Translation of "refrain from making" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

She requested that delegations refrain from making such comments.
وطلبت من الوفود أن تمتنع عن إبداء تعليقات من هذا القبيل.
Australia, too, should refrain from applying double standards and making provocative, fault finding statements.
وينبغي لأستراليا أيضا أن تمتنع عن تطبيق معايير مزدوجة وأن تدلي ببيانات استفزازية ومضللة.
However, we should not refrain from making it into an ever more reliable instrument.
مع ذلك، ينبغي لنا أﻻ نتردد عن محاولة جعله أداة يعتمد عليها بدرجة أكبر.
Members should not refrain from questioning any of the decisions or from making their recommendations when they deem it necessary.
ويجب على اﻷعضاء أﻻ يحجموا عن اﻻستفهام عن أي قرار، أو عن التقــدم بالتوصيات حينما يرون ذلك ﻻزما.
But please refrain from excessive violence.
لكن رجاء دون عنف مفرط
The Advisory Committee should adhere to its responsibilities and refrain from making politically oriented recommendations which could jeopardize the outcome of intergovernmental debate.
وينبغي للجنة الاستشارية أن تلزم حدود مسؤولياتها وأن تمتنع عن التقدم بتوصيات سياسية التوجه يمكن أن تضر بنتائج المناقشة الحكومية الدولية.
Counsel will refrain from leading the witness.
المستشار سيمتنع عن قيادة الشاهد
In order to acknowledge complexity in your writing, refrain from making broad generalizations about a text or establishing quick, simple judgements about a character.
للاعتراف بالتعقيد في كتابتك، تجنب القيام بتعميمات واسعة عن كتابة أو إصدار أحكام سريعة وبسيطة عن شخصية.
(b) Refrain from engaging in violence against women
)ب( أن تمتنع عن ممارسة العنف ضد المرأة
The parties should refrain from any military action.
وعلى اﻷطراف اﻻمتناع عن أية أعمال عسكرية.
Please refrain from flexing your muscles in the future.
رجاء ، لا نريد منك فرد للعضلات مستقبلا .
Refrain from the use of nuclear arms against Ukraine.
عدم استخدام أسلحة نووية ضد أوكرانيا.
(j) To refrain without delay from the use of landmines
(ي) الكف دون تأخر عن استخدام الألغام الأرضية
Should you experience any discomfort, immediately refrain from using the
،إذا شعرت بأي تعب توقف على الفور عن استخدام قلادة
Members of delegations are reminded not to take photographs in the General Assembly Hall and to refrain from making or accepting cellular phone calls at their delegation tables.
رابعا خدمات وسائط الإعلام والخدمات العامة وخدمات المكتبة
The Assistant Secretary General expressed the view that the Council should exert pressure on all sides so that they would refrain from any hostile action, and from making statements which incite to violence.
وأعرب الأمين العام المساعد عن رأي مفاده أن يمارس المجلس ضغوطه على جميع الأطراف لكي تمتنع عن أية أعمال قتالية وعن الإدلاء ببيانات تحرض على العنف.
Refrain from keeping anonymous accounts or accounts in obviously fictitious names.
(ب) الامتناع عن فتح حسابات لا يحد د اسم صاحبها أو حسابات يكون من الواضح أن أسماء أصحابها هي أسماء وهمية.
Governments should refrain from granting asylum, legal and financial support, etc.
4 أسفرت المشاركة الإقليمية نتائج طيبة ويتعين تشجيعها.
(6) Refrain from requesting evening meetings, save in very exceptional cases.
)٦( اﻻمتناع عن طلب عقد جلسات مسائية، إﻻ في الحاﻻت اﻻستثنائية للغاية.
It will require all our efforts to protect the peace endeavour and to refrain from making confrontational statements, which only undermine trust and confidence between the parties to the conflict.
إن طريق سلام ما زال طويلا وحساسا، وهذا ما يستدعي تضافر كل الجهود من أجل وقاية مساعي السلام.
But we should not sit idly by and refrain from taking sides.
إلا أننا لا ينبغي لنا أن نقف موقف المتفرج ونمتنع عن الانحياز إلى أحد الجانبين.
But, until she walks through it, I will refrain from congratulating her.
بيد أنني أمتنع عن تهنئتها إلى أن تعبر ذلك الباب بالفعل.
Urges Governments to refrain from all acts of intimidation or reprisal against
1 تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد
The Government should also refrain from further so called road clearing operations.
كما ينبغي للحكومة أن تمتنع عن القيام بما يسمى عمليات تطهير الطرق .
(e) Refrain from obstructing the Mission in the performance of its tasks.
)ﻫ( عدم إعاقة البعثة عن أداء مهامها.
With regard to those States that were unable to fulfil their obligations on account of genuine economic difficulties, it was important, out of solidarity, to refrain from making undue threats of penalty.
وفيما يتعلق بالدول الأعضاء العاجزة عن الوفاء بالتزاماتها نتيجة مصاعب اقتصادية حقيقية، يلزم من باب التضامن عدم التهديد دون موجب بفرض جزاءات.
Those States have voluntarily undertaken to refrain from developing any military nuclear potential.
فقد تعهدت تلك الدول طوعا بالامتناع عن تكوين أي إمكانيات نووية عسكرية.
(a) Refrain from using consultants to carry out functions assigned to established posts
(أ) أن تمتنع عن استخدام خبراء استشاريين للقيام بالمهام التي ت سند إلى وظائف دائمة
Israel, for its part, should refrain from air violations of the Blue Line.
وينبغي لإسرائيل، من جانبها، أن تمتنع عن الانتهاكات الجوية للخط الأزرق.
The parties should therefore refrain from taking measures that could undermine the initiative.
ولذا ينبغي على الأطراف أن تحجم عن اتخاذ تدابير يمكن لها أن تقوض المبادرة.
Everybody must acknowledge the danger and refrain from activities that increase the threat.
ولا بد أن يعترف الجميع بهذا الخطر وأن يمتنعوا عن الأنشطة التي تزيد من حدته.
We expect all nuclear Powers to refrain from testing during the ongoing negotiations.
ونحن نتوقع من جميع الدول النووية أن تمتنع عن التجارب خﻻل المفاوضات الجارية.
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues?
هل تمتنع عن هذه الرذائل الخارجة عن إحترام الفضائل و الأخلاق
We should like to reiterate our hope that the parties concerned, while making active efforts to promote negotiations towards a fundamental and long term solution, will maintain stability on the basis of the status quo and refrain from any act that can further complicate the situation and, refrain from the use of force or the threat of force.
ونود أن نكرر اﻹعراب عن أملنا في أن الطرفين المعنيين، لدى بذل جهودهما لتعزيز المفاوضات صوب إيجاد حل أساسي طويل اﻷمد، سيحافظان على اﻻستقرار على أساس الوضع الراهن وسيمتنعان عن أي عمل يمكن أن يزيد الحالة تعقدا وعن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
In civilized life, people refrain from saying many things, regardless of questions of legality.
في الحياة المتحضرة، يمتنع الناس عن ذكر العديد من الأمور، بصرف النظر عن مسألة الشرعية أو القانونية.
who refrain from heinous sins and gross indecencies who forgive when they are angry
والذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش موجبات الحدود من عطف البعض على الكل وإذا ما غضبوا هم يغفرون يتجاوزون .
who refrain from heinous sins and gross indecencies who forgive when they are angry
والذين يجتنبون كبائر ما نهى الله عنه ، وما ف ح ش وق ب ح من أنواع المعاصي ، وإذا ما غضبوا على م ن أساء إليهم هم يغفرون الإساءة ، ويصفحون عن عقوبة المسيء طلب ا لثواب الله تعالى وعفوه ، وهذا من محاسن الأخلاق .
Accordingly, Member States should refrain from rushing into any decision that might divide them.
وبالتالي، ينبغي أن تمتنع الدول الأعضاء عن التسر ع في اتخاذ أي قرار يمكن أن يبث الفرقة بينها.
The parties must refrain from unilateral moves that might prejudge a final status agreement.
ويتعين على الطرفين أن يمتنعا عن التحركات الأحادية الطرف التي قد تحكم مسبقا على اتفاق المركز النهائي.
Reminds all concerned to refrain from any action that might impede the peace process
8 يذك ر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرقل عملية السلام
Secondly, the Security Council should refrain, as far as possible, from exercising legislative functions.
ثانيا، ينبغي أن يحجم مجلس الأمن، قدر الإمكان، عن ممارسة وظائف تشريعية.
I will refrain from reiterating in detail my country's position on Security Council reform.
وسأتجنب تكرار موقف بلدي بالتفصيل من مسألة إصلاح مجلس الأمن.
Reminds all concerned to refrain from any action that might impede the peace process
9 يذك ر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعرقل عملية السلام
We therefore urge all parties and groups to refrain from all acts of violence.
وبالتالي، فإننا نحث جميع اﻷطراف والجماعات على أن تمتنع عن كل أعمال العنف.
(f) It is important to refrain from the establishment of new United Nations centres.
)و( أنه من اﻷهمية بمكان اﻻمتناع عن إنشاء مراكز جديدة لﻷمم المتحدة.

 

Related searches : Refrain From - Refrain From Selling - Refrain From Pursuing - I Refrain From - Refrain From Commenting - Refrain From Disclosing - Refrain From This - Refrain From Laughing - Refrain From Participation - Refrain From Conducting - Will Refrain From - Refrain From Competition - Refrain From Asking