ترجمة "more commonplace" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
Commonplace - translation : More - translation : More commonplace - translation :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
Alas, such commonplace language also makes wars harder to avoid, harder to end, and arguably more deadly. | والمؤسف أن هذه اللغة المألوفة تساهم أيضا في عرقلة محاولات تجنب الحروب، أو إنهائها، بل وتجعلها أشد فتكا. |
Drought, floods, and landslides have become commonplace. | كما أصبح الجفاف والفيضانات والانهيارات الأرضية من الأحداث المألوفة. |
We can, in fact, make it commonplace. | بل إننا قادرون في واقع الأمر على جعل التقدم أمرا مألوفا. |
It is your commonplace, featureless crimes which are really puzzling, just as a commonplace face is the most difficult to identify. | فمن الشائع الخاص ، والجرائم التي هي ملامح الحيرة حقا ، تماما كما وجه مألوف هو الأكثر صعوبة في التعرف عليها. |
Such successive downward forecast revisions have become commonplace. | والواقع أن مثل هذه التخفيضات المتوالية للتوقعات أصبحت شائعة. |
The imposition of arbitrary taxes is reportedly commonplace. | 73 وتفيد التقارير أن فرض ضرائب تعسفية أمر شائع. |
Beatings during arrest were said to be commonplace. | وذكر أن الضرب أثناء اﻻعتقال كان أمرا شائعا. |
He lived in a neighbourhood where screams were commonplace. | إن الصراخ والصياح أمر شائع ومألوف في الحي الذي يعيش فيه. |
That's because it is hard for most people to recognize seriousness, which is rare, but more comfortable to endorse solemnity, which is commonplace. | سبب ذلك هو أن أغلب الناس يجدون صعوبة في ادراك الجدية التي هي صفة نادرة ولكنهم أكثر ارتياحا في اعتماد الرصانة التي تعتبر مألوفة. |
That's because it is hard for most people to recognize seriousness, which is rare, but more comfortable to endorse solemnity, which is commonplace. | سبب ذلك هو أن أغلب الناس يجدون صعوبة في ادراك الجدية التي هي صفة نادرة ولكنهم أكثر ارتياحا في اعتماد الرصانة |
And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace. | وكان هذا مهم للغاية. الشبكة اللاسلكية، ستكون مألوفة. |
Murder, assault, armed robbery have been commonplace in the last three years. | القتل، الاغتصاب، سرقة مسلحة، كلها أمور مألوفة في الثلاث سنوات الأخيرة. |
It was not until the mid 1980s that these operations became commonplace. | ولم تكن هذه العمليات شائعة حتى منتصف الثمانينيات من القرن العشرين. |
Trafficking within countries had become commonplace, challenging the usual definition of the phenomenon. | 94 واستطردت قائلة، إن المتاجرة بالبشر داخل البلدان أصبحت أمر شائعا بحيث تتحدي التعريف المعتاد لهذه الظاهرة. |
Jogging, which is commonplace, and widely accepted as good for you, is solemn. | ممارسة اليوغا، التي تعد مألوفة ومقبولة على نطاق واسع كشيء ايجابي للفرد، هي عمل رصين. |
Little wonder, then, that political leaders consistently personalize international conflicts. Alas, such commonplace language also makes wars harder to avoid, harder to end, and arguably more deadly. | لا عجب إذن أن يسعى الزعماء السياسيين على نحو متواصل إلى إضفاء طابع شخصي على النزاعات الدولية. والمؤسف أن هذه اللغة المألوفة تساهم أيضا في عرقلة محاولات تجنب الحروب، أو إنهائها، بل وتجعلها أشد فتكا. |
My father was a (genuine) rocket scientist, and I figured that just as airplanes had become commonplace over the course of his life, space travel would become commonplace over the course of mine. | ذلك أن والدي كان عالم صواريخ (حقيقي)، وكنت أحسب أنه كما أصبح السفر بالطائرات أمرا شائعا معتادا أثناء حياته فإن السفر إلى الفضاء لابد وأن يصبح شائعا على مدى حياتي. |
Europeans tend to feel more positively about their governments than do Americans, for whom the failures and unpopularity of their federal, state, and local politicians are a commonplace. | الواقع أن الأوروبيين يميلون إلى النظر بمشاعر أكثر إيجابية إلى حكوماتهم مقارنة بالأميركيين، الذين أصبح فشل ساستهم على المستوي الفيدرالي ومستوى الولايات والمحليات أمرا مألوفا معتادا. |
Such protests against public agencies, employers, and developers are now commonplace (though not always authorized). | وقد أصبحت مثل هذه الاحتجاجات ضد المؤسسات العامة، وأصحاب العمل، وشركات الإنشاء شائعة (ولو أن السلطات لا تصرح بها في كل الأحوال). |
But at one time, it was fairly commonplace to think of yourself as a maker. | ولكن في نفس الوقت من الملائم جدا ان تصف نفسك بالمخترع الصانع |
During the 1990s, and into the early 21st century, however, Leet became increasingly more commonplace on the Internet, and it has spread outside Internet based communication and into spoken languages. | ولكن خلال فترة التسعينيات وفي أوائل القرن الحادي والعشرين، أصبحت اللييت مألوفة بدرجة أكبر على الإنترنت، كما انتشرت خارج نطاق الاتصالات القائمة على الإنترنت ودخلت في اللغات المنطوقة. |
That by itself could make solutions that now seem out of reach commonplace in the future. | وهذا في حد ذاته من شأنه أن يجعل الحلول التي تبدو بعيدة عن متناولنا اليوم من الأمور المسلم بها في المستقبل. |
Some individuals interviewed informed the team that intimidation and harassment by ex combatants were commonplace occurrences. | وأبلغ الفريق بعض ممن تمت مقابلتهم من أفراد أن التخويف والمضايقة على أيدي المقاتلين السابقين أمر شائع. |
Our visitor bore every mark of being an average commonplace British tradesman, obese, pompous, and slow. | لدينا كل زائر يحمل علامة كونه تاجر متوسط البريطانية أمرا مألوفا ، البدانة ، أبهى ، وبطيئة. |
Kuru was transmitted through cannibalistic rituals that were commonplace in Papua New Guinea until the 1950 s. | كان الكورو ينتقل عبر طقوس أكل لحوم البشر التي كانت شائعة في بابوا غينيا الجديدة حتى خمسينيات القرن العشرين. |
That is particularly the case in the Congo and in the Sudan. Sexual violence is becoming commonplace. | وقد أصبح العنف الجنسي ظاهرة عامة. |
Despite the pictures we are shown daily in the news, wars between developed countries are no longer commonplace. | بغض النظر عن الصورة التي ينقلها الاعلام لنا يوميا فالحروب بين الدول النامية لم تعد شائعة |
Anti dumping action against imports from China, Vietnam, and other Asian exporters is already commonplace in developing countries. | حتى أن قوانين مكافحة الإغراق ضد الواردات من الصين وفيتنام وغيرهما من البلدان الآسيوية المصدرة أصبحت أمرا معتادا في البلدان النامية. |
For both the seller and the passenger, this has become such commonplace that one hardly notices one another. | لكلا من البائع و الراكب أصبح هذا شائعا لدرجة عدم ملاحظتهم لبعضهم البعض. |
This was an innovative method for the time before journalism that relied on first hand reports was commonplace. | وكان هذا أسلوب ا مبتكر ا في هذا الوقت قبل أن يصبح اعتماد الصحافة على تقارير مباشرة شائع ا. |
Sovereign obligations, such as bonds, are commonplace in the capital markets, and demonstrate strong investor demand and confidence. | والالتزامات السيادية، من قبيل السندات، مألوفة في أسواق رأس المال، وهي دليل على قوة الطلب والثقة من جانب المستثمرين. |
What we consider commonplace today such as modern communication and transportation, would have been unimaginable in ancient times. | ما نعتبره عاديا اليوم مثل الاتصالات والنقل الحديثة ، كان لا يمكن تصورها في العصور القديمة. |
Despite the pictures we are shown daily in the news, wars between developed countries are no longer commonplace. | بغض النظر عن الصورة التي ينقلها الاعلام لنا يوميا فالحروب بين الدول النامية |
Penta band (850, 900, 1700 2100, and 1900 MHz bands), quad band GSM (850, 900, 1800, and 1900 MHz bands) and tri band UMTS (850, 1900, and 2100 MHz bands) handsets are becoming more commonplace. | الموجات الرباعية ل جي إس إم (850، 900، 1800، و 1900 ميغاهرتز و UMTS ثلاثي الموجات (850، 1900، و 2100 ميغاهرتز لذلك أصبحت الهواتف أكثرا شيوعا. |
The use of commercially available and improvised explosives by Al Qaida and its associates is commonplace (see box 5). | 112 يعتبر استخدام تنظيم القاعدة والكيانات والأفراد المرتبطين به للمتفجرات المتاحة تجاريا أو المصنوعة بطريقة ارتجالية أمرا مألوفا (انظر الإطار 5). |
And it was commonplace in my household to walk and see my parents shooting up drugs in my kitchen. | ولقد كان أمر شائع في عائلتي أن تسير وترى والدي يقومون بتعاطي المخدرات في المطبخ |
In economies where economic and financial crimes are socially accepted as commonplace, the confidence of legitimate investors is severely diminished. | 26 وفي الاقتصادات التي يتقب ل فيها المجتمع الجرائم الاقتصادية والمالية باعتبارها شيئا عاديا، تتدن ى ثقة المستثمرين الشرعيين تدن يا شديدا. |
A harrowing predilection for the uses of force had become commonplace, with an equal distaste for the alternative forms of influence. | ميل مروع لاستخدامات القوة قد يصبح أمرا مألوفا. على قدم المساواة مع نفور لأشكال بديلة من النفوذ. |
But it is a commonplace that, particularly in the world of politics, the formulation of problems is the domain of dialogue. | لكن من الشائع، وبخاصة في عالم السياسة، أن يكون وضـع اﻹطـار الصحيــح للمشاكل الموضوع الرئيسي للحوار. |
Hostage taking and murder, particularly of town mayors and government officials in areas of, or close to, the conflict became commonplace. | وفي آب أغسطس ، تذكر حملة عسكرية ﻟ quot إحﻻل السلم quot في سان فيسنته أن ما بين ٣٠٠ و ٤٠٠ فﻻح لقوا مصرعهم)٤٦(. |
A harrowing predilection for the uses of force had become commonplace, with an equal distaste for the alternative forms of influence. | ميل مروع لاستخدامات القوة قد يصبح أمرا مألوفا. على قدم المساواة مع نفور |
It's just that their beauty is missed because they're so omnipresent, so, I don't know, commonplace, that people don't notice them. | فقط لم يتنبه أحد لجمالها لأنها منتشرة في كل مكان، إذن، لا أدري، أمر مألوف |
You just need to step outside, pay attention to what's so commonplace, so everyday, so mundane that everybody else misses it. | أنت فقط بحاجة إلى الخروج، والاهتمام بما هو مألوف وموجود بشكل يومي وعادي لدرجة أن الجميع لا يلحظه. |
If Lebanon were an almost unique case in the past, given the pluralistic features of its society, it is no longer so today. The Lebanese experience has become commonplace, as we have come to witness through the now commonplace demographic movement of populations and the lowering of geopolitical barriers. | إذا كانت حالة لبنان في الماضي حالة شبه فريدة من حيث تعددية مجتمعه فلقد أصبحت اليوم شبه عامة بفعل تنقل البشر وسقوط الحواجز الطبيعية والجغرافية. ولم يعد لبنان المختبر بل دخل خانة المبدأ ساعة بدأت معظم الدول تدخل الحالة اﻻختبارية. |
That solution is becoming pretty commonplace, from the Aliyevs of Azerbaijan to the Kims of North Korea to the Assads in Syria. | لقد أصبح ذلك الحل شائعا إلى حد كبير، من آل علييف في أذربيجان إلى آل كيم في كوريا الشمالية إلى آل الأسد في سوريا. |
Related searches : Become Commonplace - Commonplace Book - Is Commonplace - Became Commonplace - Are Commonplace - Becoming Commonplace - To Be Commonplace - Have Become Commonplace - It Is Commonplace - That Is Commonplace - Is Becoming Commonplace - More And More