ترجمة "restrictive conditions" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
Conditions - translation : Restrictive - translation : Restrictive conditions - translation :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
The transition was being carried out under extraordinarily restrictive material, social and political conditions. | وتجري عملية اﻻنتقال في ظل أوضاع مادية واجتماعية وسياسية تقييدية غير عادية. |
Some of them are being held in maximum security prisons whose restrictive conditions have been denounced by Amnesty International. | وبعض أولئك السجناء محتجزون في سجون تتصف بحراسة قصوى وذات ظروف مقيدة شجبتها هيئة العفو الدولية. |
Impact of restrictive measures | أثر التدابير التقييدية |
Ever since Copenhagen, a majority of the main greenhouse gas emitting countries have been setting out ambitious goals without hedging them with restrictive conditions. | ومنذ كوبنهاجن، بدأت غالبية البلدان الرئيسية المنتجة الغازات الانحباس الحراري في تحديد أهداف طموحة ـ من دون تعليقها على شروط مقيدة. |
That was a restrictive view. | وعل قت قائلة إن هذا الموقف يمثل وجهة نظر تقييدية. |
4390 Restrictive official foreign exchange allocation n.e.s. | 4390 تقييد رسمي لمخصصات العملة الأجنبية (غ.م.م.أ) |
Restrictive procedures in the Syrian Arab Republic | الإجراءات التقييدية في الجمهورية العربية السورية |
So the Simla Agreement is not restrictive. | وبذلك فإن اتفاق سيمﻻ ليس تقييديا. |
The general trend was more restrictive, however, with legislative amendments being viewed through a restrictive migration and or counter terrorism lens. | على أن الاتجاه العام قد اتسم بمزيد من التقيد بإدخال تعديلات تشريعية سعيا للحد من الهجرة أو لمكافحة الإرهاب. |
But the law has recently become more restrictive. | ولكن القانون أصبح أكثر تقييدا في الآونة الأخيرة. |
The Commission's position had been restrictive on this matter. | وما فتئت اللجنة تتخذ موقفا تقييديا بشأن هذه المسألة. |
Is it autocratic, controlling, restrictive and untrusting and unfulfilling? | مقيد ، غير مرض، و غير موح بالثقة |
While some States developed positive legislation, the general trend was more restrictive, with legislative amendments being viewed through a restrictive migration or counter terrorism lens. | وفي حين وضعت بعض الدول تشريعات إيجابية، يميل الاتجاه السائد إلى فرض قيود حيث ي نظ ر إلى التعديلات التشريعية بمنظار الهجرة أو مكافحة الإرهاب الضيق. |
Yet gaps of ratification and restrictive reservations and declarations remain. | إلا أنه لا يزال هناك نقص في التصديق على هذه الصكوك، بالإضافة إلى التحفظات والإعلانات التقييدية الصادرة بصددها. |
The laws in place in regard to abortion are restrictive. | 25 تتسم القوانين المعمول بها في مجال الإجهاض بضيق نطاق تطبيقها. |
Moreover, the plaintiffs claim that, while the ESM treaty is restrictive in granting resources to individual states, requiring a qualified majority vote, it does not specify the conditions under which losses are acceptable. | ويزعم المدعون فضلا عن ذلك أنه برغم أن معاهدة آلية الاستقرار الأوروبي مقيدة في منح الموارد للدول الفردية، الأمر الذي يتطلب أغلبية مؤهلة، فإنها لا تحدد الشروط التي تصبح الخسارة بموجبها مقبولة. |
Successive economic crises, structural adjustment programmes, and other restrictive measures have increased the burden on the most vulnerable social groups, and have accelerated the collapse of living conditions for rural women in particular. | وكان من شأن مختلف الأزمات الاقتصادية وبرامج التكي ف الهيكلي والإجراءات التقييدية الأخرى أن زادت أعباء دعم الطبقات الاجتماعية الأشد ضعفا وعجلت من تدهور ظروف الحياة المتعلقة بالنساء وخاصة في الوسط الريفي. |
The reaction may simply consist of observations, in which a State or an international organization announces its (restrictive) interpretation of the reservation or the conditions under which it considers it to be valid. | ويمكن أن يتعلق الأمر بشكل خاص بمجرد تعليقات تعبر عن التفسير الضيق الذي تعطيه دولة أو منظمة دولية للتحفظ أو الشروط التي تضعها لكي تعتبر هذا التحفظ صحيحا. |
Yet we must admit that they are quite restrictive and exclusive. | ومع ذلك علينا أن نعترف بأنها صارمة وحصرية تماما. |
We believe that our restrictive drug policy has contributed to this. | ونعتقد أن سياستنا الخاصة بتقييد استعمال العقاقير قد أسهمت بذلك. |
They come up with these very restrictive labels to define us. | لقد أتوا بهذة التقسيمات التقيدية للغاية لتعريفنا. |
Then what I would want is to make this test more restrictive. | أكون أريد هو أن أجعل هذا الاختبار أكثر محددا . الآن، الطريقة التي يمكنك بها أن تفكر |
It was pointed out that as the term validity was essentially related to requisite conditions, the term admissibility might be more acceptable and less restrictive, because a reservation that was permitted or accepted was not necessarily valid. | 53 ولوحظ كذلك أنه لما كان مصطلح الصحة يتناول أساسا الشروط المطلوبة فإن من الممكن أن نجد أن مصطلح المسموح به أكثر تقبلا وأقل تقييدا لأن التحفظ المسموح به أو المقبول ليس بالضرورة صحيحا . |
Or is it crap? Is it autocratic, controlling, restrictive and untrusting and unfulfilling? | أم أنه مكان يطغى عليه الملل ، الاستبداد ، السيطرة، مقيد ، غير مرض، و غير موح بالثقة |
And restrictive labor laws have indeed discouraged many firms from hiring new workers. | كما عملت قوانين العمل المقيدة على إثناء العديد من الشركات عن تعيين عمال جدد. |
In his delegation's view, those provisions were too restrictive and should be abolished. | ويـــرى وفــده أن تلــك الأحكام تقييديـــة إلى حد بعيد وينبغــي إلغاؤهــا. |
The FTC felt that this objective could be attained through less restrictive means. | ورأت لجنة المنافسة المنصفة أنه يمكن بلوغ هذا الهدف بوسائل أقل تقييدا . |
The restrictive rules of origin are also a serious constraint for forum shopping . | وتشكل قواعد المنشأ التقليدية أيضا عائقا خطيرا أمام البحث عن أفضل الاتفاقات . |
Even with competitive products, restrictive trade barriers further limit our access to markets. | وحتى بالنسبة للمنتجات التنافسية، فإن الحواجز التجارية التقييدية توجد بدورها المزيد من العوائق في وجه وصولنا الى اﻷسواق. |
We expect that this will, by example, contribute to finally extinguishing restrictive technology regimes. | ونحن نتوقع أن يسهم ذلك، على سبيل المثال، في إبطال الأنظمة التكنولوجية التقييدية. |
A regulation imposing restrictive measures on Côte d'Ivoire concerning assistance related to military activities . | لائحة تفرض تدابير تقييدية على كوت ديفوار في مجال المساعدة المتصلة بالأنشطة العسكرية . |
You see what's happened is I've made the if, the if test more restrictive. | أكثر تقييدا . نوعا ما ifاختبار الـ . ifرأيت ما حدث هو أنني عملت الـ |
For refugees in camps and settlements, conditions of stay were sometimes made more restrictive, with freedom of movement outside camps severely restricted, possibilities for income generation reduced, increased arrests and detention, and inadequate responses from the existing justice system. | وبالنسبة للاجئين المقيمين في المخيمات والمستوطنات، خضعت شروط إقامتهم أحيانا لمزيد من القيود، حيث قيدت حرية تنقلهم بشدة خارج المخيمات، وتناقصت فرص توليد الدخل، وزادت حالات الاعتقال والاحتجاز، ولم تكن ردود النظام القضائي القائم كافية. |
(b) Regional groupings of States which have competence in the area of restrictive business practices and have accepted the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices and | (ب) للتجمعات الإقليمية للدول التي لها اختصاص في مجال الممارسات التجارية التقييدية وتكون قد قبلت مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية |
Portugal adopted more restrictive provisions in 2001, after Spain implemented a similar reform in 2000. | كما تبنت البرتغال احتياطات لتقييد الهجرة في عام 2001، بعد أن نفذت أسبانيا إصلاحا مشابها في عام 2000. |
These developments were, however, counter balanced by the ongoing restrictive trend to tighten asylum procedures. | على أن هذه التطورات قد تأثرت بالاتجاه السائد حاليا لتقييد إجراءات اللجوء. |
The insertion in the treaty of restrictive clauses purporting to limit its scope or application | تضمين المعاهدة شروطا تقييدية ترمي إلى الحد من نطاق المعاهدة أو انطباقها |
Non staff costs are lower due to restrictive travel plans under local and regional travel. | وأما التكاليف غير المتصلة بالموظفين فهي أقل بسبب خطط السفر التقييدية بموجب السفر المحلي واﻻقليمي. |
However, even among States which uphold the principle of restrictive immunity, actual practices in respect of State immunity are not uniform, and domestic laws adopting the principle of restrictive immunity vary from one State to another. | إﻻ أن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بحصانة الدولة ليست موحدة، حتى بين الدول التي تؤيد مبدأ الحصانة المقيدة، وتختلف القوانين المحلية التي تقر مبدأ الحصانة المقيدة بين دولة وأخرى. |
Naturally, the greater the terrorist threat on the border, the more restrictive the policy should be. | وبطبيعة الحال فكلما تزايد الخطر الذي يشكله الإرهاب على الحدود، كلما كان من الضروري أن تكون السياسة المتبعة في هذا الشأن أكثر تقييدا . |
These statements did not pass unnoticed in light of Tunisia's abusive history and restrictive internet legislation. | نظر ا لتاريخ تونس والتشريعات المقيدة للإنترنت، لم تمر هذه التصريحات مرور الكرام. |
The complex and restrictive nature of these practices also poses difficulties for marriage and family unification. | والطابع المعقد والتقييدي لهذه الممارسات يولد كذلك صعوبات في ما يخص الزواج ول م شمل الأسر(7). |
Restrictive policies imposed for nationalistic or security reasons affected negatively both exporters and importers of labour. | إن السياسات التقييدية المفروضة لأسباب قومية أو أمنية تؤثر سلبا على مصد ري ومستوردي الأيدي العاملة. |
One representative pointed out that the Group of Experts apos definition of TCDC was too restrictive. | وأوضح ممثل أن التعريف الذي وضعه فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييدي للغاية. |
Restrictive trade policies inhibited economic growth and led to inefficient patterns of production and resource use. | كما أعاقت السياسات التجارية التقييدية النمو اﻻقتصادي وأدت الى عدم كفاءة أنماط اﻹنتاج واستخدام الموارد. |
Related searches : More Restrictive Conditions - Less Restrictive - Restrictive Legend - Most Restrictive - Restrictive Clause - Too Restrictive - Restrictive Agreements - Restrictive Approach - Least Restrictive - Restrictive Practices - Restrictive Requirements - Restrictive Nature - Restrictive Effect