ترجمة "given conditions" للغة العربية:


  قاموس إنجليزي-العربية

Conditions - translation : Given - translation : Given conditions - translation :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

And we're given some initial conditions here.
ونحن كنت نظرا لبعض الظروف الأولية هنا.
And they've actually given us some initial conditions.
ولقد أعطيت لنا فعلا بعض الظروف الأولية.
Given the conditions, the 60 voter turnout was astonishing.
ونظرا للظروف القائمة هناك، فقد كان من المذهل أن تصل نسبة المشاركة في الانتخابات إلى 60 .
Given these conditions, even a small spark could ignite a wildfire.
وفي ظل هذه الظروف، فإن مجرد شرارة صغيرة قد تشعل نارا جامحة.
Muhammad, you have been given conditions of truce between yourself and Mecca
محمد ، لقد أعطيناكم فرصة للهدنة بينك و بين مكة
(a) Establish the conditions under which orders of deprivation of liberty may be given
(أ) تحديد الشروط التي تجيز إصدار أوامر الحرمان من الحرية
Given the country s economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change.
ونظرا للظروف الاقتصادية التي تعيشها إيطاليا، فقد يتصور المرء أن إيطاليا أصبحت مستعدة لتغيير حاسم.
Given reasonable security conditions, she may be able to navigate Israel from war to peace.
وإذا ما توفرت الظروف الأمنية المعقولة فربما يكون بوسعها أن تبحر بإسرائيل من الحرب إلى السلام.
(a) Establish the conditions under which orders for the deprivation of liberty may be given
(أ) أن تحدد الشروط التي تجيز إصدار أوامر الحرمان من الحرية
Many fear a similar outcome in 2015, given that conditions seem even less conducive to agreement.
ويخشى كثيرون أن ينتهي الأمر إلى نتيجة مماثلة في عام 2015، خاصة وأن الظروف تبدو أقل ميلا إلى الإفضاء إلى اتفاق.
Call this c4, and we can worry about it when we're actually given the initial conditions.
استدعاء هذا c4، ونحن يمكن أن تقلق بشأن ذلك عندما نكون في الواقع ونظرا للظروف الأولية.
The exchange rate has been adjusted, and, given international conditions, is relatively stable, underpinning Ukraine s international competitiveness.
كما نجحت حكومتها فضلا عن ذلك في تعديل أسعار الصرف، ونظرا للظروف الدولية، فقد أصبحت الأسعار مستقرة، الأمر الذي يعزز من القدرة التنافسية الدولية لأوكرانيا.
Given the conditions in the camps, it is not surprising that many LRA combatants remain in the bush.
ونظرا للظروف السائدة في المخيمات، فإنه من غير المستغرب أن الكثيرين من مقاتلي جيش الرب للمقاومة ما زالوا في الأحراش.
Given the poor economic conditions in some areas, especially large urban settlements, many young men may be unemployed
ونظرا لسوء الظروف الاقتصادية في بعض المناطق، ولا سيما في المستوطنات الحضرية الكبيرة، قد يكون شبان كثيرون عاطلين عن العمل
Considerable evidence indicates that integration could be beneficial for Africa as well, given a framework suitable for African conditions.
وتشير الدلائل إلى أن التكامل قد يكون مفيدا بالنسبة لأفريقيا أيضا ، شريطة وضع هذا التكامل في إطار يتناسب مع الظروف التي تعيشها أفريقيا.
Instead, in order to solve such a puzzle, the solver must find a solution that satisfies the given conditions.
وبدلا من ذلك, وللقيام بحل مثل هذا النوع من الألغاز, يجب على اللاعب العثور على حل تستوفي الشروط المعطاة.
Fifth, criteria and conditions should be identified for determining the end of a Commission mission in any given State.
خامسا، أن تكون هناك معايير وشروط محددة لانتهاء مهمة اللجنة في الدولة المعنية.
Preference should be given to women in recruitment and appointment only if all those other conditions were also met.
وينبغي اﻻ تمنح اﻷولوية للنساء في التوظيف والتعيين اﻻ إذا تم الوفاء بكل تلك الشروط.
Those testimonies, given under appropriate conditions, will also assist the Commission in judging the merits of individual applications. quot
وهذه الشهادات، التي يدلى بها في ظل ظروف مﻻئمة، ستساعد اللجنة أيضا في الحكم على مدى صحة الطلبات الفردية quot .
Higher home prices in a given country may tend to create conditions for falling home prices there in the future.
فارتفاع أسعار المساكن في بلد ما قد يميل إلى خلق ظروف قد تؤدي إلى هبوط أسعار المساكن هناك في المستقبل.
They should be allowed to tailor their policies to their own national conditions and should be given sufficient policy space.
وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية بالذات، وينبغي أن تمنح حيزا سياسيا وافيا.
62. For some types of violence reporting is unlikely, given the nature of the conditions under which violence would occur.
٦٢ ان اﻹبﻻغ بعيد اﻻحتمال بالنسبة لبعض أنواع العنف، نظرا لطبيعة العنف والظروف التي يحدث فيها.
Because if life originated twice within this one Solar System, it means it was easy, and given similar conditions elsewhere,
لأن ه إذا كانت الحياة قد نشأت مرتين، ضمن الن ظام الش مسي الواحد هذا، هذا يعني أن الأمر كان يسير ا.
Exemptions are based on medical conditions, and are given to university students and employees of certain organizations (for example, the police).
وتستند الإعفاءات إلى حالات طبية، وت من ح لطلاب الجامعات وموظفي بعض المنظمات (الشرطة على سبيل المثال).
For posts in pay scales 14 to 16, preference is given to women if all other qualifications and conditions are equal.
وفيما يتصل بنطاقات الأجور من 14 إلى 16 هذه، ت عطى الأولوية للنساء في حالة تساوي كافة المؤهلات والشروط الأخرى.
So let's see, the initial conditions I'm given, and they are written kind of in the margin here, they tell us
لنر ، الظروف الأولية التي أعطيت لي ، وهي مكتوبة في الهامش هنا ، يقولون لنا
Women have been given more favorable conditions and opportunities to contribute actively to the national political and economic, cultural and social development.
ه يئت للمرأة ظروف وفرص أكثر ملاءمة للمساهمة بصورة فعالة في التنمية الوطنية السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
But the authorities remain cautious, given that China s economic outlook depends heavily on external conditions, which is the source of most current uncertainty.
ولكن السلطات تظل حذرة، نظرا لاعتماد الآفاق الاقتصادية للصين بشكل كبير على الظروف الخارجية، وهذا هو مصدر القدر الأعظم من عدم اليقين حاليا.
Given these favorable conditions, the US has already begun on shoring its industry a process that will most likely continue for several decades.
ونظرا لهذه الظروف المواتية، فق بدأت الولايات المتحدة بالفعل في أعادة صناعاتها إلى الديار ــ وهي العملية التي من المرجح أن تستمر لعدة عقود من الزمان.
Given lower labor costs, local businessmen could decide to invest under the conditions of uncertainty and high risk that characterize post conflict situations.
ونظرا لانخفاض تكاليف العمالة المحلية، فقد يقرر رجال الأعمال المحليون استثمار أموالهم في ظل ظروف عدم اليقين وارتفاع نسبة المجازفة، كما هي الحال عادة في مواقف ما بعد الصراع.
The resolution does not create conditions for its optimal use by women, given that it should be a powerful weapon in their hands.
كما أن القرار لا يخلق ظروف استخدامه على الوجه الأمثل من طرف النساء، إذ ينبغي أن يكون سلاحا قويا في أيديهن.
The fact that contributions decreased by 5.5 per cent in 1992 is perhaps not surprising, given the economic conditions prevailing in 1991 1992.
ولعله مما ﻻ يبعث على الدهشة أن تنخفض المساهمات في ١٩٩٢ بنسبة ٥,٥ في المائة وذلك على ضوء اﻷوضاع اﻻقتصادية التي سادت في الفترة ١٩٩١ ١٩٩٢.
Scientists are now making molecular microchips for computers where small, molecular elements are given the right conditions to form themselves into organized pathways.
العلماء يصنعون الرقاقات الجزيئية لأجهزة الكمبيوتر حيث الجزيئات الصغيرة، ت عطى الظروف المناسبة لتشكيل أنفسهم في مسارات منظمة.
This looked fairly straightforward, but we got this big mess to actually satisfy that equation, given those initial conditions that we had initially.
هذه تبدو مباشرة بشكل عادل ، لكن لدينا هذه الشوشره التي تجعل هذه المعادلة مرضية هذه الظروف الأولية المعطاة التي لدينا منذ البداية.
After negotiations with the regime failed to improve the conditions, the detainees were given deadline until 5 am Damascus time to lift the deadlock.
بعد مفاوضات عديدة فاشلة مع النظام لتحسين ظروف الاعتقال، أ عطى المعتقلين مهلة حتى الخامسة صباح ا بتوقيت دمشق لإنهاء الاحتجاج.
The first emphasizes principles and ultimate goals enshrined in disarmament instruments whose implementation, given current political realities, requires conditions that still do not exist.
المدرسة الأولى تركز على المبادئ والأهداف الأساسية المكرسة في صكوك نزع السلاح التي يقتضي تنفيذها توافر شروط ضرورية ما زالت غير موجودة، في ظل الواقع السياسي القائم حاليا.
Given the present conditions in world markets, the problem of competing entrants needs to be foreseen rather than have several projects become non viable.
ونظرا للظروف الراهنة السائدة في اﻷسواق العالمية، فإن اﻷمر يتطلب التنبؤ بمشكلة المنافسين الجدد في السوق بدﻻ من أن تصبح عدة مشاريع غير صالحة.
Priority must be given to encouraging and strengthening the fledgling social support systems that ensure the basic conditions for the development of a family.
وينبغي إيﻻء اﻷولويــة لتشجيـع وتعزيز أنظمة الدعم اﻻجتماعي الفتية التي تهيئ الظروف اﻷساسية لتنمية اﻷسرة.
It was clear that, given its vulnerability to market forces, the conditions of operation of the future office would have to be studied carefully.
ومن البديهي أن تجري دراسة عن قرب لطرائق تشغيل المكتب المقبل، نظرا لضعفه أمام قوى السوق.
And clearly, I have some initial conditions here, so the problem must have given me some and I just forgot to write them down.
وبوضوح ، لدي بعض الظروف الأولية هنا ، لابد أن تعطيني المسألة بعضا منها أنا فقط نسيت أن اكتبها.
Conditions
الإتصال
Conditions
الشروط
I know what his conditions would be. Conditions?
أنا أعرف ما هى شروطه شروط
Given the very limited scope and unpredictable nature of the conditions that it would cover, the premium for such a policy would be very low.
ونظرا للنطاق المحدود والطبيعة التي لا يمكن التنبؤ بها للحالات التي قد يغطيها، فإن مبلغ التأمين في مثل هذه الوثيقة سوف يكون منخفضا للغاية.
Medvedev s promises to modernize the feudal conditions of Russia s army also set him apart, given the absolute failure of military reform during the Putin era.
يعد ميدفيديف بتحديث الظروف الإقطاعية للجيش الروسي الأمر الذي يفرقه عن غيره ـ بالنظر إلى الفشل الكامل الذي حاق بالإصلاح العسكري في عهد بوتين.

 

Related searches : Given These Conditions - Conditions Are Given - Under Given Conditions - Given Certain Conditions - Given Current Conditions - Given For - This Given - Given My - Notice Given - Given Below - God Given