ترجمة "إلى أن تمحى" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
بعض المقاتلات رفضن أن تمحى ذكراهن | A few women warriors refused to be erased |
و لكن لشخص ، أنت تحاول أن تمحى ذكراه | But for one whose memory, you're trying to wipe out. |
دماء الأبرياء لن تمحى. | Innocent blood won't be washed away. |
الأفضل أن تمحى طلاء الشفاة إن الفتيات العجائز ستلاحظنه | You better wipe the lipstick off. The old girls might notice. |
حتى الموسيقى لن تمحى الصمت | Even the music can't drive it out. |
والهالات يمكن أن تمحى، والصداع النصفي لا يحدث بعد ذلك. | And auras can be erased and the migraine, then, does not occur. |
لكن تذكر، أتيلا، دماء الأبرياء لن تمحى. | But remember, Attila, innocent blood won't be washed away. |
انهم حيوانات ودولهم يجب ان تمحى من الوجود | They are animals and their states must be wiped out of existence... |
بعد ان تمحى جميع الاخبار والفيديوهات من المواقع | What? After all our pictures will be taken down from all the websites. |
لقد انقضى الوقت، ولكن الذكريات المؤلمة لم تخبو، ولا يمكن أن تمحى من الذاكرة. | Time has passed, but the painful memories have not faded nor can they be allowed to fade. |
هنا مريم العذراء على الجهة الخلفية،حيث بدأت تمحى. | Here's the Virgin Mary on the backside, which they started to wipe off. |
توبة متاخرة! هل يمكن لها ان تمحى عدم الوفاء و الفسوق | Does late repentance wipe out betrayal and debauchery? |
الإحتلال النازي و الديكتاتوريات الوحشية من القرن العشرين لم تمحى من ذاكرة الناس. | The nazi occupation and brutal dictatorships of the 20th century have not been erased from peoples memories. |
100 في المائة من المرجان ربما تمحى قبل عام 2050 بسبب الدفء العالمي. | 100 percent of the coral may be wiped out before 2050 because of global warming. |
ولكنك لا يمكن قهر العالم سفك دماء الأبرياء لأن دماء الأبرياء لن تمحى. | But you can't conquer the world shedding innocent blood because innocent blood won't wash away. |
لكن استطلاعات الرأي تظهر بأنهم يكتسبون شعبية رغم تصريحات كالتالي يجب أن تمحى غزة عن الخارطة باستخدام قنبلة نووية | When I ask Palestinians for their opinions on the real agenda behind this brutal massacre, many say it has everything to do with the Israeli elections in February. |
وأخيرا يقول ، حسنا ، والآن سوف تمحى كل الهالة بواسطة نبض مغناطيسي موضوع بشكل مناسب | And finally he says, OK, now I'm going to all of the aura get erased with an appropriately placed magnetic pulse. |
يجب علينا أن نكفــل أن يصبــح اللون والعرق والجنس مجرد هبة منحها الله لكل فرد منا وليس عﻻمة ﻻ تمحى أو خاصية تمنح مركزا خاصا ﻷي منا. | We must ensure that colour, race and gender become only a God given gift to each one of us, and not an indelible mark or attribute that accords a special status to any. |
إن أولى فقرات ميثاق الأمم المتحدة تشهد بالعلاقة التي لا تمحى بين المنظمة والمأساة المتفردة المتمثلة في الحرب العالمية الثانية. | The very first paragraphs of the United Nations Charter are testimony to the indelible link between the Organization and the unique tragedy of the Second World War. |
إفراغ مشروع سوف يزيل كل الملفات التي أضيفت سابق ا. سوف يضيع كل العمل. لاحظ أن الملفات لن تمحى من مكانها الخاص، ولكنها لن تعود للظهور هنا فحسب. | Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here. |
السيد بونس )إكوادور( )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية( لقــد أغنــت الهجــرات اﻻفريقية أمريكا الﻻتينية ومنطقــة البحـر الكاريبـــي، وتركــت بصمــات ﻻ تمحى على ثقافتنا. | Mr. PONCE (Ecuador) (interpretation from Spanish) African migrations have enriched Latin America and the Caribbean and have left an indelible imprint on our culture. |
ثالثا تمحى اﻵثار المدنية والجزائية المترتبة على عقوبة قطع اليد أو اﻷذن والوشم إذا قام المعاقب بها بعمل وطني أو بطولي مشهود. | 3. The civil and penal consequences of the penalty of amputation of the hand or the ear and the tattoo shall be annulled if the person so punished performs a patriotic or heroic act to which a witness can testify. |
ولذلك أخذت مسدس و بدأت بالتصويب تجاه صورة ديانا و لكنني لم استطع محو هذا من ذاكرتي و بالتأكيد لم تمحى من ذاكرة الجماهير | So, I got a gun and started to shoot at the image of Diana, but I couldn't erase this from my memory and certainly it was not being erased from the public psyche. |
فقد استغرق الأمر سنين لكي يستعيد الناجون من تلك الجرائم ضد البشرية القوة اللازمة لسرد قصصهم، وهي قصص منقوشة الآن بطريقة لا تمحى في ذاكرتنا الجماعية. | For many survivors of those crimes against humanity, it took years to recover the strength to tell their stories stories which are now indelibly inscribed in our collective memory. |
ولقد اكتسبت عملية إنهاء اﻻستعمار زخما في أعقاب اعتماد اﻻعﻻن التاريخي يوم ١٤ كانون اﻷول ديسمبر ١٩٦٠، الذي تركت آثاره بصمات ﻻ تمحى على العﻻقات الدولية. | The decolonization process gathered momentum following the adoption of the historic Declaration on 14 December 1960, and its aftermath has left an indelible imprint on international relations. |
٧ وتعتقد حكومة رومانيا أنه من المناسب، في اﻹطار العام ﻻستعراض محتمل يشمل تكوين مجلس اﻷمن، أن تمحى من ميثاق اﻷمم المتحدة أحكام quot الدولة المعادية quot البالية الواردة في المادتين ٥٣ و ١٠٧. | 7. In the general framework of a possible review of the composition of the Security Council, the Government of Romania believes it appropriate to remove from the Charter of the United Nations the obsolete quot enemy States quot clauses contained in Articles 53 and 107. |
بيد أن العقد الأخير من القرن العشرين كان أيضا ملوثا بلطخات لا تمحى من التطهير العرقي في يوغوسلافيا السابقة والإبادة الجماعية في رواندا، وأثناء العقد الحالي بدا الأمر وكأن التيار يتحول ضد قضية حقوق الإنسان. | But the last decade of the twentieth century was also indelibly stained by ethnic cleansing in ex Yugoslavia and genocide in Rwanda, and during the current decade the tide has seemed to turn against the rights cause. |
وعندما تنادي دولة عضو أو رئيس دولة بكل بغض وتبجح بمحرقة ثانية، باقتراح أن تمحى إسرائيل وطن اليهود من على الخارطة، يصبح واضحا أن الدروس المستفادة من محرقة اليهود لم يستوعبها الجميع، وأنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. | When a President or a Member State can brazenly and hatefully call for a second Holocaust by suggesting that Israel, the Jewish homeland, should be wiped off the map, it is clear that not all have learned the lessons of the Holocaust and that much work remains to be done. |
وبيﱠن أن هناك تأخيرات متراكمة في تلبية اﻻحتياجات اﻹنسانية في ميادين العمل واﻹسكان وفي ميادين أخرى كثيرة، كما أن اﻷمر يتطلب شن حمﻻت طويلة اﻷجل لتوعية عامة الجمهور وتثقيفهم لكي تمحى من أذهانهم الصور الزائفة والنمطية التي يرسمها نظام التعليم ووسائط اﻹعﻻم. | There was an accumulated backlog in the response to human needs in the fields of employment, housing and many other areas and long term public awareness and public education campaigns would be required to overcome the false and stereotyped images portrayed by the education system and the media. |
وقد شعرنا، نحن أعضاء مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بشديد الحزن على وفاة واحد من الزعماء الأخلاقيين العظام في عصرنا، زعيم ترك بصمات لا تمحى على التاريخ البشري. | We the Member States of the Latin American and Caribbean Group are deeply saddened by the passing of one of the great moral leaders of our time who has left an indelible mark on human history. |
ووراء هذه الأرقام، فإن كل وفاة تمثل قصة حزينة لحياة بشرية تنتهي بشكل مفاجئ، فهذه أسرة تنعى عائلها الذي رحل عنها، أو كما يحدث في حالات كثيرة، فإن أسرا بكاملها تمحى من الوجود. | Behind the numbers, each death is a tragic story of a human life suddenly taken, a family left behind to grieve the loss or, in many cases, a whole family wiped out in one fell swoop. |
وبالرغم من قيام عملية أصبحت عن طريقها أحاسيس العديد من الشهود على هذه الجريمة مخدرة إزاء فظاعتها، فالفظاعة نفسها لن تمحى مطلقا، واﻷجيال القادمة من أهل العدل والحق في كل أمة لن تغفر للبلدان التي سمحت بحدوث هذه الفظاعات ولن تثق بهذه البلدان. | Although there has been a process through which many witnesses to this crime have become anaesthetized to its horror, the horror itself will never go away, and future generations of the righteous and the just in every nation will neither forgive nor trust the countries which allowed it to happen. |
إما أن تصعد إلى الأعلى ، أو أن تنحدر إلى الأسفل. | You either go up, or you come down. |
يجب أن تعود إلى السياسة، ويجب أن تعود إلى التطرف، | You must go back to politics, you must go back to radicalization, |
تحتاج إلى أن تعود إلى المنزل. | You need to come home. |
انتبه إلى أن. | Pay attention to that. |
إذن روى آينشتاين قصة واتبع قصصه إلى أن توصل إلى نظرياته وبعد أن توصل إلى نظرياته توصل إلى معادلاته. | So Einstein told a story and followed his stories and came up with theories and came up with theories and then came up with his equations. |
يجب أن تعود إلى القتال، إلى المعركة. | You must go back to fight, to battle. |
وأريد أن أصعد إلى الأعلى إلى سريرى | And I want to get upstairs to my own bed. |
هل لك أن تأتي إلى هنا قبل أن تصعد إلى سطح السفينة | Could ye spare a minute afore you go topside again? |
بيد أن الميل إلى تكوين الفقاعات ليس بالضرورة أن يتحول إلى حقيقة واقعة. | But a tendency toward a bubble need not become a reality. |
ولكن إلى أي حد يتعين علينا أن نتحمل الآلام إلى أن يحدث ذلك | But how much pain will we have to bear in the meantime? |
وأشارت إلى أن مهمة وضع المعايير لا يمكن أن تنقل إلى المنتدى الدائم. | Standard setting could not be transferred to the Permanent Forum. |
وليس علينا أن ننظر إلى مكان آخر يجب علينا أن ننظر إلى أنفسنا. | We do not have to look elsewhere we must look to ourselves. |
ويشير العراق إلى أن هذا يؤدي إلى استنتاج أن الملوحة لم تعد مشكلة. | Iraq suggests that this leads to the conclusion that salinity is no longer a problem. |
عمليات البحث ذات الصلة : فيلم تمحى - سوف تمحى - الجافة تمحى - كريم تمحى - تمحى من - علامة لا تمحى - بصمة لا تمحى - مقروءا ولا تمحى - تمحى من التاريخ - تمحى بطريق الخطأ - لا تمحى بمناسبة - وصمة عار لا تمحى - نظرا إلى أن - يخلص إلى أن