ترجمة "الجهود الحثيثة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
الجهود الحثيثة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
كما أثر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره. | The embargo has hampered the tireless efforts of the Cuban people to achieve prosperity and well being. |
لا شك أن الجهود الحثيثة سوف تبذل لتفادي هذه النتيجة، ولكن تلك الجهود لن تكون كافية في الأرجح. | Of course, something will be done, but it will most likely not be enough. |
إﻻ أن اﻻتجاه واضح وجلي، وسوف يتحقق الهدف حتما، بفضل الجهود الحثيثة للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة. | But the trend is unmistakably clear and the goal will be inevitably reached, thanks in no small measure to the diligent efforts of the international community and the United Nations. |
إننا ندعم الجهود والمساعي الحثيثة للحكومة اللبنانية الشقيقة من أجل بسط سيادتها الوطنية على كافة التراب اللبناني. | We support the sustained efforts undertaken by the Lebanese Government to extend its national sovereignty over all the Lebanese national soil. |
وبرغم الجهود الحثيثة التي بذلت لم تفلح تلك الجهود في الوصول الى حل سليم ونزع أهداف المنهج السياسي المغرض، وذلك بسبب ضغوط الوﻻيـــات المتحــدة. | However, despite the sustained efforts that have been made, such efforts have failed to reach an appropriate solution, a solution free of the objectives of the biased political programme through the pressures brought to bear by the United States. |
وأود أن أحيي الجهود الحثيثة التي بذلها سلفكم، السيد جان بينغ، وأن أؤكد للأمين العام إعجابنا بمهاراته الشخصية والدبلوماسية. | I wish to pay tribute to the sustained effort of your predecessor, Mr. Jean Ping, and to reiterate to our Secretary General my admiration for his personal and diplomatic skills. |
وبعد تحقيق الفوز في هذه المعركة، فإن الهدف التالي الجدير ببذل الجهود الحثيثة يتلخص في فرض ضريبة على المعاملات المالية العالمية. | With this battle won, the next worthy goal is a global financial transaction tax. |
وأشكر بصفة خاصة السفير وولفغانغ بيتريتش، رئيس مؤتمر القمة، وأعضاء مكتبه، على الجهود الحثيثة التي بذلوها لضمان نجاح المؤتمر نجاحا كبيرا . | I am particularly grateful to Ambassador Wolfgang Petritsch, President of the Summit, and his Bureau for the tireless efforts they made to ensure that the Conference was a resounding success. |
واسمحوا لي أيضا أن أحيـي سلفكم، معالـي السيد جان بينغ، على الجهود الحثيثة التي بذلها في عملية التحضير لاجتماع القمة العالمي. | Let me also pay tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Jean Ping, for his tireless efforts in the preparation of the world summit. |
وفي جنوب افريقيا مما يثلج الصدر كذلك أن نﻻحظ الجهود الحثيثة التي يبذلها زعماء اﻷغلبية ﻹجراء حوار سلمي ومفاوضات مع حكومة اﻷقلية. | In South Africa, it is heartening to note the determined efforts by the leaders of the majority to engage in peaceful dialogue and negotiations with the minority Government. |
وبالرغم من الجهود الحثيثة التي بذلها المفاوضون، ثبت استحالة التوصل إلى صيغة للتوفيق بين هذين الموقفين، وعلقت المحادثات في ٢٢ تموز يوليه حتى إشعار آخر. | Despite the best efforts of the negotiators, it proved impossible to find a formula to reconcile these positions, and on 22 July the talks were adjourned until further notice. |
إن سانت فنسنت وجزر غرينادين تساند كل تدبير تتخذه اﻷمم المتحدة للتغلب على هذه المشكلة الخطيرة، وتطالب ببذل الجهود الحثيثة للقضاء على هذا البﻻء العالمي. | Saint Vincent and the Grenadines supports every single measure taken by the United Nations to cope with this serious problem, and calls for continued efforts to eliminate this global scourge. |
فهو يتطلب بعض التقييد في أسبانيا، حيث سجلت الأجور نموا بمعدل سنوي متوسط بلغ 3,4 أثناء الفترة 2000 2010، فضلا عن الجهود الحثيثة للتعجيل بنمو الإنتاجية. | It would require restraint in Spain, where wages grew at an average annual rate of 3.4 in 2000 2010, as well as a serious effort to accelerate productivity growth. |
ومن ناحية أخرى، أثمرت الآن الجهود الحثيثة التي بذلتها دولة قطر لتوسيع نفوذها على مدى العقدين الماضيين، في ظل قوة الجذب الكبيرة المتنامية التي اكتسبتها البلاد. | Meanwhile, Qatar s diligent efforts to expand its influence over the last two decades have paid off, with the country developing considerable power of attraction. |
ولم يتحرك حلف شمال الأطلنطي إلا بعد مفاوضات مكثفة تحت إشراف مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فضلا عن الجهود الحثيثة التي بذلت في إطار محادثات السلام. | NATO acted only after intensive negotiations in the United Nations Security Council and determined efforts at peace talks. |
واستطاعت الجهود الحثيثة للعديد من الدول التوصل الى تفاهم للحد من ازدياد ترسانات اﻷسلحة النووية وانتشارها، إﻻ أنها لم توفق حتى اﻵن في تخفيضها بصورة كافية. | Although an understanding to curb the increase in nuclear stockpiles has been reached as a result of certain concerted efforts, those stockpiles have yet to be adequately reduced. |
إذا ، فرغم تأييد الجانبين لفكرة العلاقة الإستراتيجية المفيدة للطرفين ، ورغم التقدم الثنائي على صعيد التبادل العسكري، إلا أن بناء الثقة المتبادلة ما زال يتطلب المزيد من الجهود الحثيثة. | So, although both sides endorse the idea of a mutually beneficial strategic relationship, and despite progress bilateral on military exchanges, mutual trust and confidence building have a long way to go. |
ورغم الجهود الحثيثة التي تبذلها فوكس نيوز، فإن الرئيس باراك أوباما يهيمن على جمهور الناخبين الأميركيين ـ المستهلكين والعمال والمستثمرين وكل الفئات ـ ويفتنهم بسحره ويبث فيهم الحماس. | Despite the ubiquitous efforts of Fox News, President Barack Obama dominates, enthralls, and enthuses the audience of American voters consumers, workers, investors, one and all. He is, as one American commentator calls him, The One. |
وقالت إنه في ضوء الجهود الحثيثة التي تبذلها المحكمة لالتماس التبرعات والمرحلة المتقدمة التي بلغتها في عملها، فإن وفد بلادها يدعم دعما تاما توصيات الأمين العام المتعلقة بتمويلها. | In light of the Court's rigorous efforts to solicit voluntary contributions and of the advanced stage of its work, her delegation fully supported the Secretary General's recommendations concerning its financing. |
وتشجعني الجهود الحثيثة والبناءة التي يتم بذلها لإيجاد الحلول، وآمل أن نتمكن في غضون هذا اليوم من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة العاجلة والبالغة الحيوية للأمم المتحدة. | I am encouraged by the diligent and constructive efforts that are being made to find solutions, and I am hopeful that during the course of the day we can reach a conclusion on that urgent and absolutely vital issue for the United Nations. |
لكن هذه المحاولات الحثيثة لتخفيض اسعار الفائدة تشوه تخصيص رأس المال. | But this vigorous attempt to reduce interest rates is distorting capital allocation. |
وعلى الرغم من الجهود الحثيثة التي بذلها بوتن لعزل روسيا وجوارها ما بعد السوفييتي القريب، فإن الاتجاهات المناهضة للاستبداد في مناطق قريبة (مثل الشرق الأوسط) بدأت تتسلل إلى المنطقة. | Despite Putin s best efforts to isolate Russia and its post Soviet near abroad, anti authoritarian trends in nearby regions (like the Middle East) are infiltrating. |
أما انخفاض معدلات المشاركة في المقابل، فقد يقنع المراقبين في الغرب بأن الناس راضون عن الوضع القائم على الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها الدولة السعودية لتحريك العملية الديمقراطية. | Low turnout, by contrast, could convince western audiences that, despite the Saudi state s best efforts to jump start democracy, its people are satisfied with the status quo. |
وحين رأت جمهوريات الاتحاد السوفييتي قبل ذلك بعامين فقط كيف تحررت شعوب وسط آسيا من الهيمنة السوفييتية بدأت في بذل الجهود الحثيثة سعيا إلى تخليص وتحرير نفسها من تلك الهيمنة. | Having seen the peoples of Central Europe free themselves from Soviet domination just two years before, the constituent nations of the USSR were beginning to seek the same freedom for themselves. |
فصيد السمك المسنن غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه في المحيط الجنوبي لا يزال يتجاوز الكميات المصيدة المبلغ عنها رغم الجهود الحثيثة التي تبذل من أجل التصدي لهذه الأنشطة. | Illegal, unregulated and unreported fishing for toothfish in the Southern Ocean still exceeds reported catches despite major efforts to address such activities. |
وما يشغلنا أيضا هو احتمال سرقة كميات هائلة من المواد النووية الموجودة في جميع أنحاء العالم، أو تحويلها عن غاياتها، رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها. | We are also concerned about the risk that despite strenuous efforts by the nuclear weapon States and others, vast amounts of nuclear material worldwide remain susceptible to theft and diversion. |
ويصدق هذا على الأسلحة كما يصدق على القدرات اللوجستية. فعلى الرغم من الجهود الحثيثة على مدى السنين لاستخراج المزيد من أرصدة مالية متقلصة، فلا تزال هناك إمكانات كبيرة للتكامل وتوحيد المعايير. | This is true of weaponry as well as logistical capabilities, where, despite immense efforts over the years to get more out of the shrinking funds, there is still great potential for integration and standardization. |
الأمر الذي يجب أن يعزز من خلال المراقبة الحثيثة المستقلة على طول العملية. | This must be reinforced by vigorous independent monitoring throughout the process. |
ويعكس التزام ألمانيا العميق بأوروبا وإصرارها على التمسك بالمبادئ الدستورية الجهود الحثيثة التي بذلتها من أجل فهم الخلل الذي حدث في فترة ما بين الحربين، وعواقب العنصرية والقومية المفرطة، وتراث الجرائم النازية. | Germany s deeply embedded commitment to Europe and insistence on constitutionalism reflect its profound effort to understand what went wrong during the interwar period, the consequences of racism and extreme nationalism, and the legacy of Nazi crimes. |
ولكن في غياب الجهود الحثيثة العازمة على إحراز التقدم السياسي والوحدة السياسية، فسوف تظل عصا تعشيق تروس مصر عالقة عند الترس المحايد ــ بل وقد تنزلق العصا إلى وضع الرجوع إلى الخلف. | Without determined efforts at political progress and unity, however, it will remain stuck in neutral and could slip into reverse. |
يتعين على النظام السوري أن يستوعب أن السوريين، على الرغم من الجهود الحثيثة التي بذلها لمنعهم من ذلك، كانوا يراقبون الأحداث الجارية في المنطقة بقدر من الاهتمام لا يقل عن بقية العالم. | The regime must appreciate that, despite its best efforts, Syrians have been watching events in the region with as much interest as the rest of the world. |
وستثبت الجهود الحثيثة التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق السلام الدائم وتعزيز المصالحة الوطنية أنها لن تكتمل ما لم يتم اتخاذ إجراءات حاسمة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. | Sustained efforts by the international community to achieve lasting peace and promote national reconciliation will prove incomplete unless decisive action is taken to end the culture of impunity for serious human rights violations. |
ورغم الجهود الحثيثة التي تبذلها القيادات المدنية، لا يزال العسكريون ينكرون وجود بعض الوثائق ويرفضون إتاحة الوصول إلى المحفوظات أو تقديم الوثائق أو يقدمونها بعد تأخير طويل وفي ظروف يتعذر معها استعمالها في المحكمة. | Despite the energetic efforts of the civilian leadership, the military continues to deny the existence of certain documents, to refuse access to archives or to provide documents after long delays and under such conditions that they can not be used in court. |
8 وقال الرئيس إن الطريق من كيوتو إلى مونتريال تخللته إنجازات بارزة عديدة، من بينها الجهود الحثيثة التي بذلتها بلدان كثيرة للتشجيع على التصديق على البروتوكول، وإبرام اتفاقات مراكش، والانطلاقة السريعة لآلية التنمية النظيفة. | The President said that there had been many remarkable achievements on the path from Kyoto to Montreal, including the steadfast efforts by many countries to promote the ratification of the Protocol, the completion of the Marrakesh Accords, and the prompt start of the clean development mechanism. |
ولم يحدث من قبل في تاريخ منطقتنا أن سارت عملية التكامل بمثل هذه الخطى الحثيثة. | Never before in the history of our hemisphere has the integration process been so advanced. |
فعلى الرغم من الجهود الحثيثة من ق ـب ل لوبيز أوبرادور لإشاعة الفوضى في الشوارع عن طريق تنظيم المظاهرات العامة التي يشارك فيها مئات الآلاف من المتظاهرين، إلا أن الثقة على الصعيدين الداخلي والدولي ما زالت قوية. | Despite Lopez Obrador s best efforts to create chaos in the streets with public demonstrations involving hundreds of thousands of protesters, domestic and international confidence remains strong. |
أما البنوك فقد عادت إلى أعمالها المعتادة الجهود الحثيثة من أجل عرقلة أي إصلاح للقطاع المالي، والاعتماد على أعضاء الكونجرس التواقين إلى الحصول على التبرعات اللازمة للإنفاق على حملاتهم الانتخابية في تعطيل وعرقلة العملية التشريعية. | And the banks themselves are back to business as usual anxious to block any financial sector reform and trusting congressmen eager for campaign contributions to delay and disrupt the legislative process. |
وكان من المتوقع منه أن يبلغ عن الجهود الحثيثة التي بذلتها حكومة السودان في استضافة أعداد ضخمة من الﻻجئين المنتمين إلى أصول دينية وإثنية مختلفة، وهي جهود أثنت عليها وكاﻻت اﻷمم المتحدة المتخصصة، ولكنه لم يفعل. | As expected, he declined to report about the tremendous efforts of the Government of the Sudan in hosting masses of refugees of different religious and ethnic origins, an effort applauded by the United Nations specialized agencies. |
إن اتفاق التنقل والعبور يمثل تتويجا للجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي. | The agreement on movement and access represents the culmination of the tireless efforts made by the Israeli Government, the Palestinian Authority and the international community. |
وأفريقيا تبجله على جهوده الحثيثة وإسهامه في تحقيق السلم والعدل في القارة وفي كل ربوع العالم. | Africa commends him for his tireless efforts and his contribution towards peace and justice on the continent and throughout the world. |
وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير الجهود الحثيثة التي يبذلها الأمين العام، بالتشاور مع المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وبتشجيع ودعم من حكومة كوستاريكا، من أجل تنشيط الجامعة( 1 ) انظر A 54 312، الفقرة 2.)، | Noting also with appreciation the vigorous actions taken by the Secretary General, in consultation with the Director General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and with the encouragement and support of the Government of Costa Rica, to revitalize the University,See A 54 312, para. 2. |
ويجب على الآلية بأسرها التي أنشأتها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب أن تواصل جهودها الحثيثة لتقي م، على أساس مستمر، الجهود التي تبذلها الدول بغية مساعدتها في بناء قدراتها للوفاء بالتزاماتها الدولية ولزيادة فعالية إجراءاتها في الكفاح ضد الإرهاب. | The entire machinery established by the United Nations to fight terrorism must continue its resolute efforts to assess, on an ongoing basis, the efforts undertaken by States in order to help them build their capacities to meet their international obligations and to increase the effectiveness of their actions in the fight against terrorism. |
إن هذه التوقعات المروعة لابد وأن تدفع كافة الأطراف إلى بذل المساعي الحثيثة للتوصل إلى حل سلمي. | These sobering prospects should prompt all involved to seek a peaceful resolution. |
فقد كانت جهوده الحثيثة نموذجية في جميع الميادين، ولا سيما في الأعمال التحضيرية للاجتماع العام الرفيع المستوى. | His tireless efforts in all fields, particularly in the preparations for the High level Plenary Meeting, have been exemplary. |
وأود أن أشد على يد صديقي، الرئيس جورج بوش، والشعب الأمريكي في جهودهما الحثيثة لمساعدة ضحايا الإعصار. | I wish to encourage my friend, President George Bush, and the American people, in their determined efforts to assist the victims of the hurricane. |
عمليات البحث ذات الصلة : العناية الحثيثة - الجهود الطيبة - الجهود الدؤوبة - الجهود المبذولة - تركيز الجهود - تقدير الجهود - هذه الجهود - الجهود المخلصة - الجهود البيئية - الجهود المطلوبة - الجهود الإنسانية - تعزيز الجهود - تعهدت الجهود - دعم الجهود