ترجمة "domestic relations court" للغة العربية:
قاموس إنجليزي-العربية
Court - translation : Domestic - translation : Domestic relations court - translation : Relations - translation :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
(c) The Industrial Relations Court | (ج) محكمة العلاقات الصناعية |
The Industrial Relations Court has exclusive jurisdiction in labour related matters. The Industrial Relations Court has the jurisdiction to | 52 وتتمتع محكمة العلاقات الصناعية باختصاص استئثاري في شؤون العمل، وهي مختصة بالجوانب التالية |
Relations with the International Court of Justice | العلاقات مع محكمة العدل الدولية |
December 1976 Member, Industrial Relations Court of Zambia | ١٩٧٦١٩٨٧ عضو، هيئة العﻻقات الصناعية في زامبيا |
1984 1991 Lecturer and examiner in domestic relations, Law Practice Institute | ١٩٨٤ ١٩٩١ محاضر وممتحن في العﻻقات المحلية، معهد ممارسة مهنة القانون |
All foreign relations have, it seems, now been made subservient to domestic concerns. | ويبدو الأمر الآن وكأن كل العلاقات الخارجية أصبحت خاضعة لمشاغل وهموم داخلية. |
Will this mean a new style of both domestic politics and international relations? | هل يعني هذا ظهور أسلوب جديد في معالجة السياسة الداخلية والعلاقات الدولية. |
The Court and the United Nations also cooperate in the area of institutional relations. | كما تتعاون المحكمة والأمم المتحدة في مجال العلاقات المؤسسية. |
Under power relations, poverty, unemployment and substance abuse rank among the contributing factors to domestic violence. | وبالنسبة لعلاقات القوة فإن الفقر والبطالة والمخدرات هي أهم العوامل المساهمة في العنف المنزلي. |
Once more, the complainant did not contest this decision in the competent domestic court. | ومرة أخرى، لم يطعن صاحب الشكوى في هذا القرار أمام المحكمة المحلية المختصة. |
Domestic pressure could, but any such opportunity has perished on the battlefield of a public relations war. | وقد تكون الضغوط الداخلية أكثر نجاحا ، إلا أن أي فرصة لتحقيق مثل هذه الغاية قد هلكت في ساحة الحرب الدعائية. |
A careful analysis of his comments reveals, however, that he does not himself cite any provisions of the Spanish Civil Code, the Code of Civil Procedure, regulations governing family relations or the jurisprudence of the domestic courts, save for unidentified excerpts of Supreme Court or Constitutional Court decisions. | غير أن فحص تعليقاته بدقة كشف أنه لم يذكر هو اﻵخر أي حكم من أحكام القانون المدني اﻻسباني، أو قانون المرافعات المدنية، أو اللوائح التي تسري على العﻻقات اﻷسرية، أو أحكام المحاكم المحلية، إﻻ بذكر مقتطفات غير محددة من أحكام المحكمة العليا أو المحكمة الدستورية. |
However, no domestic court has so far decided whether the author has a right under Australia's existing domestic law, to access his documents, lawyers and computers. | ومع ذلك، لم تصدر أي محكمة محلية حتى الآن قرارا حول ما إذا كان يحق لصاحب البلاغ بموجب القانون المحلي الأسترالي المعمول به حاليا الاطلاع على وثائقه والوصول إلى محامين واستخدام الحواسيب. |
This, however, excludes proceedings in which the Industrial Relations Court under the Industrial and Labour Relations Act, chapter 269 of the Laws of Zambia, has exclusive jurisdiction. | ولكن ت ستثنى من هذا الاختصاص الدعاوى التي تنفرد محكمة العلاقات الصناعية باختصاص الفصل فيها بموجب قانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل، الفصل 269 من مدونة قوانين زامبيا. |
The Industrial Relations Court is a quasi judicial tribunal and does not follow strict rules of evidence. | 53 ومحكمة العلاقات الصناعية محكمة شبه قضائية لا تطبق قواعد إثبات صارمة. |
The other three are Syria s behavior in Iraq, its relations with the US, and the need for domestic reform. | أما المشاكل الثلاث الأخرى فهي سلوك سوريا في العراق، وعلاقاتها المتوترة بالولايات المتحدة، والحاجة إلى الإصلاح الداخلي. |
Thus, an individual cannot complain in a domestic court about a breach of Zambia's international human rights obligation unless the right has been incorporated into domestic law. | وبالتالي لا يجوز للفرد اللجوء إلى محكمة محلية بشأن انتهاك زامبيا لالتزام من التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ما لم يدرج هذا الحق في القانون المحلي. |
A fair outcome by the court will end the sole remaining border issue which compromises our bilateral relations. | نتيجة عادلة من المحكمة تنهي النزاع الحدودي الوحيد المتبقي لتسوية علاقاتنا الثنائية. |
The Presidency's external relations activities include the negotiation and conclusion of agreements on behalf of the Court and the promotion of public awareness and understanding of the Court. | 20 وتشمل أنشطة هيئة الرئاسة في مجال العلاقات الخارجية التفاوض وإبرام الاتفاقات بالنيابة عن المحكمة وإذكاء الوعي العام بأهمية المحكمة وتعزيز فهمها. |
The Committee observes that these claims essentially relate to the evaluation of the evidence by the domestic court. | ﻫ. وتشير اللجنة الى أن هذه اﻻدعاءات تتصل أساسا بتقييم المحكمة المحلية لﻷدلة. |
The Court has adopted a common approach to the entirety of its external relations, public information and outreach activities. | 13 وأقرت المحكمة نهجا موحدا إزاء كامل علاقاتها الخارجية وإعلامها وأنشطتها الاتصالية. |
4.5 The State party observes that domestic remedies remain available, as shown by the decisions of the District Court, Court of Appeal and Supreme Court in the earlier communication, the effectiveness of which has not been contested. | 4 5 وتلاحظ الدولة الطرف أن سبل الانتصاف الوطنية ما زالت متاحة كما تبين قرارات المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا في البلاغ السابق، وهو ما لم ينازع أصحاب البلاغ في فعاليته. |
First, we have proclaimed the priority of the economy over politics and the de ideologization of both domestic and external economic relations. | أوﻻ، أعلنا أولوية اﻻقتصاد على السياسة ونفي الطابع اﻷيديولوجي عن العﻻقات اﻻقتصادية، الخارجية والداخلية على حد سواء. |
(iv) Bangkok, Thailand (12 16 July 2004), consultations with Thai judiciary on relations between court systems and arbitration (150 participants) | 4 بانكوك، تايلند (12 16 تموز يوليه 2004)، مشاورات مع القضاء التايلندي حول العلاقات بين نظم المحاكم والتحكيم (150 مشاركا) |
Four other members are appointed by the Ministry of Labour and Social Services to serve on the Industrial Relations Court. | وتعي ن وزارة العمل والخدمات الاجتماعية أربعة أعضاء آخرين للعمل في محكمة العلاقات الصناعية. |
Neither has it contested the fact that, under domestic legislation, no remedies are available against convictions by the Supreme Court. | كما أنها لم تنف أن ه، بموجب القوانين المحلية، لا تتوفر أي سبل انتصاف تجاه الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا. |
The Industrial Relations Court is provided for under article 91 of the Constitution and is established by section 84 of the Industrial and Labour Relations Act, chapter 269 of the Laws of Zambia. | 50 وتنص المادة 91 من الدستور على إنشاء محكمة العلاقات الصناعية ويخضع تشكيل هذه المحكمة للمادة 84 من قانون العلاقات الصناعية وعلاقات العمل، الفصل 269 من مدونة قوانين زامبيا. |
Recognizing that domestic violence against women is, inter alia, a societal problem and a manifestation of unequal power relations between women and men, | وإذ تدرك أن العنف العائلي ضد المرأة هو، من بين أمور أخرى، مشكلة من مشاكل المجتمع ومظهر من مظاهر عدم التكافؤ في علاقات القوة بين المرأة والرجل، |
The latest source of contention both on the domestic front and in relations with the mainland concerns whether to write a new constitution. | يكمن أحدث مصادر التوتر ـ على الجبهة الصينية والجبهة الداخلية في الشارع المحلي ـ في السؤال عن ما إذا كانت كتابة دستور جديد ضرورية. |
Rather, it is the conflict between these practices and traditional or domestic social relations and practices that entrench vested interests opposed to change. | بل إنه الصراع بين هذه الممارسات بين العلاقات والممارسات الاجتماعية التقليدية أو المحلية هو الذي يعمل على ترسيخ المصالح الخاصة في مواجهة التغيير. |
Switzerland welcomes, in particular, the approach that the Court adopts in its relations with States, based on cooperation and positive complementarity. | وترحب سويسرا بصفة خاصة بالنهج الذي تعتمده المحكمة في علاقاتها مع الدول، والذي يقوم على التعاون والتكامل الإيجابي. |
As regards the court decision pronouncing temporary measures for protection from domestic violence, the Social Work Center has the following competencies | وفيما يتعلق بقرار المحكمة بشأن تدابير الحماية المؤقتة من العنف المنزلي، تتمثل اختصاصات مركز العمل الاجتماعي فيما يلي |
Often women need support to seek actions in court for maintenance as with domestic violence during and after separation between couples. | وكثيرا ما تحتاج النساء إلى المساندة كيما يطالبن المحكمة باتخاذ إجراءات بشأن نفقات الإعالة، أو بشأن العنف العائلي، أثناء الانفصال بين الزوجين أو فيما بعده. |
It submitted that the claim concerning the judges of the Court of Appeal is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. | وأكدت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن قضاة محكمة الاستئناف غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Furthermore, this particular penalty should be decided only by the domestic court of the State whose national is the prosecuted person. | وعﻻوة على ذلك، فإن هذه العقوبة بوجه خاص ينبغي أﻻ تقررها سوى المحكمة الوطنية في الدولة التي يكون الشخص المتهم من رعاياها. |
If the agenda was to be viable, it should not only address domestic reform but should also pursue the democratization of international economic relations. | فلكي يكون البرنامج قابﻻ للتطبيق، ينبغي أﻻ يتناول اﻻصﻻح الداخلي فحسب بل يجب أيضا أن يسعى الى إرساء الديمقراطية في العﻻقات اﻻقتصادية الدولية. |
The law regulates the procedure for pronouncing temporary measures for protection from domestic violence, the composition of the court, the course of the proceedings and legal remedies against the decision of the court. | وينظم القانون إجراءات الحكم بتدابير الحماية المؤقتة من العنف المنزلي وتشكيل المحكمة وسير إجراءات الانتصاف القانوني من قرار المحكمة. |
The Law defines the temporary measures that the Court may pronounce against a perpetrator of domestic violence (one or more) as follows | ويحدد القانون التدابير المؤقتة التي تتخذها المحكمة ضد مرتكب العنف المنزلي (شخص واحد أو أكثر) على النحو التالي |
Accordingly, all claims made in the present communication have already been assessed by the domestic courts, including the Supreme Court of Norway. | وبناء عليه، فإن جميع الادعاءات الواردة في البلاغ الحالي قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية، بما في ذلك المحكمة العليا في النرويج. |
The author thus claims to have exhausted domestic remedies, as only the General Prosecutor can bring a case before the Supreme Court. | وعليه يزعم صاحب البﻻغ أنه قد استنفد سبل اﻻنتصاف المحلية، حيث ﻻ يجوز ﻷحد سوى المدعي العام عرض قضية ما على المحكمة العليا. |
The judges of the Supreme Court and the High Court, members of the Industrial Relations Court, magistrates and local court justices are independent, impartial and subject only to the Constitution and the law and are obliged to conduct themselves in accordance with the Judicial Code of Conduct promulgated by Parliament in 1999. | 44 ويتمتع قضاة المحكمة العليا والمحكمة الكلية، وأعضاء محكمة العلاقات الصناعية، وقضاة المحاكم الجزئية، وقضاة المحاكم المحلية بالاستقلال والنزاهة ولا يخضعون إلا لأحكام الدستور والقانون وهم ملزمون باتباع قواعد السلوك القضائية التي أصدرها البرلمان في عام 1999. |
Article 3 designates the Ministry of Justice as the central authority responsible for external relations with the Tribunal, while domestic judicial functions are concentrated in the National High Court, which already has exclusive competence in matters relating to extradition, the transfer of jurisdiction and the transfer of proceedings. | وتنص المادة ٣ على أن وزارة العدل هي السلطة المركزية المسؤولة عن العﻻقات الخارجية مع المحكمة، في حين تظل الوظائف القضائية المحلية مركزة في المحكمة الوطنية العليا، التي هي بالفعل صاحب اﻻختصاص الوحيد في المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين ونقل اﻻختصاص واﻹجراءات. |
The second hurdle stems from the fact that Cambodia's tribunal will be the first internationalized court in which domestic judges form a majority. | تكمن العقبة الثانية في أن المحكمة الكمبودية ستكون أول محاكمة دولية تتشكل من أغلبية من القضاة المحليين. |
The Committee further notes the State party's general assessment that domestic violence cases as such do not enjoy high priority in court proceedings. | وتلاحظ اللجنة أيضا أن التقدير العام للدولة الطرف هو أن حالات العنف المنزلي لا تحظى بأولوية عليا في الدعاوى المنظورة أمام المحاكم. |
The Commission found the complaint inadmissible because domestic remedies had not been exhausted, since the author had not applied to the Constitutional Court. | ورأت المفوضية الأوروبية أنه لا يجوز قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ذلك أن صاحب البلاغ لم يعرض قضيته على المحكمة الدستورية. |
Related searches : Domestic Relations - Domestic Court - Domestic Relations Law - Vendor Relations - Strained Relations - Commercial Relations - Good Relations - Client Relations - Relations Management - Investors Relations