ترجمة "تقييدي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تقييدي - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

والدعم المباشر المحدود من الحكومات المحلية هو عامل تقييدي آخر.
Limited direct support from home Governments is another restricting factor.
ومن ناحية أخرى، يمكن أن تعبر بعض التحفظات واﻹعﻻنات عن تفسير تقييدي ﻷحكام اﻻتفاقية.
Some reservations and declarations, on the other hand, could express a restrictive interpretation of the provisions of the Convention.
وبذلك نشهد إدامة غير مقبولة لﻷمر الواقع باﻹبقاء على نظام تقييدي غير متكافئ وتمييزي.
Consequently, we have seen the unacceptable perpetuation of the status quo through the maintenance of a restrictive, unequal and discriminatory regime.
وليس ثمة سبب واضح لقيام عدد كبير من الرجال بالمطالبة بإصدار أمر تقييدي في عام 2002.
It is unclear why there were such an high number of males who sought restraining order in 2002.
وأوضح ممثل أن التعريف الذي وضعه فريق الخبراء للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقييدي للغاية.
One representative pointed out that the Group of Experts apos definition of TCDC was too restrictive.
وتدرك اللجنة أن هذه العوامل، مجتمعة مع مشاكل الفقر، لها تأثير تقييدي على تنفيذ أحكام اﻻتفاقية.
The Committee recognizes that these factors, combined with the problems of poverty, have had a constraining influence on the implementation of the provisions of the Convention.
وأعدت الحكومة مشروع قانون يبدأ سريانه في 1 تموز يوليه 2005، وهو يوفر وسيلة انتصاف جديدة لحماية ضحايا العنف المنزلي، تتمثل في أمر تقييدي مؤقت تصدره الشرطة وأمر تقييدي تصدره المحاكم مع توقيع غرامة على من يخالفه متعمدا، وقررت تحسين خدمات الدعم المتاحة لهؤلاء الضحايا.
The Government has prepared a draft law, which will enter into force on 1 July 2005, that provides for a new protective remedy for victims of domestic violence, namely the issuance of a temporary restraining order by the police and a restraining order by the Courts, accompanied by fines if intentionally disregarded, and has decided to improve the support services available to such victims.
وللتعديﻻت المدخلة طابع تقييدي للغاية، حيث أنها تشمل فئة محدودة جدا من اﻷفــراد مـن المحتمـل أن يكـون لهــم حق المطالبــة بالجنسيـة.
The amendment adopted is extremely limited in scope and covers a very small group of the persons who potentially have the right to claim citizenship.
إن اﻷثر اﻻيجابي ﻻتفاقات مراكش يتعرض اﻵن لتهديد كبير من جراء الشروط الجديدة التي سيكون لها أثر تقييدي على تدفقات التجارة الدولية.
The positive impact of the Marrakesh agreements is under substantial threat from new conditionalities that will have a restrictive effect on the flows of international trade.
ويدافع بأن المحك السليم هو فحص ما إذا كان غياب أساس الرأي السياسي في قانون أونتاريو لـه أثر تقييدي على ممارسة هذا الحق.
He contends that the proper test is whether there is a restrictive effect on political opinion through its omission in the Ontario Code.
وسي منح لمدير النيابة العامة سلطة طلب أمر تقييدي لمنع أي شخص من التصرف في أي جانب من تلك الممتلكات أو من التعامل فيها.
The Director of Public Prosecutions would also be empowered to apply for a restraint order to prevent any person from disposing of or otherwise dealing with any interest in that property.
كما أن هذا القانون يسمح لنا بطلب أمر تقييدي لضمــــان عدم تبديد العائدات التي يحتمل أن تكون قد حققتها الجريمة الخطيرة قبل انتهاء المحاكمة.
This Act also allows us to apply for a restraining order ex parte to ensure that the probable proceeds of serious crime are not dissipated before a trial is concluded.
ويمكن أن يكون للسياسات التجارية لبلدان اﻻتحاد اﻷوروبي وأمريكا الشمالية، في ظل تأثير quot النزعة اﻻستهﻻكية الخضراء quot ، أثر تقييدي على البلدان المصدرة الصغيرة.
The trade policies of the European Union and North American countries, under the influence of quot green consumerism quot , can have a limiting impact on small exporting countries.
كما أعلنت وزارة الداخلية عن إجراء تقييدي لا يسمح للجنة الوطنية لحقوق الإنسان بزيارة محتجزين محددين إلا بعد تقديم طلب مسبق وعلى أن تتم الزيارة في صالة الاجتماعات العامة فقط.
A restrictive procedure was announced by the Home Ministry that allowed the NHRC to visit specific detainees by advance request and in the public meeting room only.
ومن بين كافة التشريعات المتعلقة بالإعالة، والتي تؤثر على المرأة في منطقة المحيط الهادي، ويلاحظ أن قوانين فانواتو تتسم، إلى أقصى حد، بطابع تقييدي، كما يتضح من قضية نيوري ضد نيوري (1996)().
Of all maintenance legislation affecting Pacific women, Vanuatu legislation is the most restrictive as seen in Niurrie v Niurrie (1996).
وبينما تقدر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في الحد من الهدر في هذا المجال، فإن اللجنة ترى أن الحد من توزيع الوثائق على البعثات باﻻكتفاء بتزويد كل بعثة بنسختين فقط من الوثائق الرسمية هو إجراء تقييدي.
While appreciating the efforts of the Secretary General to reduce waste in this area, the Committee considered the limitation of distribution to missions of only two copies of official documents per mission too restrictive.
اسم المرجع cedotal بريد في التصويت من قبل أعضاء قرر 368 320 للسماح للمرأة في المجتمع، ولكن مجموعة من الخريجين بقيادة وليام باكلي حصل على أمر تقييدي مؤقت لمنع هذه الخطوة، معتبرة أن تغيير رسمي في اللوائح والحاجة.
A mail in vote by members decided 368 320 to permit women in the society, but a group of alumni led by William F. Buckley obtained a temporary restraining order to block the move, arguing that a formal change in bylaws was needed.
وهي إذ تقدر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للحد من التبديد في هذا المجال، فإنها ترى أن الحد من توزيع الوثائق على البعثات باﻻكتفاء بتزويد كل بعثة بنسختين فقط من الوثائق الرسمية هو إجراء ذو طابع تقييدي مفرط.
While appreciating the efforts of the Secretary General to reduce waste in this area, the Committee considered the limitation of distribution to Missions of only two copies of official documents per Mission too restrictive.
وقد ارتئي على نطاق واسع أن اعتماد نهج تقييدي من شأنه أن يمس حتى بالمهام الحكومية والتدريسية سيضر بأهداف تنسيق القانون ونشر المعلومات، ويتعارض والهدف المتمثل في تأمين اﻻعتراف القضائي بالنص وغير ذلك من أشكال الدعم القانوني له.
It was widely felt that a restrictive approach that affected even governmental and teaching functions was detrimental to the objectives of the harmonization of law and dissemination of information and at odds with the aim of securing judicial recognition and other forms of legal support for the text.
أما البند 34، فيمنح لكل موظف من موظفي الجمارك أو الهجرة ولكل ضابط شرطة سلطة التقدم إلى أحد قضاة الدائرة لاستصدار أمر تقييدي بخصوص إحدى الممتلكات التي يملك بشأنها أسبابا معقولة تدعوه للاعتقاد أنها موجهة للاستخدام في ارتكاب عمل إرهابي، أو أنها مرتبطة بالإرهاب.
Clause 34 would empower any customs officer, immigration officer or police officer to apply to a judge in Chambers for a restraint order in respect of property he has reasonable grounds to believe is intended for use in the commission of a terrorist act or that the property is terrorist property.

 

عمليات البحث ذات الصلة : شرط تقييدي - أمر تقييدي - أمر تقييدي - نحو تقييدي - أمر تقييدي مؤقت