردة في التقرير السابق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، ينبغي لإدارة السلامة والأمن إلغاء أي التزام مالي لم يستخدم وفقا للقاعدة المالية 5.
Consistent with recommendation 3 contained in the previous report of OIOS, the Department of Safety and Security should cancel any unused obligation in accordance with financial regulation 5.
أمـا الجمهوريــة اﻹسﻻميــة الموريتانيـة فستواصــل مسيرتهــا فــي هذا اﻻتجاه، انسجاما مع خيار ﻻ رجعة فيه أﻻ وهــو كل شيء من أجل التنميــة، تنميــة مـن أجــل اﻹنسـان وباﻹنسان.
For its part, the Islamic Republic of Mauritania will continue to move forward in this direction, in accordance with its unfailing determination to achieve development development for man and by man.
١٤ وانتهت المتكلمة الى القول إن أوروغواي، انسجاما مع سياستها البيئية القوية، صدقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻻطارية المتعلقة بتغير المناخ وعرضت أن تستضيف أمانة هذه اﻷخيرة.
Consistent with its strong environmental policy, Uruguay had ratified the United Nations Framework Convention on Climate Change and offered to host the latter apos s secretariat.
وتم تشجيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تعزيز أوجه التآزر مع الصناديق والبرامج الأخرى ولا سيما من خلال إجراء تقييمات مشتركة انسجاما مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات والإعلانات الأخرى.
UNDP was encouraged to enhance synergy with other funds and programmes, particularly through joint evaluations, in line with TCPR and other declarations.
إذا كانت النواتج لا تتطابق إلى حد معقول من القيم التاريخية خلال عملية التحقق من الصحة، ينبغي إعادة النظر في نموذج وتحديثها لتحقيق نتائج أكثر انسجاما مع التوقعات.
If the outputs do not reasonably match historic values during the validation process, the model should be reviewed and updated to produce results more in line with expectations.
27 ونعرب عن تأييدنا لمبدأ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتوسيع نطاقها لتشمل سائر مناطق العالم، انسجاما مع المبادئ التوجيهية لعام 1999 لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
We support the reinforcement of nuclear weapon free zones and their extension to other regions of the world, in conformity with the 1999 United Nations Disarmament Commission guidelines.
ندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى وضع برامج مشتركة لتقديم المساعدة الفنية في مجالات مكافحة الإرهاب انسجاما مع تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
Call upon UNODC and OHCHR to develop joint programs for the delivery of technical assistance in the areas of counter terrorism in conformity with the promotion and protection of human rights
وتغتنم الحكومات الثﻻث هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى أنه انسجاما مع التأكيدات العديدة التي سبق تقديمها، سيكفل للمتهمين محاكمة عادلة ومنصفة أمام محكمة تابعة للوﻻيات المتحدة أو محكمة اسكتلندية.
The three Governments take this opportunity to emphasize once more that, in line with numerous assurances that have already been given, the two accused will receive a just and fair trial before a US or Scottish court.
إضافة إلى ذلك، أكدت الوﻻيات المتحــدة بأنها ﻻ توافــق على ضــم أية أجــزاء من اﻷراضي التي احتلت عام ١٩٦٧، انسجاما مع مواقفها السابقة برفض تطبيق القانون اﻹسرائيلي على الجوﻻن السوري.
The United States also confirmed that in pursuance of its previous positions rejecting the extension of Israeli law to the Syrian Golan Heights, it did not agree to the annexation of any part of the territories occupied in 1967.
وبالرغم من تنوع النيجيريين اﻹثني والثقافي واللغوي فإنهم يظهرون انسجاما نتج عن قرون من ممارسة التجارة والتزاوج واﻻتصاﻻت اﻷخرى.
Despite their ethnic, cultural and linguistic diversity, Nigerians exhibited a cohesiveness that was a product of centuries of trade, intermarriage and other contacts.
وجاء هذا التصويت انسجاما مع موقف بلادي التي لم تنضم إلى الاتفاقية.إن الاتفاقية المذكورة رغم ما تحتويه من عناصر جيدة إلا أنها لم تلبي شواغل بلادي وعدد من البلدان الأخرى من جانبين
Despite that Convention's positive qualities, it does not respond to the concerns of my country and other countries.
ولقد تولدت عن مؤتمر قمة اﻷرض الذي عقد في ريو دي جانيرو، فـي حزيران يونيه ١٩٩٢، صكوك قانونية دولية ستكفل إذا ما طبقت، بيئة أفضل وتنمية أكثر انسجاما مع اﻷرض ومع سكانها.
The Earth Summit in Rio de Janeiro, in June 1992, gave birth to international legal instruments which, if implemented, will ensure a better environment and more harmonious development for the Earth and its inhabitants.
واسمحوا لي، سيدي، أن أؤكد لكم تعاوننا المتحمس، وأن أعرب لكم عن تقديرنا لﻻتجاه الذي تسير فيه مناقشاتنا والذي ينسجم انسجاما تاما مع مساعي سلفكم السفير فون فاغنر لترشيد اجراءاتنا وجدول أعمالنا.
Allow me to assure you, Sir, of our enthusiastic cooperation and to express our appreciation for the direction our discussions are taking, which is in complete harmony with the endeavours of your predecessor, Ambassador von Wagner, to rationalize our procedures and our agenda.
وتبعا لذلك، من الضروري انسجاما مع مفهوم الاستغلال المنصف للموارد الطبيعية المشتركة، أن تتعاون الدول بهدف مكافحة أو منع أو تخفيض أو إزالة الآثار البيئية الضارة التي قد تنجم عن استخدام هذه الموارد.
Accordingly, it is necessary that consistent with the concept of equitable utilization of shared natural resources, States cooperate with a view to controlling, preventing, reducing or eliminating adverse environmental effects which may result from the utilization of such resources.
وبين أنه مما يؤسف له أن الجهود المبذولة انسجاما مع منحى التفكير هذا في دورة هيئة نزع السﻻح التابعة لﻷمم المتحدة، التي عقدت في فترة مبكرة من هذا العام، لن تتكلل بالنجاح الكلي.
It was regrettable that
وبالتالي فإن وفد بلدي ليحدوه اﻷمل في أن تأخذ لجنة اﻻشتراكات في الحسبان الشواغل التي تمت اﻹشارة اليها حول هذا الموضوع، وذلك انسجاما مع القرار الذي تم اعتماده ووفقا للفقرة ٤ من منطوقه.
My delegation only hopes that the Committee on Contributions will take these concerns into consideration, in keeping with operative paragraph 4 of the resolution that has now been adopted.
في الوقت الحاضر، أغلبية الناس تشعر أنهم ينسجمون معا انسجاما أفضل ويزداد اهتمامهم المشترك في الحياة الاجتماعية عندما يتقاسمون خلفية مشتركة
At the moment, the overwhelming majority of people out there feel that people get along better take more of a common interest in the life of the community when they share a common background.
(و) مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان سيادة القانون بجعل التشريعات أكثر انسجاما مع الدستور وتمشيا مع صكوك حقوق الإنسان الدولية السارية التي تكون جمهورية السودان طرفا فيها، وكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في أراضيه تمتعا تاما بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك
(f) To continue to strengthen its efforts to ensure the rule of law by bringing legislation more into line with the Constitution and into conformity with the applicable international human rights instruments to which the Sudan is a party, and to ensure that all individuals in its territory enjoy fully the rights recognized in those instruments
وأعربت بعض الوفود عن اهتمامها بالاقتراحات المتعلقة بتقصير الإطار الزمني لإعداد وثائق البرامج القطرية والموافقة عليها لتحقيق عملية التبسيط والمواءمة انسجاما مع استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات وإعلان باريس المتعلق بفعالية المعونة.
Some delegations expressed interest in proposals to shorten the timeframe for preparing and approving country programmes documents so as to advance simplification and harmonization in line with the 2004 TCPR and the Paris Declaration on Aid Effectiveness.
218 وأدت رعاية المنظمة لمؤتمر قمة قادة الميثاق العالمي في حزيران يونيه 2004 إلى إبراز المفارقة المتمثلة في أنه بإمكان الأمانة العامة نفسها أن تفعل المزيد لكفالة انسجام ممارساتها الإدارية انسجاما تاما مع مبادئ الميثاق العالمي.
The Organization's sponsorship of the Global Compact Leaders Summit in June 2004 highlighted the paradox that the Secretariat itself could do more to ensure that its own administrative practices were fully aligned with Global Compact principles.
إن إندونيسيا، انسجاما منها مع موقف فريق فيينا لحركة عدم الانحياز، تعتقد أن المسائل المتصلة بالضمانات والتحقق ينبغي أن تحل في إطار الوكالة، على أساس اعتبارات فنية بل الأهم عن طريق الحوار البن اء والتفاوض والوسائل السلمية.
Indonesia, in line with the position of the Vienna Chapter of the Non Aligned Movement, believes that all issues related to safeguards and verification should be resolved within the framework of the Agency, on the basis of technical considerations and, most importantly, through constructive dialogue, negotiation and peaceful means.
إننا سنتخذ اﻻجراءات المحلية الﻻزمة لرفع أحكام المقاطعة استجابة للنداء الذي أطلقه الزعيم نيلسون مانديﻻ من هذا المنبر، انسجاما مع اﻻتجاه العالمي في خلق أجواء ايجابية تسهم في اﻻسراع في تحقيق اﻷهداف التي جاءت في اﻻتفاق.
Now we intend to take the necessary measures on the national level to lift sanctions in response to Mr. Nelson Mandela apos s recent appeal from this rostrum. Our action will be in line with the global trend towards the creation of conditions conducive to the fulfilment of the targets set out in the agreement.
ورأى أنه ينبغي أن توف ر للجنة الخامسة بيانات عن التوزيع الجغرافي لجميع وظائف إدارة شؤون السلامة والأمن وذلك انسجاما مع روح المساءلة وترتيبات تفويض السلطة الذي أقرته الجمعية العامة في القرارات ذات الصلة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
The Fifth Committee should be provided with data on the geographical distribution of all Department of Safety and Security posts, in keeping with the spirit of accountability and the arrangements for delegation of authority to which the General Assembly had agreed in the relevant resolutions on human resources management.
25 وتشارك كندا بفاعلية وتدعم بالكامل المبادرة الأمنية لمنع الانتشار التي تهدف إلى الاستفادة من الآليات القائمة واستحداث أدوات جديدة وفعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف انسجاما مع القوانين الوطنية وأحكام القانون الدولي ذات الصلة بالموضوع.
Canada is an active participant in and fully supports the Proliferation Security Initiative (PSI), the purpose of which is to build on existing mechanisms and to create new and effective tools to prevent the proliferation of WMD and missiles, consistent with national authorities and relevant international law.
سيستمر العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في تلقي شــيء مـــن المساعدة، يركــز على تنمية الموارد البشرية والتنمية الريفيـــة المستدامـــة فضﻻ عن اﻹغاثة في حاﻻت الطوارئ، انسجاما مع ما يوليه البرنامج مــــن أولوية لبرامج تخفيف وطأة الفقر.
WFP Several small island developing States will continue to receive some assistance, focusing on human resource development and sustained rural development as well as relief in times of emergencies, in line with WFP apos s priority on poverty alleviation programmes.
ومن الواضح تماما أننا، نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لن نتمكن من النجاح في جعل المجلس أكثر انسجاما مع ولايته وآراء واحتياجات الدول الأعضاء فيه إلا  عن طريق اتخاذ نهج شامل يتناول مسائل أساليب عمل المجلس وتشكيله.
It is very clear that only through a comprehensive approach that deals with the issues of the Council's working methods and its composition will we, the Members of the United Nations, be able to succeed in bringing the Council more into harmony with its mandate and with the views and the needs of all Member States.
كما يستخدم نظام الترميز المشترك لﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني ﻹعداد قوائم مبوبة خاصة بأقطار محددة، مما يجعل البيانات أكثر انسجاما ويسهل الوصول الى المعلومات.
UNCCS is also used at the field level to develop the country specific catalogues, thereby rendering the data more compatible and facilitating easy access to information.
٨٣٥ وفي ٣١ تموز يوليه ١٩٩٤، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ٩٤٠ )١٩٩٤( الذي أذن للدول اﻷعضاء أن تشكل قوة متعددة الجنسيات وأن تستخدم كافة الوسائل الضرورية من أجل تيسير رحيل القيادة العسكرية عن هايتي انسجاما مع اتفاق جزيرة غفرنرز.
On 31 July 1994, the Security Council adopted resolution 940 (1994), by which it authorized Member States to form a multinational force and to use all necessary means to facilitate the departure from Haiti of the military leadership, consistent with the Governors Island Agreement.
وإننا نوجه نداء الى اﻷطراف المعنية مباشرة، انسجاما مع البيان اﻷخير الموجـــه مـــن جانـب رئيس مجلس اﻷمن في ١١ آب أغسطس ١٩٩٤، بأن توقف أعمالها العدائية، وأن تحقق الوفاق الوطني وأن تبدأ العملية الصعبة المتمثلة في إعادة تعمير وطنها المدمر.
In conformity with the recent statement of the President of the Security Council on 11 August 1994, we address an appeal to the parties concerned immediately to put an end to their hostilities, achieve national reconciliation and begin the difficult reconstruction of their ravaged homeland.

 

عمليات البحث ذات الصلة : أكثر انسجاما - أكثر انسجاما - أكثر انسجاما - والتعامل مع مع - التعامل مع مع - للتعامل مع مع