ترجمة "matrimonial cohabitation" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Cohabitation - translation : Matrimonial - translation : Matrimonial cohabitation - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

Matrimonial plans.
خططا زوجية
Interesting, hearing about your matrimonial affairs.
كان مثيرا جدا الأنصات لشؤونك الزوجية
Just give me the matrimonial rundown.
فقط اعطيني الخلاصة الزواجية .
In matrimonial cases English laws are still applicable
وما زالت القوانين الإنكليزية سارية المفعول في القضايا المتصلة بالزواج
What could be stronger than a matrimonial alliance?
ماذا يمكن أن يكون أقوى من تحالف الزوجية
Cohabitation had no legal status. A divorced party could remarry.
وبوسع الطرف الم ط ل ق أن يتزوج من جديد.
Under the new policy, foreign partners will be entitled to temporary resident status after 12 months of cohabitation and permanent residency after 7 years of cohabitation.
وبموجب هذه السياسة الجديدة، سيصبح من حق الشركاء الأجانب أن يحصلوا على مركز إقامة مؤقت بعد 12 شهرا من المعاشرة، وعلى إقامة دائمة عقب 7 سنوات من هذه المعاشرة.
I had jurisdiction to adjudicate criminal civil and matrimonial cases.
كان اختصاصي الفصل في القضايا الجنائية والمدنية والأحوال الشخصية.
Accordingly, a matrimonial property contract would per se be included.
وبذلك، فإن عقد الممتلكات الزوجية في حد ذاته تشمله الاتفاقية.
Hadi was so regal when he signed the matrimonial parchment.
كان مشهد ملكي عندما وقع هادي دعوة العرس
But of this fateful cohabitation and its consequences, I'll speak more later.
لكن مع هذا التعايش الكارثي وعواقبه سأتكلم بالمزيد لاحقا
16.22 In 1986 the Matrimonial Causes Act (Cap 192) was passed by Parliament.
16 22 في عام 1986، صدر القانون المتعلق بالمسائل الزوجية (الباب 192) من قبل البرلمان.
The Succession Act gave rights in the matrimonial home to a surviving spouse.
ويعطي قانون الخلافة الحق في بيت الزوجية إلى الطرف الذي بقي على قيد الحياة.
But the ultimate shortcoming of that cohabitation was its curtailment of the democratic process.
إلا أن موطن الضعف الجوهري في ذلك التعايش يتلخص فيما ترتب عليه من محاولات بتر العملية الديمقراطية.
The case arose after a matrimonial dispute between the first accused and his wife.
ولقد برزت هذه القضية بعد حدوث نزاع زوجي بين المتهم الأول وزوجته.
Although divorce rates leveled off in the 1990 s, cohabitation and unwed childbearing have continued to rise.
ورغم تدني معدلات الطلاق في التسعينيات، إلا أن معدلات التعايش وإنجاب الأطفال بلا زواج سجلت ارتفاعا ملحوظا .
Family and kinship contracts, which govern marriage, adoption, cohabitation, inheritance, etc., form the basic unit of human society.
عقود الأسرة والقرابة التي تحكم الزواج، والتبني، والمعايشة، والميراث، إلى آخر ذلك من أشكال الوحدة الأساسية للمجتمع البشري.
The status of cohabitation has also been prevalent due to the prohibition of polygamy in the Israeli law.
ولقد انتشرت أيضا حالات المعاشرة بسبب حظر تعدد الزوجات في القانون الإسرائيلي.
This concerns the Hague Convention of 14 March 1978 on the Law Applicable to Matrimonial Property Regimes.
وهذه الاتفاقية هي اتفاقية لاهاي المؤرخة 14 آذار مارس 1978 بشأن القانون الواجب التطبيق على نظم الممتلكات الزوجية.
Ms. O'Rourke (Ireland) explained that in 1993 a bill on matrimonial property whose purpose was to propose that there should be joint ownership of the matrimonial home had been submitted to the Supreme Court, which had struck it down as unconstitutional.
40 السيدة أورورك (أيرلندا) أوضحت أنه تم في عام 1993 تقديم قانون ملكية بيت الزوجية الذي يهدف إلى اقتراح ضرورة وجود ملكية مشتركة لبيت الزوجية وتم تقديم هذا القانون إلى المحكمة العليا التي رفضته.
This legal illiteracy limits her ability to sign contracts with her husband and to administer their matrimonial property.
وهذه الأمية القانونية تقيد تمكن المرأة من توقيع العقود مع زوجها وإدارة ما لهما من ممتلكات زوجية.
A local court may only hear matrimonial or inheritance cases based on customary law where that law applies.
ولا يجوز للمحكمة المحلية أن تنظر إلا في قضايا الزواج أو الإرث بالاعتماد على القانون العرفي في الحالات التي يسري فيها هذا القانون.
It is not clear, however, whether matrimonial property contracts under this Convention would be covered by the E Contracting Convention.
ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح إن كانت عقود الممتلكات الزوجية المبرمة بموجب هذه الاتفاقية سوف تشملها اتفاقية التعاقد الإلكتروني.
Pakistani law does not recognise any matrimonial relationship between the parties except what is provided by the religion i.e. marriage.
500 ولا يعترف القانون الباكستاني بأي علاقة زوجية بين الطرفين إلا ما يتم في إطار الدين، أي بالزواج.
Women who have married under custom have difficulty in obtaining a share of matrimonial property and in obtaining custody of children.
والنساء اللائي تزوجن في إطار العرف القائم يجدن صعوبة في الحصول على حصة من ممتلكات الزوجية، وكذلك في وضع الأطفال تحت رعايتهن.
There are now firm rules concerning common law marriage, so the institute of marriage is no longer the only recognised form of cohabitation.
وهناك حاليا قواعد صارمة بشأن الزواج حسب القانون العام حيث لم تعد قواعد الزواج قاصرة على شكل المعاشرة المعترف به.
In cases of domestic violence, courts could and did exclude the abusive spouse from the matrimonial home irrespective of who owned it.
وفي حالات العنف المنزلي، تستطيع المحاكم أن تقوم بالفعل باستبعاد الطرف المسيء من البيت المنزلي بغض النظر عن الطرف الذي يملكه.
The Matrimonial Causes Act of 1985 ensured that women received an equitable share of property and the payment of maintenance upon divorce.
إن قانون قضايا الزواج لعام ١٩٨٥ يكفل حصول المرأة على حصة منصفة من الممتلكات وعلى النفقة بعد الطﻻق.
Turkey is following a constructive and inclusive policy for these regions, which are marked by remarkable models of cohabitation, science, arts, culture, and civilization.
وتنتهج تركيا سياسة بن اءة وشاملة في التعامل مع هاتين المنطقتين، وهي السياسة التي تتميز بنماذج رائعة من التعايش والعلوم والفنون والثقافة والحضارة.
The cohabitation of a man and a women without official registration of a marriage does not give rise to rights and responsibilities of spouses.
والمعاشرة بين رجل وامرأة دون تسجيل رسمي للزواج لا تترتب عليها حقوق ولا مسؤوليات للزوجين.
However, it must be noted that much remains to be done before true coordination can be said to have taken the place of cohabitation.
ومع ذلك، يجب اﻹشارة إلى أنه ﻻ يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل إمكان القول بأن التنسيق الحقيقي بين مختلف الجهات قد حل فعﻻ محل مجرد تواجدها معا في مكان واحد.
Other domestic arrangements might be easier than taking the matrimonial plunge, with its prospect of thankless exposure in the event of a scandal.
وقد تكون ترتيبات منزلية أخرى أكثر سهولة من التورط في الزواج الموثق، وما يشتمل عليه هذا من احتمالات التعرض المزري في حالة الفضيحة.
That might lead people to suppose that women in Ireland did not have an automatic right to joint ownership of the matrimonial home.
وربما يؤدي ذلك إلى أن يعتقد بعض الناس أنه ليس للمرأة في أيرلندا حق تلقائي في الملكية المشتركة للبيت المنزلي.
Given these precedents, perhaps Asian policymakers should consider the merits of doing away with cohabitation and adopting systems where electoral victory translates into real power.
على ضوء كل هذه السوابق، ربما كان لزاما على صانعي القرار في آسيا أن يضعوا في اعتبارهم مزايا التخلص من أسلوب التعايش ، وأن يبادروا إلى تبني أنظمة حيث ي ـت رج م النصر الانتخابي إلى سلطة حقيقية.
Any other forms of cohabitation (other than marriage) in which sexual relations develop between parties is a crime for which punishment is prescribed by law.
ويعتبر أي شكل آخر من أشكال المعاشرة (غير الزواج) تمارس فيها العلاقات الجنسية بين شخصين جريمة وتعاقب وفقا للقانون.
As can be seen, the legal capacity of each spouse is limited only by conjugal rights and duties and the choice of matrimonial regime.
وكما نلاحظ، فإن الأهلية القانونية لكل زوج لا يحدها إلا حقوق وواجبات الزوجين ولدى اختيار النظام الزواجي.
Since most women were economically dependent on their husbands and afraid to lose their matrimonial home, they were very reluctant to prosecute their aggressors.
ونظرا ﻷن معظم النساء يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن ويخشين فقـدان منزل الزوجية، فإنهن يعارضن بشدة محاكمة المعتدين عليهن.
Bigamy and polygamy are not rare, although cohabitation with two or more women in the same household is criminally punishable (article 170 of the Criminal Code).
ولا يزال الجمع بين زوجتين أو أكثر مألوفا، على الرغم من أن الجمع بين زوجتين فأكثر في نفس الأسرة، يخضع للعقوبة بموجب المادة 70 من القانون الجنائي.
The bill on matrimonial dispositions, successions and regimes has been pending approval by the Council of Ministers and the Parliament for more than five years.
ولا يزال مشروع القانون المتعلق بترتيبات الزواج، وتوارث الأموال في إطار الزواج، وأنظمة الزواج، ينتظر موافقة مجلس الوزراء والبرلمان منذ أكثر من 5 سنوات.
16.20 Matrimonial property laws are more applicable to women who live in towns or who have rights in non custom land or leased custom land.
16 20 وقوانين الملكية، التي تنتسب إلى الأم، تتسم بمزيد من الانطباقية على النساء اللائي يحظين بحقوق في أراض غير عرفية أو أراض عرفية مستأجرة.
Article 312 provides that each spouse has full legal capacity, but these rights and powers may be limited by the effects of the matrimonial regime .
وتنص المادة 312 من هذا القانون على أن لكل زوج أهلية قانونية كاملة، ولكن هذه السلطات قد يحد منها تأثير النظام الزواجي .
In Common law countries, the default and only matrimonial regime is separation of property, though some U.S. states, known as community property states, are an exception.
في الدول التي تطبق القانون العام، النظام المالي الوحيد والافتراضي للزوجين هو الفصل بين أموال الزوجين، بالرغم من استثناء بعض الولايات الأمريكية، المعروفة باسم ولايات الملكية المشتركة للزوجين.
Either spouse who alleges that the other has caused him or her injury such that cohabitation is no longer possible may apply to the cadi for a separation.
1 إذا ادعى أحد الزوجين إضرار الآخر به بما لا يستطاع معه دوام العشرة يجوز له أن يطلب من القاضي التفريق.
The Federal Radio and Television Act determines that the social function of radio and television is to help reinforce national integration and improvement of forms of human cohabitation.
ويحد د القانون الاتحادي للإذاعة والتليفزيون أن الوظيفة الاجتماعية للإذاعة والتليفزيون هي المساعدة في تعزيز التكامل الوطني وتحسين أشكال التعايش البشري.
However, the introduction of matrimonial regimes in the draft Civil Code amendments offers spouses the opportunity to choose the status under which they will administer their property.
ومع ذلك، يتيح إدراج النظم الزواجية في المشروع الجديد للقانون المدني المنقح الإمكانية لدى الزوجين في اختيار القانون الذي يخضعان له بالنسبة لإدارة أموالهما.

 

Related searches : Cohabitation Agreement - Social Cohabitation - Legal Cohabitation - Matrimonial Law - Matrimonial Bed - Matrimonial Status - Matrimonial Proceedings - Matrimonial Room - Matrimonial Matters - Matrimonial Home - Matrimonial Property