ترجمة "أنه يعكس" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أنه - ترجمة : أنه يعكس - ترجمة : يعكس - ترجمة : يعكس - ترجمة : أنه - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

نرى أنه يتعين أن يعكس مشروع القرار الجديد ما يلي
We believe that it is useful to reflect in particular the following in the new draft resolution
وقد رأى بعض المراقبين ذلك على أنه يعكس الاستعمار الاقتصادي والسياسي لإندونيسيا.
This was seen by some observers as reflecting the economic as well as political colonization of Indonesia.
ورغم أن البرنامج ٢ يعكس أقل عدد من النواتج، إﻻ أنه يعكس أيضا أكبر عدد من شهور العمل المستنفذة لتنفيذ اﻷنشطة الواردة فيه.
Although programme 2 reflects the smallest number of outputs, it also reflects the largest number of work months utilized for the implementation of activities under it.
الكسور الكل يعكس الجزء، الجزء يعكس الكل
FRACTALS the whole mirrors the part, the part mirrors the whole.
بيد أنه ينبغي تنقيح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يعكس قدرة الدول على الدفع بصورة أكثر دقة.
The scale of assessments should, however, be revised to reflect more accurately the capacity of States to pay.
الخبرة. لم يولد مثل هذه العين عند الطيور ، بل هو شخص معاصر مع السماء أنه يعكس.
Such an eye was not born when the bird was, but is coeval with the sky it reflects.
ولكن الرسم يعكس،
But the painting reflects
هذا يعكس الأمور،
It conveys authorship.
ويعتبر المؤرخون في مجال الغذاء أنه يمثل أحد أهم أركان الثقافات، وهو يعكس البنية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع.
Food historians look at food as one of the most important elements of cultures, reflecting the social and economic structure of society.
في حين يرى آخرون أنه ينبغي الإبقاء على النهج الحالي لأنه يعكس بشكل أفضل القدرة على الدفع.
Others felt that the current approach should be retained, as it better reflected capacity to pay.
إنه يعكس تطلعات الدول البحرية الكبرى ذات المصالح العالمية، كما أنه يعكس أيضا تطلعات البلدان النامية الصغيرة المعنية بأمنها وسﻻمتها، وسيطرتها على الموارد في البحار المقابلة لها وصحة البيئة البحرية.
It reflects the aspirations of the major maritime Powers with global interests, as it also reflects the aspirations of small developing countries concerned with their safety and security, control over the resources in their adjacent seas and the health of the marine environment.
فهو لا يعكس مواطن الضعف في المنظمة بقدر ما يعكس ق ص ر نظر أعضائها.
It reflects less on the shortcomings of the organization than on the shortsightedness of its members.
وهذا يعكس ثلاثة تطورات.
This reflects three developments.
وهذا يعكس دينمية عملنا.
This reflects the dynamics of our work.
النبيذ يعكس حالتك النفسية
Wine reflects your psychological state.
وهذا يعكس الكثير عنها
It says a lot about her.
إن سموك يعكس أفكارى
Your Highness is reflecting my own thoughts.
تغيير تشكيل مجلس الأمن لضمان أنه بدأ يعكس عالم القرن الحادي والعشرين، وليس عالم خمسينيات القرن العشرين مستحيل.
Changing the composition of the Security Council to ensure that it began to reflect the world of the twenty first century, not that of the 1950 s? No way.
قلم الرصاص يبدو أصفرا نظرا لأنه يعكس الضوء الأصفر أكثر مما يعكس الألوان الأخرى.
The pencil looks yellow because it reflects yellow light more than it reflects the other colors.
وهذا في الحقيقة لا يشكل شأنا فلسطينيا داخليا خالصا ، ذلك أنه يعكس صراعا محتدما في منطقة الشرق الأوسط برمتها.
This is not merely an internal Palestinian affair, for it reflects a conflict raging across the entire Middle East.
ورغم أن السعر اليوم يعكس هذه التوقعات، إلا أنه ليس بالسعر الذي قد ترغب البنوك الـم عس رة في البيع به.
While there is a price today that reflects those expectations, it is not a price at which distressed banks want to sell.
وتثق اللجنة في أنه سيتم في المستقبل تنقيح صياغة النواتج في إطار باب الميزانية هذا بحيث يعكس هذا التمييز.
The Committee trusts that in future the formulation of outputs under this budget section will be refined to reflect this distinction.
٤ وترى الوﻻيات المتحدة أنه ينبغي أن يعكس تكوين مجلس اﻷمن باستمرار القصد من الميثاق والواقع السياسي واﻻقتصادي واﻷمني.
4. The United States believes that the composition of the Security Council should continue to reflect the intent of the Charter as well as political, economic and security realities.
وﻻحظ المجلس في مراجعة مؤقتة للحسابات أنه لم يتم استكمال الدليل بحيث يعكس سياسة الصندوق الجديدة المتعلقة بإقرار اﻹيرادات.
In an interim audit the Board observed that the Manual had not been updated to reflect the Fund apos s new policy on income recognition.
وهذا الإهمال يعكس مأساة إنسانية.
That neglect is a human tragedy.
وكل منها يعكس نفس المنطق.
Each reflects the same logic.
يعكس كالمرآة كامل تخطيط الودجات.
mirrors the whole layout of widgets
نظرا لأنه هو الذي يعكس.
Because it's reflecting.
وهذا يعكس الفوائد التي يعتقد حلف شمال الأطلنطي أنه قادر على استخلاصها من الخبرة العسكرية الفريدة التي تتمتع بها إسرائيل.
Israel recently became the first country to conclude an Individual Cooperation Program with NATO, through which it conducts an ongoing strategic dialogue with the Alliance covering a wide array of areas, including terrorism, intelligence sharing, nuclear proliferation,procurementand logistics, and rescue operations.
وهذا لا يعكس اعتبارات الميزانية فحسب، بل يعكس أيضا أهمية المشاركة النشطة للدول المعنية في تحقيق العدالة.
That reflects not only budgetary considerations, but also the importance of the active involvement of the relevant States in bringing about justice.
وهذا يعكس جزئيا استحالة جمع الأخبار.
This partly reflects the near impossibility of gathering news.
كما يعكس التقرير الحالي هذه المشاركة.
This participation is also reflected in the report.
وهذا النقصان يعكس نمط الإنفاق السابق.
The reduction reflects the past expenditure pattern.
هذا هو التحول الذي يعكس وظائف.
This is shifting and reflecting functions.
أعتقد أن هذا يعكس تضارب كبير ..
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency in ideology, to be honest, as well.
بعد الجراحة، قالت، وجهي يعكس شخصيتي.
After the facial surgery, she said, My face now reflects my personality.
وعندما يأخذ مكانه، يعكس أشع ة الكترومغناطيسي ة.
And when it takes its place, it sheds electromagnetic radiation.
)د( أنه سيكفي إجراء عمليات استكمال سنوية للفرق المذكور أعﻻه بما يعكس على نحو كاف أي تغييرات في فرق تكلفة المعيشة.
(d) Annual updates of the differential would be sufficient to reflect adequately any changes in the cost of living differential.
بيد أن عدم استعداد أي فصيل من الفصائل المسلحة لﻻستفادة من اﻻقتراح ﻻ ينبغي النظر إليه بالضــــرورة علــى أنه يعكس عدم توفر اﻻرادة أو أنه ينم عن نية سيئة.
However, the unwillingness of any of the armed factions to avail itself of the proposal need not necessarily be viewed as reflective of a lack of will or suggestive of bad faith.
17 وكل ما ذكر أعلاه يمكن تحقيقه كما أنه يعكس العمل الجاري حاليا في إطار الولاية القائمة بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب.
All the above are achievable and reflect the work currently being undertaken under the current mandate on ERW.
غير أنه على نحو ما يعكس التقرير بصدق، فإن ما شهدناه حتى اليوم من حيث اﻷنشطة اﻹنمائية والتفكير الجماعي ﻻ ي عد كافيا.
But, as the report truly reflects, what we have so far witnessed in developmental activities and collective thinking is not enough.
وهذا العجز يعكس عجزا ضمنيا في الأبحاث.
This deficit reflects an underlying research deficit.
وقد يعكس هذا ما اعتاد عليه الناس.
This may reflect what people are accustomed to.
وهذا يعكس جزئيا حجم الصين وتأثيرها الهائل.
These partly reflect China s sheer size and impact.
ولكنه يعكس أيضا خيارات سياسية غير تعاونية.
But it also reflects non cooperative policy choices.

 

عمليات البحث ذات الصلة : قد يعكس - يعكس تلسكوب - هذا يعكس - يعكس هذا - هو يعكس - يعكس الشعار - يعكس بقوة - يعكس السعر - يعكس التزامنا - لا يعكس