ترجمة "in those circumstances" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Circumstances - translation : In those circumstances - translation : Those - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

Getting health systems right in those circumstances may require different approaches.
وقد يتطلب وجود نظم صحية سليمة في تلك الظروف اتباع نهج مختلفة.
In those circumstances, it is imperative to ensure maximum cost effectiveness.
وفي هذه الظروف ﻻ بد من تأمين أقصى فعالية ممكنة للتكاليف.
The circumstances surrounding those deaths varied widely.
وتختلف الظروف المحيطة بمقتلهم اختﻻفا كبيرا.
In those circumstances, how can we expect the poor countries to develop?
فكيف يمكن في ظل هذه الظروف أن نتوقع التنمية للبلدان الفقيرة.
68. Given those circumstances, Ukraine was in great need of outside financing.
٦٨ وتحتاج أوكرانيا في هذه الظروف إلى موارد خارجية للتمويل.
But it seems that those circumstances are unlikely.
.ولكن يبدو أن هذه الظروف بعيدة الإحتمال
Conversely, draft paragraphs 4 and 5 would not apply in those circumstances alone.
وبالعكس، لن ينطبق مشروعا الفقرتين 4 و5 في تلك الظروف وحدها.
He wished to know whether, in those circumstances detainees were moved to different facilities.
وود أن يعرف ما إذا كان المحتجزين، وفي تلك الظروف، ينقلون إلى مرافق مختلفة.
It is thus also a challenge to those of us living in more fortunate circumstances.
وبالتالي، تطرح هذه الحقيقة تحديا في وجه الأناس الأكثر حظا ممن يعيشون في ظروف أفضل في هذا العالم.
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances.
ونحن نحيي جميع المشاركين في توصيل المعونة اﻹنسانية وهم يعملون في ظل ظروف صعبة.
In those circumstances, each kind of group can act as supplier or customer to the other.
وفي تلك الظروف، يمكن لكل جماعة التصرف بصفة المور د أو الزبون بالنسبة للجماعة الأخرى.
The circumstances leading to the acquisition and utilization of those vehicles are explained in annex XXIII.
ويرد في المرفق الثالث والعشرين شرح للظروف التي أدت الى اقتناء تلك المركبات واستخدامها.
Under no circumstances are you to deliver those crates until I arrive.
على كل الأحوال يجب عليك أن لا ترسل هذه الصناديق قبل وصولي
The procedure did, however, produce a recording that would otherwise not have been practical in those circumstances.
ولكن سمح إجراء غير مألوف، على الرغم من ذلك، بالتسجيل وإلا ما كان ذلك عملي ا في هذه الظروف.
These changes require a much more flexible approach in the range of supports provided for families in those circumstances.
وتتطلب هذه التغييرات نهجا أكثر مرونة في سلسلة الدعم المقدم لﻷسر التي تمر بمثل هذه الظروف.
In those circumstances, the violence is not imminent, and it is carried out by those offended by the speaker s views rather than by sympathizers.
ففي مثل هذه الظروف لا تكون أعمال العنف مباشرة، ويرتكب أعمال العنف في هذه الحالة أولئك الذين يشعرون بالإساءة إزاء وجهات نظر المتحدث وليس المتعاطفين معها.
In those circumstances there was a clear need for a legal instrument which dealt with the matter appropriately.
ففي تلك الظروف تتجلى الحاجة إلى صك قانوني يتناول المسألة بصورة مناسبة.
The Caucus believes that actions, such as those indicated above, are necessary and appropriate in the present circumstances.
وترى المجموعة أن اتخاذ اجراءات مثل المذكورة أعﻻه ضروري ومﻻئم في الظروف الراهنة.
Died in unclear circumstances.
مات في ظروف غامضة.
In these new circumstances
... في ظل هذه الم ستجدات
... ofanyonemindinganything in such circumstances?
تدور فى بالك فى مثل هذه الظروف
Given those circumstances, it would be difficult for developing countries, especially those in Africa, to achieve sustainable development if sustainable urbanization policies were not pursued.
وفي إطار مثل هذه الظروف، سوف يتعذر اضطلاع بالتنمية المستدامة في البلدان النامية، وخاصة بأفريقيا، إذا لم تكن هناك سياسات للتطوير الحضري.
Those 20th century rewards, those motivators we think are a natural part of business, do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
تلك المحفزات التي نعتقد أنها جزء طبيعي من العمل، تنجح، لكنها بكل غرابة تنتج في إطار ضيق جدا من الظروف.
The focus should be on those indicators that are most relevant to their circumstances.
وينبغي التركيز على أكثر المؤشرات صلة بظروف تلك البلدان.
Under those circumstances, FSRP could not approve a position dictated by the interests of the social groups in question.
وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن للجبهة أن توافق على وضع تفرضه مصالح فئات اجتماعية بعينها.
Those who encourage these demonstrations should understand the responsibility they are taking by putting civilians in these precarious circumstances.
وينبغي لمشجعي تلك المظاهرات أن يعوا المسؤولية التي يتحملونها عن تعريض هؤلاء المدنيين لظروف محفوفة بالمخاطر.
One Those 20th century rewards, those motivators we think are a natural part of business, do work, but only in a surprisingly narrow band of circumstances.
واحد مكافآت القرن العشرين، تلك المحفزات التي نعتقد أنها جزء طبيعي من العمل، تنجح، لكنها بكل غرابة تنتج في إطار ضيق جدا من الظروف.
Children in especially difficult circumstances
اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
3. Children in difficult circumstances
٣ اﻷطفال الذين يعانون ظروفا صعبة
But in very different circumstances.
ولكن في ظروف مختلفة جدا.
Thus, business start ups in those circumstances tend to use older technologies and do not offer much in the way of innovation.
وبالتالي، تنحو أنشطة تنظيم المشاريع الابتدائية في هذه الظـروف إلى استخدام التكنولوجيات الأقدم ولا توفر الكثير من الابتكارات.
Those circumstances obliged Israel to exercise its right to act in self defence and to utilize the requisite military means.
وفي مواجهة هذه الظروف، اضطرت إسرائيل لممارسة حقها في الدفاع عن نفسها واستخدام الوسائل العسكرية اللازمة.
The European Commission would be unable to sign and ratify the instrument under those circumstances.
وستكون المفوضية الأوروبية غير قادرة على التوقيع والتصديق على الصك في هذه الظروف.
Those from a human rights background were more likely to consider that HRsL remained applicable in all circumstances, albeit in a modified way.
أما المؤلفات التي تنطلق من خلفية حقوق الإنسان فكانت أميل إلى اعتبار أن قانون حقوق الإنسان يظل منطبقا في جميع الظروف، وإن يكن ذلك بطريقة معد لة().
Lifting the arms embargo may become unavoidable, as we said at Geneva in July, and in those circumstances UNPROFOR would have to withdraw.
وقد يصبح رفع الحظر على اﻷسلحة ﻻ مفر منه، حسبما ذكرنا في جنيف في تموز يوليه، وفي تلك الظروف سيتعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تنسحب.
Those living in the poorest circumstances, including many single mothers, those from ethnic and cultural minorities and recent migrant or immigrant youth are especially vulnerable to such exclusion.
ويتعر ض للإقصاء بصفة خاصة الأشخاص الذين يعيشون في أشد الأحوال فقرا، بما في ذلك الكثير من الأمهات الوحيدات ومن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية والثقافية ومن الشباب المهاجرين حديثا.
In those circumstances, it is harsh to say to a couple that they cannot have their own genetic child at all.
وفي مثل هذه الظروف فمن القسوة أن نقول للزوجين إنهما لن يتمكنا من الحمل بطفل من صلبهما على الإطلاق.
Under those circumstances, the Secretary General had recommended against investing funds in guided tours at the United Nations Office at Nairobi.
وفي ظل هذه الظروف، فقد أوصى الأمين العام بعدم استثمار أموال في تنظيم جولات برفقة مرشدين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
In those circumstances, her delegation welcomed the appointment of a Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination and xenophobia.
وفي هذه اﻷحوال، يرحب وفد أوغندا بتعيين مقرر خاص للنظر في مسألة اﻷشكال المناصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
In those circumstances, they did not consider it advisable to accede to the United Nations request for a meeting with her.
وفي هذه الظروف، رأت سلطات ميانمار أنه ليس من المستصوب تلبية طلب اﻷمم المتحدة باﻻجتماع بها.
In such circumstances, those populations are threatened with a wide range of abuses, including those condemned in the relevant internationally agreed instruments pertaining to the promotion and protection of human rights.
وفي ظل ظروف كتلك، تهدد تلك المجموعات السكانية سلسلة طويلة من أشكال سوء المعاملة، بما فيها تلك المدانة في الصكوك المتفق عليها دوليا والمتعلقة بتعزيز حماية حقوق الإنسان.
The particular circumstances might, of course, indicate that something beyond those basic entitlements would be appropriate.
وبطبيعـــة الحال، قد تبين الظروف الخاصة أن شيئا ما يتجاوز تلك المتطلبات اﻷساسية من شأنه أن يكـــون ضروريــا.
Circumstances and situations that are life denying must be moulded into those that are life giving.
إن الظروف واﻷحوال التي تعرض الحياة للخطر ينبغي تحويلها إلى حاﻻت واهبة للحياة.
He admitted, however, that those same constitutional provisions could be improved to accommodate changing circumstances. 3
غير أنه أقر بأن هذه اﻷحكام الدستورية ذاتها يمكن تحسينها بحيث تﻻئم الظروف المتغيرة)٣(.
In these circumstances, pragmatism should prevail.
وفي ظل هذه الظروف لابد وأن تكون الغلبة للحس العملي البرجماتي.

 

Related searches : Under Those Circumstances - In Those - Those In - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which