ترجمة "in such proportions" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

In such proportions - translation : Such - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

Ignore Proportions
تجاهل الأبعاد
Constrain proportions
تناسب إجباري
Flawless proportions.
نسب لا تشوبها شائبة
However, such violence persists in epidemic proportions in all parts of the world, and new forms of violence against women emerge.
بيد أن هذا العنف لا يزال مستمرا بمعدلات وبائية في جميع أنحاء العالم، مع نشوء أشكال جديدة من العنف ضد المرأة.
Scaled, keep proportions
مكبرة ، و إبقاء الأبعاد
Woman's bodies are in hormonal breakdown in epidemic proportions.
تشهد أجساد النساء انهيارا على مستوى الهرمونات بنسب عالية ومنتشرة.
Who creates and proportions ,
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
Who creates and proportions ,
ن ز ه اسم ربك الأعلى عن الشريك والنقائص تنزيه ا يليق بعظمته سبحانه ، الذي خلق المخلوقات ، فأتقن خلقها ، وأحسنه ، والذي قد ر جميع المقدرات ، فهدى كل خلق إلى ما يناسبه ، والذي أنبت الكلأ الأخضر ، فجعله بعد ذلك هشيم ا جاف ا متغير ا .
Law of multiple proportions
القانون من متعدد
The problem has assumed such proportions as to undermine the effectiveness of the Organization as a whole.
لقــد اتخذت المشكلة أبعادا من شأنها أن تقوض فعالية المنظمة ككل.
It goes beyond the mere technical task of setting up a fund, even one of such impressive proportions.
ويتجاوز ذلك الأمر مجرد المهمة التقنية لإنشاء الصندوق، حتى وإن كان صندوقا بهذا الحجم الكبير.
It remains profoundly shocking to the conscience of mankind that those crimes could have reached such inconceivable proportions.
ولا يزال ضمير الإنسانية يشعر بصدمة عميقة من كون تلك الجرائم قد وصلت إلى مثل هذه الأبعاد التي لا يمكن تصورها.
There is destruction of catastrophic proportions in the city.
وتعاني المدينة من دمار رهيب.
. AIDS has began to reach epidemic proportions in South Africa.
٩٨ وبدأ مرض متﻻزمة نقص المناعة البشرية المكتسب )اﻻيدز( في بلوغ نسب وبائية في جنوب افريقيا.
In the most vulnerable economies, these have reached crisis proportions.
ففي اﻻقتصادات اﻷكثر ضعفا، وصل الفقر والتخلف أبعاد اﻷزمة.
The matter has acquired alarming proportions.
لقد اكتسبت هذه المسألة أبعادا مثيرة للقلق.
High proportions of Syrian women are employed in international organizations in Syria.
وتعمل النساء السوريات في المنظمات الدولية في سورية بنسب عالية.
In sum, it was a crime of the most colossal proportions.
وإجمالا، كانت جريمة ذات أبعاد مهولة.
We are convinced that the problem has assumed such proportions that it can no longer be solved by simple administrative means.
ونحن مقتنعون بأن المشكلة اكتست أبعــادا ﻻ يمكـــن حلها بعد اﻵن بالوسائل اﻹدارية البسيطة.
Dutch men and women take part in organised sport in roughly equal proportions.
ي شارك الرجال والنساء بهولندا في الرياضة المنظمة بمعدلات متساوية تقريبا().
Pollution is a global externality of enormous proportions.
إن التلوث يشكل عاملا ذا أبعاد هائلة الضخامة.
In some cases, the impact of the sanctions can be of devastating proportions.
ففي بعض الحاﻻت يمكن أن يتخذ أثر الجزاءات أبعادا مدمرة.
In Bosnia and Herzegovina inter ethnic confrontation and clashes have reached unimaginable proportions.
ففي البوسنة والهرسك نجد أن المواجهة والصدامات بين الجماعات اﻹثنية قد بلغت حدا ﻻ يمكن تصوره.
who created all things and gave them due proportions ,
الذي خلق فسوى مخلوقه ، جعله متناسب الأجزاء غير متفاوت .
who created all things and gave them due proportions ,
ن ز ه اسم ربك الأعلى عن الشريك والنقائص تنزيه ا يليق بعظمته سبحانه ، الذي خلق المخلوقات ، فأتقن خلقها ، وأحسنه ، والذي قد ر جميع المقدرات ، فهدى كل خلق إلى ما يناسبه ، والذي أنبت الكلأ الأخضر ، فجعله بعد ذلك هشيم ا جاف ا متغير ا .
(a) Establishing appropriate benchmark indices, proportions and performance targets
(أ) وضع مؤشرات مرجعية ونسب مناسبة وأهداف ملائمة للأداء
Heroin addiction among Afghan refugees has reached alarming proportions.
وقد بلغ إدمان الهيروين بين الﻻجئين اﻷفغان أبعادا مزعجة.
There are new human rights violations of appalling proportions.
وهناك انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان ذات أبعاد مروعة.
In some parts of the world, gender based violence has reached near epidemic proportions.
وقد وصل العنف الجنسي القائم على أساس الجنس إلى حد الوباء تقريبا في بعض أجزاء العالم.
The devastation inflicted by the earthquake and tsunami is of such epic proportions that the world is still struggling to come to terms with it.
لقد اتخذ الدمار الذي خلفه الزلزال وسونامي أبعادا مذهلة ما زال العالم يكافح من أجل التوصل إلى فهم لأبعاد هذه الكارثة.
Never before in the history of mankind has any joint effort for peace managed to endure so long, and never before has any international effort taken on such universal proportions.
فلم يحدث في تاريخ البشرية لجهد مشترك من أجل السﻻم أن عمﱠر هذه المدة الطويلة، ولم يحدث من قبل ﻷي جهد دولي أن اكتسب هذه اﻷبعاد العالمية.
Today this problem has reached proportions that might become alarming.
وصلت اليوم هذه المشكلة الى أبعاد قد تنذر بالخطر.
Consequently, Cuba is facing an economic crisis of unprecedented proportions.
وبالتالي، تواجه كوبا أزمة اقتصادية ذات حجم لم يسبق له مثيل.
I think the proportions are about right on the monster.
أعتقد أن المعلومات صحيحة حول ذلك الوحش
From a sperm drop He hath created him , and then mouldeth him in due proportions
من نطفة خلقه فقدره علقة ثم مضغة إلى آخر خلقه .
In 2002, the proportions of woman professors and associate professors are 3.54 and 7.24 respectively.
وفي 2002، كانت نسبة النساء في منصب الأستاذ والأستاذ المساعد على التوالي 3.54 في المائة و 7.24 في المائة.
Anti Semitism had always existed, but in recent years it had grown to alarming proportions.
ومعاداة السامية هذه ما فتئت موجودة دائما، ولكنها قد اتخذت في السنوات الأخيرة أبعادا مزعجة.
Here, and especially in Bosnia, the upheaval has turned into a tragedy of unprecedented proportions.
وهنا، وبخاصة في البوسنة، تحول اﻻضطراب إلى مأساة ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل.
Land degradation, deforestation and desertification had reached alarming proportions in most of the developing countries.
وأن مشاكل تدهور التربة وإزالة اﻷحراج والتصحر بلغت حدا مخيفا في معظم البلدان النامية.
The freedom struggle in South Africa has been of epic proportions, with few parallels in modern history.
إن نضال الحرية في جنوب افريقيا كان ملحمة بطولية طويلة يكاد ﻻ يكون لها مثيل في التاريخ الحديث.
Situations of poverty have assumed vast proportions and even critical levels in several regions, particularly in Africa.
واتخذت حاﻻت الفقر أبعادا مهولة، بــل وبلغـــت مستويـــات حرجة في مناطق عديدة، خصوصا في افريقيا.
Addressing the challenges unleashed by natural disasters of such epic proportions requires urgent and timely action by the international community on an epic scale as well.
ويتطلب التصدي للتحديات التي أطلقت لها العنان الكوارث الطبيعية المذهلة الأبعاد أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء عاجلا وحسن التوقيت وذا نطاق مذهل أيضا.
The toll in life and property is extremely heavy indeed, it has now reached alarming proportions.
فالخسائر في اﻷرواح والممتلكات فادحة بل إنها في الواقع بلغت حدا ينذر بالخطر.
The risk of inaction or inappropriate action has reached enormous proportions.
والواقع أن المخاطر المترتبة على التقاعس عن العمل أو اتخاذ إجراءات غير ملائمة بلغت أبعادا هائلة.
Out of a drop of sperm ! He creates and proportions him ,
من نطفة خلقه فقدره علقة ثم مضغة إلى آخر خلقه .

 

Related searches : In Varying Proportions - In Different Proportions - In Equal Proportions - In Such - Epic Proportions - Epidemic Proportions - Proportions Between - Global Proportions - Varying Proportions - Constrain Proportions - Crisis Proportions - Factor Proportions - Biblical Proportions - Variable Proportions