Translation of "unravel" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Unravel - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Who shall ever unravel the mysteries of the sea?
من يا ترى سيكشف أسرار المحيط
Otherwise the North South Agreement may start to unravel.
وبدون ذلك، قد يتعرض الاتفاق بين الشمال والجنوب إلى الانهيار.
But then, in the '90s, something began to unravel.
و لكن في التسعنييات أمور قد بدأت تتكشف
This process of urban growth, however, is about to unravel.
ولكن هذه العملية من النمو الحضري توشك أن تنهار الآن.
This is so that your business will unravel into greatness.
هذه لذا عملك الخاص سينحل للعظمه
Einstein and others helped to unravel the secret of the stars.
القوة النووية..... (الضعيفة والقوية) ساعد آينشتاين ....والآخرين في كشف سر النجوم.
So don't try to duck out. We'll unravel this thing yet
ولكن, لا تعتمدى على هذا, لأننت سوف نكشف الغطاء عن هذا الأمر
Deceptions, when they are revealed and the untruths unravel, are deeply disturbing.
فعندما ي فضح الخداع وتنكشف الأكاذيب، تتعقد الأمور إلى حد كبير.
Science is now beginning to unravel what ancient mystics knew all along.
العلم الأن يبدأ بكشف اخطاء القدامى
That anyone who could unravel this knot would become ruler of Asia.
انا اى شخص يحل عقدتها سيكون حاكما على اسيا جمعاء
What is the best way to unravel the mysteries on Mars that exist?
ماهي الطريقة الم ثلي لكشف .. ألغاز كوكب المريخ الموجودة الآن
But in the second half of the 1990's, this system began to unravel.
ولكن في النصف الثاني من تسعينيات القرن العشرين، بدأ ذلك النظام في الانحلال.
Many policy options unravel when examined closely others show promise but require more study.
فمع الفحص الدقيق تبين أن العديد من الخيارات غير صالحة وأظهرت بعض الخيارات قدرتها على النجاح إلا أنها كانت في حاجة إلى المزيد من الدراسة.
Given all this, it might seem that Uruguay s carefully constructed social democratic alternative could unravel.
نظرا لكل هذا فقد يبدو الأمر وكأن البديل الديمقراطي الاجتماعي الدقيق البناء في أوروجواي قد ينحل. بيد أن نظام الحزب والتوازن الداخلي للسلطة بين دوائر جبهة أمبليو لا يؤذن بأي تحول حاد نحو اليسار المتطرف أو الشعوبية.
I'm going to try and unravel it before you wake up. Reservations for lunch, please.
سوف احاول ان احل ها قبل ان تستيقظى . حجز الغداء من فضلكم .
When they encounter shock from the outside that they don't just unravel and fall to pieces.
عندما يواجهون صدمة من الخارج فهم لا ينهارون ببساطة، ويتفت تون إلى قطع.
In this context, the fear that Afghanistan will unravel once again risks becoming a self fulfilling prophecy.
وفي هذا السياق، فإن التخوف من انهيار أفغانستان مرة أخرى قد يتحول إلى نبوءة تتحقق بذاتها.
Iran s suspected nuclear weapons program has now raised new fears that the global nonproliferation regime may unravel.
والآن أثار البرنامج النووي الإيراني المشبوه مخاوف جديدة من انهيار النظام العالمي لمنع الانتشار النووي.
Should the Government continue to ignore such concerns, there was a risk that such agreements would unravel.
وإذا استمرت الحكومة في تجاهل تلك المخاوف، هناك خطر يتمثل في فسخ تلك الاتفاقات.
And I'll unravel the mystery of how the Golden Age of Islamic science came to an end.
وسأكشف النقاب عن لغز كيفية انتهاء العصر الذهبي للعلوم الإسلامية
Well, I do not dare to even think of the consequences, because the situation could potentially totally unravel.
حسنا، إنني لا أجرؤ حتى على مجرد التفكير بالنتائج، لأن الحالة برمتها قد تنهار.
What if we could unravel aging and understand it begin to retard the process or even reverse it?
ماذا لو تمكنا من حل لغز الشيخوخة و فهمه نبدأ بتأخير العملية أو بعكسها
As soon as the struggle to define criteria for mitigation action commences in future negotiations, this alliance will quickly unravel.
وبمجرد انطلاق الكفاح من أجل تحديد معايير عملية التخفيف في المفاوضات المقبلة، فإن هذا التحالف سوف ينهار بين عشية وضحاها.
By targeting young, working age adults, AIDS unleashes a chain of events that threatens to cause entire societies to unravel.
ويتسبب وباء الإيدز، باستهدافه للشباب في سن العمل، في سلسلة من الأحداث التي تهدد بتفكيك مجتمعات بأسرها.
It was all part of his scheme. Which I am trying to unravel. If you will forgive my thinking aloud.
ـــ سأجدك ، لا تستطيعين عد نقودي ــــ (لوريتا) ــــ ربما هو أراد المزاح
I don't claim that the ability to control the function of the nervous system will at once unravel all its mysteries.
أنا لا أدعي أن القدرة على التحكم في وظائف نظام الخلايا العصبية سيفك كل غموضها في وقتها .
That's why we've been able to unravel the secrets of the solar system compliments of the Laws of Motion of Isaac Newton.
لهذا السبب كنا قادرين على كشف أسرار النظام الشمسي ... من قوانين الحركة لنيوتن.
Whatever balance of concessions has been achieved would unravel if we were to try to keep one set and let go of another.
ولكن أيا كان ميزان التنازلات الذي تم الاتفاق عليه فإنه قد ينهار إذا حاولنا الحفاظ على مجموعة واحدة والتخلي عن مجموعة أخرى.
There is the idea of hitting the wall, that actually somehow everything is so fragile that it might just all unravel and collapse.
هناك فكرة الاصطدام بالجدار ، حيث في الواقع أن كل شيء على نحو ما هش للغاية، أنه كل شيء قد ينحل كليا و ينهار.
Some humanitarian entities informed the Board that when a peace process starts to unravel, peacekeepers and humanitarian workers may be moving in opposite directions.
وعن طريق تعليمات أخرى في 30 تشرين الثاني نوفمبر 2005 ط لب منها الامتثال لهذه النسبة.
One day your suitors will discover that this tapestry never ends only because you unravel at night the weaving you do in the daytime.
يوما ما خطابك سيكتشفون أن هذا النسيج لن ينتهي أبدا فقط لأنك تفكين في الليل ما تنسجيه في النهار
Following his death in 1980, that artificial state began to unravel, culminating in the genocidal wars in Bosnia, Croatia, and Kosovo of the 1990 s.
وفي أعقاب موته في العام 1980 بدأت تلك الوحدة الاصطناعية في التفكك وانتهى الأمر إلى حروب الإبادة العرقية في البوسنة، وكرواتيا وكوسوفو أثناء تسعينيات القرن العشرين.
PARIS For three years, the euro crisis has threatened not only to unravel the eurozone, but to bring down the entire European Union with it.
باريس ــ على مدى ثلاث سنوات، لم تهدد أزمة اليورو بتفكك الاتحاد الأوروبي فحسب، بل وأيضا بإسقاط الاتحاد الأوروبي بالكامل معها.
The problem becomes particularly complex to unravel when codified law that may espouse equality co exists with a local customary law that discriminates against women.
وتزيد المشكلة تعقيدا عندما توجد قوانين مدونة تنص على المساواة مع قوانين عرفية محلية تميز ضد المرأة.
Venus had a perfect body, a timeless body, and we are beginning now to unravel the genetics at the molecular level of the aging process.
آلالهة فينوس كانت تملك الجسم المثالي والهئية الخالدة ونحن اليوم بدأنا في فك ألغاز الجينات في المستوى الجزيئي من عملية الشيخوخة
And since I'm realistic, rather than grandiose, I don't claim that the ability to control the function of the nervous system will at once unravel all its mysteries.
وبما أنني واقعي , أفضل من كوني متخم بتفاصيل صعبة المنال , أنا لا أدعي أن القدرة على التحكم في وظائف نظام الخلايا العصبية سيفك كل غموضها في وقتها .
Another downside risk is that the dollar funded carry trade may unravel, crashing the global asset bubble that it, together with the wave of monetary liquidity, has caused.
من بين مخاطر الجانب السلبي أيضا أن مضاربات المراجحة الممولة بالدولار قد تنحل، فيؤدي ذلك إلى انهيار فقاعة الأصول العالمية التي نشأت بسبب هذه المضاربات إلى جانب موجة السيولة النقدية.
Follow him if you will, as he attempts to unravel this mystery... hindered at every step by his friends... and haunted always by a vague sense of foreboding.
تابعوه ان شئتم فى محاولته لكشف هذا اللغز والذى كان اصدقائه ي عيقونه فى كل خطوة وكان فريسة مطاردة احساس غامض بنذير شئوم قادم
We should continue to wage a determined and aggressive war on drug trafficking and narco terrorism, which seek to undermine and unravel the social and political fabric of our societies.
ويتعين علينا أن نواصل شن حرب عنيفة ﻻ هوادة فيها على اﻻتجار بالمخدرات واﻻرهاب المتصل بالمخدرات، اللذين يهدفان إلى تقويض وتفتيت النسيج اﻻجتماعي والسياسي لمجتمعاتنا.
What started with subprime mortgages spread to all collateralized debt obligations, endangered municipal and mortgage insurance and reinsurance companies and threatened to unravel the multi trillion dollar credit default swap market.
وما بدأ بالرهن العقاري الثانوي انتشر إلى كافة التزامات الدين المصاحبة، الأمر الذي عر ض شركات التأمين العامة وشركات تأمين الرهن العقاري وشركات إعادة التأمين للخطر، وهدد بتفكيك سوق مقايضة التخلف عن سداد ديون الائتمان التي بلغت عدة تريليونات من الدولارات.
We should fight against the protectionist temptations that would unravel the very foundation of the European project, a project based on the four freedoms free movement of goods, people, services, and capital.
ويتعين علينا أن نكافح إغراءات الحماية التي من شأنها أن تفكك الأسس التي يقوم عليها المشروع الأوروبي، وهو المشروع الذي يقوم على الحريات الأربع حرية انتقال السلع والأشخاص والخدمات ورأس المال.
But the monetarist Keynesian post WWII near consensus, which played such a huge part in making the 60 years from 1945 2005 the most successful period for the global economy ever, may unravel nonetheless.
ومع ذلك فإن شبه الإجماع على السياسات النقدية الكينزية في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية، والتي لعبت دورا كبيرا في تحويل السنوات الستين منذ عام 1945 إلى عام 2005 إلى الفترة الأكثر نجاحا في تاريخ الاقتصاد العالمي على الإطلاق، قد ينهار في أي لحظة الآن.
Mr. Syed (Malaysia), speaking on behalf of the Movement of Non Aligned Countries, said that today's one sided emphasis on proliferation, rather than disarmament in good faith, threatened to unravel the whole NPT regime.
47 السيد سيد (ماليزيا) قال متحدثا باسم حركة بلدان عدم الانحياز إن التركيز الأحادي الجانب على الانتشار اليوم بدلا من نزع السلاح بحسن نية يهدد بتقويض نظام عدم الانتشار برمته.
I hear old excuses that have been repackaged in new forms, but their ultimate objective is identical with the old intention to unravel the consensus that previously stimulated action towards the Millennium Development Goals.
وأستمع إلى أعذار قديمة جرت إعادة تسويقها بأشكال جديدة، ولكن هدفها النهائي مماثل للنوايا القديمة الرامية إلى تقويض توافق الآراء الذي سبق أن حفز العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
The lack of balance in the implementation of the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) threatens to unravel the NPT regime, which remains a critical component of the global disarmament framework.
وعدم التوازن في تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ي نذر بانحلال نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي يبقى عنصرا حاسما من مكونات إطار نزع السلاح العالمي.

 

Related searches : Unravel Mysteries - Plans Unravel - Unravel A Mystery - Unravel The Mystery - Began To Unravel - Begin To Unravel - Start To Unravel