ترجمة "ظروف معينة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
ظروف معينة - ترجمة : ظروف معينة - ترجمة : ظروف - ترجمة : ظروف معينة - ترجمة : ظروف معينة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد. | We're all, under certain circumstances, willfully blind. |
فى ظل ظروف معينة ، يمكن شفاء العمى با برة | Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. |
القيود تحد الاستيثاق بحيث أنها تطبق تحت ظروف معينة. | Constraints limits the authorization such that it only applies under certain circumstances. |
إن القواعد التي قد تكون مفيدة في ظروف معينة قد تصبح هد امة في ظل ظروف أخرى. | Rules that are beneficial in some circumstances may become counterproductive in others. |
وفى بعض الجزيئيات وتحت ظروف معينة، يحدث التزامر بصورة تلقائية. | In some molecules and under some conditions, isomerization occurs spontaneously. |
وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة. | The representative said that polygamy occurred under certain conditions. |
إن المجتمعات كافة معرضة تحت ظروف معينة للتردي في مستنقع الهمجية. | Every society, under certain conditions, is vulnerable to a descent into barbarism. |
'2 قصر البدلات على ظروف معينة ومحدودة، كظروف العمل البغيضة مثلا | (ii) Allowances only for specific and limited circumstances, e.g., unpleasant working conditions |
ففي ظل ظروف معينة، توفر اﻷمم المتحدة إطارا ﻷعمال تؤديها دول كبرى. | Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers. |
وهذا القرص قد ينتج الكواكب في ظروف معينة، وهذا الظروف غير معروفة بشكل جيد. | This may give birth to planets in certain circumstances, which are not well known. |
وقد تحرت اللجنة حاﻻت معينة في ظروف خاصة، كما تحرت أنماطا عامة من العنف. | The Commission investigated certain specific cases in particular circumstances, as well as overall patterns of violence. |
وفي ظل ظروف معينة، يعاقب على هذا التدمير بوصفه انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي. | Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law. |
وبذلنا جهودا كبيرة لتوسيع عﻻقاتنا الدولية واستعادة ما فقدناه من روابط في ظروف معينة. | We have made serious efforts to expand our international relations and to restore the links that were lost due to certain conditions. |
ومع الأطفال، فإن فكرة التكرار وحثهم على الابتكار ضمن ظروف معينة هو أمر حيوي. | And with children, the idea that repetition and putting it in the circumstance of offering ideas is vital. |
وهذه التوترات لها جذور عميقة فى عملية التطور. فالسلوك الأنانى هو متغير تحت ظروف معينة | And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances fight or flight. |
وعلى الرغم من إمكانية ربط اﻹرهاب، في حاﻻت معينة وتحت ظروف معينة، باﻷوضاع السياسية واﻻجتماعية اﻻقتصادية، فإنه ينبغي عدم اتخاذ هذا اﻻرتباط ذريعة لتبرير أعمال شريرة بطبيعتها. | Although in certain cases under certain circumstances terrorism might be linked to political and socio economic conditions, that connection should not be invoked as a justification for actions that were inherently evil. |
وهذه التوترات لها جذور عميقة فى عملية التطور. فالسلوك الأنانى هو متغير تحت ظروف معينة محارب أو هارب. | And these tensions have deep evolutionary roots, so selfish behavior is adaptive in certain circumstances fight or flight. |
والمسألة الأساسية هنا تتمثل في من يقرر ما إذا ما كانت ظروف معينة تشكل واحدا من الاستثناءات الثلاثة. | The key question was who decided if given circumstances constituted one of the three exceptions. |
وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية، | Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances defined in international law, a crime against humanity, |
وإذ تأخذ في اعتبارها أن منظومات الدفاع الجوي المحمولة يسهل حملها وإخفاؤها وإطلاقها، وفي ظروف معينة، يسهل الحصول عليها، | Taking into account the fact that man portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained, |
ومع ذلك فأن غالبية شبكات الكهرباء الكبيرة تستخدم مولدات الديزل أيضا ، ويتم توفيرها في الأساس كاحتياطي للطوارئ في منشأت معينة مثل المستشفيات، وأيضا لتغذية الشبكة بالطاقة خلال ظروف معينة. | However most large power grids also use diesel generators, originally provided as emergency back up for a specific facility such as a hospital, to feed power into the grid during certain circumstances. |
وكذلك، يبدو من المعلومات المقدمة حتى الآن أنه قد تكون هناك ظروف معينة يصبح فيها لزاما على المحامين القيام بذلك. | Also, it appears from the information provided so far that there may be certain circumstances under which lawyers might be obligated to do so. |
وبالتالي إن منظمتنا، في ظل ظروف معينة، كانت مغلولة اليدين في مجال استخدام الوسائل الكفيلة بالرد على التحرشات الموجهة ضدها. | Our Organization has consequently been constrained to use, under certain circumstances, means corresponding to the provocations it has had to face. |
وأعرب عن أمل وفد أوكرانيا في أن يكون هذا التأخير قد نجم عن ظروف معينة ولن يتحول إلى ممارسة معتادة. | He trusted that the delay had been due to circumstances and would not become a normal practice. |
هذا يعني أن التلاعب على نحو أخرق غير بارع بمحتوى الأدب الإباحي قد يحقق مصلحة وطنية ما في ظل ظروف معينة. | This means that tinkering with the content of porn could be in the national interest, under certain circumstances. |
في ظروف معينة، على سبيل المثال إذا كان المريض يسعل أثناء مرور الصمة فانه من المحتمل ان يحدث ممرالى نظام الشرايين. | Sometimes, for example if a patient coughs just when an embolus is passing, it might cross to the arterial system. |
ولعل النهج الذي اتبع في عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٦ عندما أدت ظروف معينة الى تخفيض القدرة المالية للمنظمة، يكون سابقة جيدة. | Perhaps the approach adopted in 1985 and 1986, when certain circumstances reduced the financial capacity of the Organization, would be a good precedent. |
ظروف أقل بكثير من اقل ظروف مطلوبة | Conditions that are far below the minimum requirements. |
ظروف | Ranks? |
ظروف | Circumstances? |
وهنا مرة أخرى، ليس من الضروري أن نكون طرفا في المحكمة لكي نسلم بفائدتها، وخاصة عندما يقوم المجلس بتفصيلها في ظل ظروف معينة. | Here again, it is not necessary to be a party to the Court to recognize its usefulness, particularly when it is activated by the Council under certain circumstances. |
بل يمكن في ظروف معينة أن تكون لذلك عواقب وخيمة بالغة الخطورة بالنسبة للدول والشعوب، وذلك بتهميشها أو حتى عزلها عن التعاون الدولي. | In certain conditions, this can have extremely serious consequences for States and peoples by marginalizing them or even by isolating them from international cooperation. |
هنالك كلمات معينة، أحاسيس معينة، ليوم معين، لفترة تاريخية معينة. | With certain words and feelings for a certain day, a historical period. |
ويبدو أن بعض أجزاء الوثيقة تفترض أنه يمكن اتخاذ تدابير قسرية ضد دولة بذاتها في ظل ظروف معينة أو ﻷغراض معينة، مثل استعادة النظام المدني تحت رعاية quot منظمة اقليمية quot أو quot ترتيب إقليمي quot . | Some portions of the document appeared to assume that coercive measures against an individual State could be taken under particular circumstances or for particular purposes, such as the restoration of civil order under the auspices of either a quot regional organization quot or a quot regional arrangement quot . |
46 يمكن أن يشمل خط الأساس تصورا يتوقع ارتفاع الانبعاثات البشرية المنشأ المقبلة حسب المصادر فوق المستويات الراهنة بسبب ظروف معينة لدى الطرف المضيف. | The baseline may include a scenario where future anthropogenic emissions by sources are projected to rise above current levels, due to the specific circumstances of the host Party. |
وفي ظروف معينة تكون اتفاقية عام 1994 هى الحماية الأفضل لموظفي الأمم المتحدة حيث تحميهم من بعض الجرائم، مثل القتل، حيث تفرض معاقبة مرتكبيها. | In certain instances, the 1994 Convention better protected United Nations and associated personnel from crimes of intentional murder and provided for the punishment of perpetrators. |
لكن من جديد، هذه التجربة ت جرى في ظروف بدائية، ظروف فوضوية جدا ، لا تشبه ظروف المختبرالمجدبة. | But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions. |
ظروف الحظر | Status of the embargo |
ظروف العمالـة | Employment conditions |
ظروف حمراء | Ooh, red envelopes. |
أي ظروف | What circumstances? |
أي ظروف | In those conditions? |
أي ـة ظروف | What conditions? |
وفي ظل ظروف معينة كتلك التي تعقب تلف الأنسجة نتيجة للإقفار يمكن تعزيز تكون خلايا عصبية جديدة في مناطق أخرى في الدماغ مثل القشرة المخية. | Under certain circumstances, such as following tissue damage in ischemia, neurogenesis can be induced in other brain regions, including the neocortex. |
ورأى بعض الوفود أنه في ظروف معينة وحاﻻت نادرة قد يصلح مفهوم وحدات إنفاذ السلم، وﻻ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتجنب اﻻستفادة من هذا المفهوم. | Some delegations considered that, under special circumstances and in rare cases, the concept underlying peace enforcement units might have validity and that the international community should not shy away from making use of that concept. |
عمليات البحث ذات الصلة : ظروف معينة سابقة - ظروف معينة محدودة - في ظروف معينة - في ظروف معينة - في ظروف معينة - في ظروف معينة - تحت ظروف معينة - ظروف معينة نظرا - في ظل ظروف معينة - في ظل ظروف معينة - في ظل ظروف معينة