ترجمة "أكثر إلحاحا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أكثر - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر إلحاحا - ترجمة : أكثر إلحاحا - ترجمة : أكثر إلحاحا - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر - ترجمة : أكثر إلحاحا - ترجمة : أكثر إلحاحا - ترجمة : أكثر إلحاحا - ترجمة :
الكلمات الدالة : More Most Ever Better

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

واليوم أصبح المنطق وراء تلك الاستراتيجية أكثر إلحاحا.
Today, the logic of that strategy has become even more compelling.
من الضروري تأسيس طريقة لتقييم أكثر الحاجات إلحاحا
It was necessary to establish a method to evaluate the most urgent needs.
والتنمية هي أكثر المسائل إلحاحا وعجالة لأكثرية الدول الأعضاء.
Development is the most immediate and pressing issue for the vast majority of Member States.
وهذا التعقيد يجعل العمل في عملية التدوين أكثر إلحاحا.
That complexity rendered the work of codification all the more urgent.
ومجال نزع السلاح ومنع الانتشار هو من أكثر أولوياتنا إلحاحا.
One of our most urgent priorities is the area of disarmament and non proliferation.
والحاجة الى قيام بيئة دولية مؤاتية أصبحت أكثر إلحاحا بالنسبة للتنمية.
The need for a favourable international economic environment has become more urgent for development.
فباﻹنشاء الوشيك لمنظمة التجارة العالمية، أصبح إنشاء هذا الصندوق أكثر إلحاحا.
With the forthcoming establishment of the World Trade Organization, it is all the more urgent to establish this fund.
واعتبر كثير من المحاورين الحفاظ على الجدول الزمني للانتخابات أكثر التحديات إلحاحا.
Maintaining the timetable for the elections was, in the view of many of its interlocutors, the most immediate challenge.
وينبغي أن يعكس عمل اللجنة أكثر التحديات المعاصرة إلحاحا في عالمنا المترابط.
The work of the Committee must reflect the most pressing contemporary challenges of our interdependent world.
هذا الوعد على قيد الحياة. لا يكمن التحدي أكثر إلحاحا. أي نقاش هو أكثر أهمية. يمكننا إما
No challenge is more urgent.
وقد باتت هذه التدابير أكثر إلحاحا الآن في ضوء مخاطر حصول الإرهابيين عليها.
These measures are all the more compelling in light of the threat of terrorist acquisition.
198 وفي الوقت الحاضر، هناك إجراءات أكثر إلحاحا يمكن بل ينبغي أن نتخذها حاليا.
Meanwhile, there are more immediate actions that we can and should take now.
وأصبح هذا الحافز أكثر إلحاحا بعد كارثة الحادي عشر من أيلول سبتمبر 2001 البغيضة.
That incentive has become more urgent after the despicable tragedy of 11 September 2001.
إن المعركة ضد الإرهاب هي، بدون شك، من أكثر المسائل التي يواجهها العالم إلحاحا.
The fight against terrorism is unquestionably one of the most urgent issues facing the world today.
٢٤ إن أكثر المهام إلحاحا بالنسبة لبناء السلام هي تخفيف آثار الحرب على السكان.
24. The most immediate task for peace building is to alleviate the effects of war on the population.
ويتمثـــل تحدينـا الجماعي اﻷكثر إلحاحا في جعل هذه المنظمة أداة أكثر فعالية للسلم والتنمية.
Our most pressing collective challenge is to make this Organization a more effective instrument for peace and development.
وبذلك أصبحت الجمعية العامة المسرح اﻷمثل للتعبير عن المشاعر بصدد أكثر المشاكل العالمية إلحاحا.
Thus it was that the General Assembly became the stage par excellence for the airing and debate of the most urgent world wide problems.
في وقتنا الحاضر، يعمل انتشار وسائل الإعلام الاجتماعية على تسهيل هذه المهمة وجعلها أكثر إلحاحا.
Nowadays, the proliferation of social media both facilitates that task and makes it more urgent.
بيد أنه ﻻ يوجد في أي مكان حالة أكثر إلحاحا من حالة في البلدان النامية.
Nowhere, however, was the situation more urgent than in the developing countries.
ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا.
As winter approaches, the need to provide security, shelter and humanitarian assistance to the civilian population becomes ever more pressing.
وإذا كانت فرضيات كاسباروف تايل جوردون صحيحة، فإن هذا يعني أن التوقعات تصبح أكثر قتامة ــ وتصبح الحاجة إلى الإصلاح أكثر إلحاحا.
If the Kasparov Thiel Gordon hypothesis is right, the outlook is even darker and the need for reform is far more urgent.
أو بتعبير أكثر دقة، يجعل المسؤوليات القديمة المتمثلة في حماية الأشخاص الأكثر ضعفا أشد صعوبة وأكثر إلحاحا.
Or, more precisely, it makes the old responsibility to protect the weakest both more difficult and more urgent.
وتعمل وكالات الأمم المتحدة إلى جانب شركائها الوطنية والدولية على تلبية أكثر الاحتياجات الصحية إلحاحا بالنسبة للسكان.
United Nations agencies and national and international partners are working to meet the most urgent health needs of the population.
ما هي مخاوفكم الأشد إلحاحا فقالت
What are you immediate concerns? And she said
والمطلوب الآن بشكل أكثر إلحاحا هو اتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد لأعمال العنف الحالية واستعادة الأمن والكرامة لشعب دارفور.
What is most urgently needed now are concrete measures to bring the current violence to an end and to restore security and dignity to the people of Darfur.
35 وينبغي التشديد على أن التحديات المطروحة بالنسبة لإدارة المعلومات تكون أكثر إلحاحا عندما تعمل البعثة على الانتشار الكامل.
It should be emphasized that the challenges for information management are much more critical when the mission is working towards full deployment.
26 وأشد التحديات إلحاحا خلق فرص إعادة إدماج على المدى الطويل لصالح أكثر من 000 100 من المحاربين السابقين.
The most pressing challenge is to create long term reintegration opportunities for more than 100,000 ex combatants.
38 وكان من بين أكثر الاحتياجات إلحاحا مياه الشرب والأغذية والأدوية إضافة إلى تقديم الدعم لبناء وإصلاح المنازل والمأوى.
The most urgent needs included drinking water, food and medication as well as support for the construction or rehabilitation of houses and shelter.
ولكن هذه ليست القضايا الأكثر إلحاحا الآن.
But these are not the most pressing issues.
بل إن التحديات الاقتصادية التي تواجه دول الربيع العربي أصبحت أكثر إلحاحا، وألقت بظلها الثقيل على الآفاق السياسية لهذه البلدان.
In fact, the economic challenges facing the Arab Spring countries have become even more pressing, weighing heavily on these countries political prospects.
ولا شك أن الانخفاض المفاجئ في الاستهلاك الزائد في الولايات المتحدة نتيجة للأزمة يجعل التصدي لهذا التحدي أمرا أكثر إلحاحا.
The sudden reduction in excess consumption in the United States as a result of the crisis makes meeting this challenge all the more urgent.
وكما كان واضحا في ذلك الوقت، فلم تتوخ أحكام البيان المشترك إلا تناول أعراض للحرب في دارفور أكثر إلحاحا وإضرارا.
As was clear at that time, the terms of the joint communiqué were intended to address only the more pressing and damaging symptoms of the war in Darfur.
فمحنة اللاجئين هي أحد أكثر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا، ومن الضروري أن نجد حلولا دائمة تتطلب جهدا جماعيا.
The plight of refugees is one of the most pressing challenges facing the international community and it is imperative that we find durable solutions, requiring collective effort.
وإجراء الانتخابات في وقت لاحق من العام الحالي يشكل أكثر التحديات إلحاحا أمام شعب هايتي والمجتمع الدولي على المدى القصير.
The holding of elections later this year constitutes, indeed, the most pressing and visible challenge for Haitians and the international community in the short term.
ومــن المفهـوم طبعــا أن اﻷولويات تتغير في ظل هذه الظروف، حيث يتعين على السكان المعنيين أن يتصدوا لمشاكل أكثر إلحاحا.
It is understandable, of course, that under such circumstances, priorities change, as the population concerned has to deal with more pressing problems.
واﻻتحاد اﻷوروبي يؤيد لذلك ما تم اﻻتفاق بصورة عامة في مؤتمر يوكوهاما على اعتباره أكثر المتطلبات إلحاحا بالنسبة للمستقبل المباشر.
What was generally agreed upon, in the course of the Yokohama Conference, as the most urgent requirements for the immediate future therefore enjoys the full support of the European Union.
بانتهاء الحرب الباردة بزغ عهد جديد في تاريخ اﻷمم المتحدة، وغدت المنظمة العالمية ت ستخدم على نحو متزايد وبصورة أكثر إلحاحا.
With the ending of the cold war, a new era has dawned in the United Nations.
وأحد الأسباب هو أن أكثر مشكلات الأعمال إلحاحا بسبب الربحية والتنافسية كانت أساسا تلك المشكلات المتعلقة بالقضايا المحاسبية، مثل دفع الفواتير.
One reason is that the most urgent business problems for reasons of profitability and competitiveness were primarily accounting problems, such as billing.
إن الحاجة إلى التواجد الفعلي لمنظومة الأمم المتحدة وانخراطها المستمر في عملياتنا الإنمائية هي الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
The need for the physical presence of the United Nations system and its sustained engagement in our development process is now more compelling than ever.
فهذه الاجتماعات تسلط الضوء على أكثر القضايا إلحاحا، مثل ضرورة إنهاء أعمال العنف، ووقف الأنشطة الاستيطانية، وتحسين الأوضاع المعيشية للسكان الفلسطينيين.
The meetings highlight the most pressing concerns, such as the need to end violence, stop settlement activities and improve the living conditions of the Palestinian population.
فالجانـب غير العسكري لﻷمن على وجه الخصوص قد أصبح يعد أكثر إلحاحا من بعده العسكري، بل أصبح يقدم عليه في اﻷهمية.
In particular, the non military aspect of security has assumed greater urgency than, and now takes precedence over, its military dimension.
إن ديباجة القرار تذكر أن من بين أكثر هذه المشاكل إلحاحا تسريع التنمية، واستئصال الفقر والحاجة إلى عﻻج الفوارق بين البلدان.
The preamble to the resolution states that among the most compelling of such problems are the acceleration of development, the eradication of poverty and the need to address disparities between countries.
فالوقاية أسهل، كما أنها أقل تكلفة وهذا اعتبار له أهميته من زاوية مشكلة تعد من أكثر المشكﻻت التي تواجه المنظمة إلحاحا.
Prevention is also easier and this has a bearing on one of the most burning problems facing the Organization less expensive.
وخﻻل العقد الماضي، إزداد الضغط سريعا على مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، وصارت الحاجة الماسة إلى حسم هذه المشكلة أكثر إلحاحا.
During the last decade, the pressure on high seas fisheries has grown rapidly and the urgency of resolving the problem has become more immediate.
54 وانتقل إلى الترابط العالمي، فلاحظ أن تغير المناخ هو واحد من أكثر التحديات إلحاحا، وذلك بالنظر إلى أن البلدان النامية هي أكثر البلدان احتمالا للتأثر بتلك الظاهرة.
Turning to global interdependence, he noted that climate change was one of the most pressing challenges, since developing countries were the most vulnerable to that phenomenon.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تأثير أكثر إلحاحا - قلق أكثر إلحاحا - الأكثر إلحاحا - الأكثر إلحاحا - الأكثر إلحاحا - رسوم إلحاحا - أقل إلحاحا - أن إلحاحا - أقل إلحاحا