ترجمة "المعاشرة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
المعاشرة | Sex. |
لماذا يحب معشر الرجال المعاشرة الجنسية | Why is it that men are so adulterous? |
الضريبة الوحيدة على القطيع هي تنازلها عن المعاشرة الحرة. | The only cost in most flocks is a loss of free mating. |
الضريبة الوحيدة على القطيع هي تنازلها عن المعاشرة الحرة. | The only cost in most flocks not even this a loss of free mating. |
رد ديما بأن سأل هل يقتل الأصدقاء بعض ا بعد المعاشرة | Do friends sleep with friends and then murder them? Dima asked in return. |
وبموجب هذه السياسة الجديدة، سيصبح من حق الشركاء الأجانب أن يحصلوا على مركز إقامة مؤقت بعد 12 شهرا من المعاشرة، وعلى إقامة دائمة عقب 7 سنوات من هذه المعاشرة. | Under the new policy, foreign partners will be entitled to temporary resident status after 12 months of cohabitation and permanent residency after 7 years of cohabitation. |
و أسألهن لماذا تعتقدن أن معظم الرجال يفضلون المعاشرة أكثر من النساء | And I say, Why do you think more men are adulterous than women? |
ولقد انتشرت أيضا حالات المعاشرة بسبب حظر تعدد الزوجات في القانون الإسرائيلي. | The status of cohabitation has also been prevalent due to the prohibition of polygamy in the Israeli law. |
و أسألهن لماذا تعتقدن أن معظم الرجال يفضلون المعاشرة أكثر من النساء | Why do you think more men are adulterous than women? |
ويحق أيضا لأطراف المعاشرة أو الأيتام أو آباء الشخص المتوفي الحصول على معاشات. | The concubines, orphans or parents of a deceased person will also be entitled to pensions. |
وفي عام 1993، كانت شراكات المعاشرة غير المسجلة تشكل 24 في المائة من كل حالات المعاشرة فيما بين أفراد الفئة العمرية 18 إلى 24 سنة، وفي عام 2003 ارتفعت هذه النسبة إلى 79 في المائة. | In 1993, unregistered cohabiting partnerships made up 24 of all cohabitations among 18 24 year olds, in 2003 their proportion had risen to 79 . |
ودائما ما أندهش عندما تأتي إلي النساء و يقلن لماذا يحب معشر الرجال المعاشرة الجنسية | I'm always astonished when people come to me and say, Why is it that men are so adulterous? |
ويعتبر أي شكل آخر من أشكال المعاشرة (غير الزواج) تمارس فيها العلاقات الجنسية بين شخصين جريمة وتعاقب وفقا للقانون. | Any other forms of cohabitation (other than marriage) in which sexual relations develop between parties is a crime for which punishment is prescribed by law. |
وإذا أضفنا احتمالية بإن والدك لم يقم بوضع جميع الحيوانات المنوية أثناء المعاشرة ولكم أن تتخيلوا جميع الفرص الأخرى | And if we add the chances that from all the times when your father had some fling, just imagine all the other chances you had had of being born. |
وهذه الأخيرة يمكن أن تحمي من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إذا أ خذت مباشرة بعد المعاشرة الجنسية أو الاعتداء الجنسي. | PEP can protect against HIV infection if administered immediately after intercourse or sexual assault. |
وهناك حاليا قواعد صارمة بشأن الزواج حسب القانون العام حيث لم تعد قواعد الزواج قاصرة على شكل المعاشرة المعترف به. | There are now firm rules concerning common law marriage, so the institute of marriage is no longer the only recognised form of cohabitation. |
ولا يترتب على المعاشرة بين رجل وامرأة دون تسجيل للزواج وفصم هذه العلاقة الحصول على حقوق ومسؤوليات الزوجين بشأن الممتلكات. | Cohabitation of a man and a woman without the registration of a marriage and the severance of such relations do not give rise to the rights and responsibilities of spouses regarding property. |
وفي حالة المعاشرة غير الشرعية بين الرجل والمرأة، لا يتم الاعتراف بعلاقتهما الزوجية إلا بعد تسجيل زواجهما لدى أجهزة الأحوال المدنية. | If a man and a woman in fact have marital relations, the marriage must be registered with the civil registry office if those relations are to be recognized as legal marital relations. |
و لكن اريدكم ان تعرفوا جميعا أننى سأظل أتذكر هذه المدينة الجميلة كمكان به كرم الضيافة و حسن المعاشرة و البيوت | But I want you all to know I'll always think of this lovely town... as a place of hospitality and kindness... and homes... homes. |
46 السيدة ييلافيتش (كرواتيا) قالت إن قانون الأسرة ي ع ر ف المعاشرة خارج إطار الزواج بأنه اقتران بين رجل غير متزوج وامرأة غير متزوجة. | Ms. Jelavić (Croatia) said that family law defined an extramarital community as a union of an unmarried man and an unmarried woman. |
والكثير منهن يفتقرن إلى المعرفة الجيدة بكيفية مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق المعاشرة الجنسية مثل فيروس نقص المناعة البشرية متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). | Many were not well informed about combating sexually transmitted diseases such as HIV AIDS. |
ولهذا فإن المرأة غير المتزوجة التي ترتبط بعلاقة مع رجل متزوج لا يمكن أن تتمتع بأي من الحقوق التي يمكن التمتع بها بموجب تلك المعاشرة. | Therefore, an unmarried woman who had a relationship with a married man could not enjoy any of the rights under such a community. |
٧٨٥ وبصدد آثار تزايد حاﻻت المعاشرة دون قيد واﻻنفصال على اﻷطفال، قالت الممثلة انه يجري النظر في اصﻻح قانون الطﻻق بحيث يقتضي التوفيق قبل منح الطﻻق. | 587. Regarding the impact on children of the high incidence of free unions and separation, the representative said that consideration was being given to reforming the divorce law to require conciliation before granting divorce. |
ورغم أن الناس في المناطق الريفية ي عتبرون في العادة أكثر تمسكا بقيم الأسرة التقليدية، إلا أن نسبة حالات المعاشرة فيما بين السكان الريفيين أعلى مما هي بين السكان الحضريين. | Although people in rural areas have usually been considered to hold more traditional family values, the proportion of cohabiting partnerships among the rural population is higher than among urban inhabitants. |
وفي ضوء الانخفاض النسبي لعدد حالات المعاشرة والطابع التقليدي للمجتمع، يلاحظ أن ثمة عددا محدودا من حالات الحمل خارج نطاق الزواج، مما يناهز 3 في المائة من حالات الولادة لدى اليهوديات. | Due to the relatively low number of cohabitation and traditional nature of the society, there is a limited number of out of wedlock childbearing, being approximately 3 of Jewish births. |
وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم إلغاء الفقرة 5 المتصلة بالمقاضاة الخاصة في حالات الاغتصاب الزوجي أو في نطاق المعاشرة خارج نطاق الزوجية، وذلك بعد التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في عام 2004. | In addition, with the amendments to the Criminal Code in 2004, paragraph 5 relating to private lawsuit in cases of marital or extramarital rape was abolished. |
وينبغي أن ي راعى أن متوسط سن الزواج قد ارتفع بمقدار ثلاث سنوات منذ عام 1970، مما يرجع بشكل غالب إلى زيادة حالات المعاشرة غير الزواجية ومشاركة المرأة في سوق العمل وفي التعليم العالي. | It should be noted that since 1970, the average marital age has risen by three years, mostly due to the increase in cohabitation and women's participation in the labor market and in higher education. |
أما المسألة الأخرى التي لا ينبغي إغفالهـا فهي توفير حصص معاشية غذائية للمرأة، ومنحها الحق في التبني كما ينبغي إجراء دراسة متعمقة عن كيفية التعامل مع ضروب المعاشرة القائمة بحكم الأمر الواقع وتحديد أفضل النظم القانونية لمعالجتها. | Another question that should not be forgotten is the attribution of food pensions to women, and the right to adoption there should, also, be an in depth study about how to treat factual unions and what best legal regimen to give them |
وقد تكون جهة الدفع إما المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي أو مؤسسة تأمينية مرتبطة بعقد تتعهد بموجبه بدفع المعاش دوريا طوال حياة المتقاعد (أي الأرمل أو طرف المعاشرة) وتحصل في المقابل على الموارد المتراكمة في الحساب الفردي للشخص المؤم ن عليه. | The paying agent may be either be the IMSS or an insurance institution under a contract in which the latter undertakes to pay the pension periodically during the lifetime of the pensioner (i.e. the widow(er) or concubine) and receives in return the resources accumulated in the insured person's individual account. |
43 السيدة تان هنأت الحكومة الكرواتية على قانون الأسرة الجديد، وطلبت إيضاحا حول المعاشرة خارج إطار الزواج وحق المرأة غير المتزوجة في الملكية، وتساءلت عن كيفية إمكان التوفيق، بموجب علاقة خارج إطار الزواج، بين حقوق الزوجة وحقوق امرأة غير متزوجة. | Ms. Tan congratulated the Croatian Government on the new Family Law, sought clarification on the extramarital community and the unmarried woman's rights to property and wondered how the wife's rights could be reconciled with those of an unmarried woman under an extramarital relationship. |
ي من ح هذا الاستحقاق النقدي للأرامل من الرجال أو النساء أو أطراف المعاشرة الذين يعتمدون ماليا على الشخص المؤم ن عليه عند وفاته بسبب خطر مهني أو إذا كان الشخص المتوفي يحصل على معاش في صدد عجز كامل أو جزئي بسبب العمل. | This is the cash benefit awarded to the widow(er) or concubine financially dependent on an insured person where the death of the latter was due to an occupational hazard or the deceased was receiving a pension in respect of total or partial incapacity for work. |
على سبيل المثال، كان أهل أوروبا في ما قبل العصر الحديث يؤمنون بأن المرأة التي جربت المعاشرة الجنسية قبل الزواج قد تحمل بصمة خليلها داخلها، وعلى هذا فإن الطفل الذي يولد لها في ظل رباط الزوجية قد يشبه الخليل السابق أكثر من شبهه بالزوج. | For example, pre modern Europe believed that a woman who had sex before marriage might carry the imprint of her lover within her, so that her child born in wedlock would resemble the earlier lover, rather than the husband. |