Translation of "provided the conditions" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Conditions - translation : Provided - translation : Provided the conditions - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State.
وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State.
ويخضع التسليم للشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الدولة التي يقدم إليها طلب التسليم.
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State.
ويخضع التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
The latter apos s decision may be appealed under the conditions provided for by Rwandese law.
وأحكام هذه المحكمة قابلة للنقض في الحاﻻت المنصوص عليها في القانون الرواندي.
DDT may therefore be used for vector control, provided that all the following conditions are met
لذا، فإنه يمكن استخدام الـ د.د.ت لمكافحة ناقلات الأمراض، بشرط الوفاء بالشروط التالية
PRAGUE Weather conditions around the world this summer have provided ample fodder for the global warming debate.
براغ ــ لقد م د ت أحوال الطقس في مختلف أنحاء العالم هذا الصيف المناقشة الدائرة حول الانحباس الحراري العالمي بقدر وافر من الوقود.
They took particular note that the Agreement provided special conditions for the less developed countries of CARICOM.
وﻻحظوا بصفة خاصة أن اﻻتفاق يتيح شروطا خاصة ﻷقل البلدان نموا في المجموعة الكاريبية.
The lifting of these measures may be ordered by the examining magistrate under the conditions provided by law.
ويمكن لقاضي التحقيق الأمر برفع هذه الإجراءات وفق الشروط التي ينص عليها القانون.
The assistance provided to refugees is geared towards creating conditions in Afghanistan that would incite refugees to return.
والمساعدة المقدمة الى الﻻجئين تهدف الى تهيئة أوضاع في أفغانستان تحفز الﻻجئين على العودة.
United Nations staff must therefore be provided with the best conditions of service, so as to ensure optimum performance.
وأشـارت من ثـم إلى وجوب توفير أفضل ظروف خدمة لموظفي الأمم المتحدة لضمان تحقيق الأداء الأمثل.
Improved security conditions have led to increased access by humanitarian workers and provided the context for human rights activities.
وأدى تحسن الظروف الأمنية إلى زيادة إمكانية وصول العاملين في الميدان الإنساني ووفر البيئة المناسبة لأنشطة حقوق الإنسان.
55. Similarly, the conditions applied to loans provided by international financial institutions should be better adapted to developing countries.
٥٥ وكذلك يجب تكييف الشروط المفروضة للحصول على قروض من المؤسسات المالية الدولية بحيث تنطبق بصورة أفضل على البلدان النامية.
Full sister A full sister has a share of one half of the estate, provided that three conditions are met
1 الأخت لأبوين الأخت الشقيقة فرضها نصف التركة وذلك مشروط بثلاث شروط
2.4 On 1 June 2004, the author provided new factual information on the circumstances of the trial and the conditions of detention.
2 4 وفي 1 حزيران يونيه 2004، قد مت صاحبة البلاغ معلومات جديدة عن وقائع ظروف المحاكمة وأوضاع الاحتجاز.
In cases of injury at work and professional related health conditions, the insured are provided with health care under the health insurance laws, along with diagnosis and prevention of professional related health conditions.
225 في حالات إصابات العمل والأحوال الصحية المتعلقة بالمهنة، يتلقى المؤم ن عليه الرعاية الصحية بموجب قوانين التأمين الصحي، إلى جانب تشخيص الأحوال الصحية المتعلقة بالمهنة والوقاية منها.
The report provided a detailed account of the persistent decline in living conditions and the continued abusive and criminal practices of Israel.
وهو يع رض وصفا تفصيليا للتدهور المستمر لأحوال المعيشة، وأيضا للممارسات التعسفية والإجرامية التي لا تزال إسرائيل تلجأ إليها.
The code of ordinances also provided that tuna fishing vessels flying the national or foreign flags ought to observe the following conditions
كذلك، نصت مدونة اﻷحكام على أن تتقيد مراكب صيد أسماك التونة التي ترفع العلم الوطني أو اﻷعﻻم اﻷجنبية بالشروط التالية
We are grateful for its hospitality and for the excellent conditions that were provided, enabling the participants to complete their work successfully.
ونحن ممتنون لكرم ضيافتها ولما وفرته من ظروف ممتازة لتمكين المشاركين من إكمال عملهم بنجاح.
Critics have also highlighted the poor living conditions provided for Chinese workers, especially when compared to those offered to Western expatriates.
كما سلط المنتقدون الضوء على الظروف المعيشية السيئة التي توفرها الشركات الصينية للعمال الصينيين، وخاصة إذا قورنت بتلك التي تقدمها للعاملين القادمين من دول غربية.
(a) Undertake a comprehensive study to assess the situation of children placed in institutions, including their living conditions and services provided
(أ) إجراء دراسة شاملة لتقييم حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، بما في ذلك أوضاعهم المعيشية والخدمات المقدمة لهم
The status of regional safeguards system could be conferred on other regional institutions, provided that certain clearly defined conditions were met.
إن مركز نظام الضمانات اﻹقليمي يمكن منحه لمؤسسات إقليمية أخرى، على أن تتحقق شروط معينة محددة تحديدا واضحا.
The last decades have provided the regime with near ideal conditions to seize control over the Shiite clerical establishment in Iraq as well.
وفرت العقود الأخيرة للنظام الظروف شبه المثالية لفرض سيطرتها على المؤسسة الدينية الشيعية في العراق أيضا .
The Organization was entitled to be provided by the Member States with the resources it needed to implement its legislative mandates without conditions.
6 وقال إن المنظمة تستحق أن تزودها الدول الأعضاء بالموارد التي تحتاج إليها لتنفيذ ولايتها التشريعية دون شروط.
The secretariat apos s reports provided an important positive contribution to exposing the tragic living conditions of the Palestinian people under Israeli occupation.
وأشار إلى أن تقارير اﻷمانة توفر مساهمة ايجابية هامة في تسليط الضوء على اﻷحوال المعيشية المأساوية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في ظل اﻻحتﻻل اﻻسرائيلي.
The Government of Ukraine stated that the State provided exceptionally favourable conditions for the preservation and free development of languages of national minorities.
٧٢ وذكرت الحكومة اﻷوكرانية أن الدولة توفر ظروفا مواتية للغاية لحفظ لغات اﻷقليات القومية وتطورها بحرية.
For instance, local legal frameworks and municipal policies have provided encouraging reports of increased employment opportunities and more equal conditions.
فعلى سبيل المثال، وفرت الأطر القانونية المحلية والسياسات البلدية تقارير مشجعة عن زيادة فرص العمل وتهيئة ظروف أكثر تكافؤا.
In addition, the rapid development of science and technology has also provided the material conditions for outer space to become a platform for warfare.
وفضلا عن ذلك، قدم التطور السريع في العلوم والتكنولوجيا أيضا الظروف المادية لكي يصبح الفضاء الخارجي ساحة للأعمال الحربية.
These conditions are often accompanied by elaborate delusions images of reality that confuse information generated in the mind with that provided from outside.
وغالبا ما تكون هذه الحالات مصحوبة بضلالات معقدة ــ صور من الواقع تعمل على الخلط بين المعلومات المتولدة في الذهن وبين المعلومات المستقاة من الخارج.
19. Mr. WOOD (United Kingdom) said that there was considerable potential for useful work by the Special Committee, provided certain conditions were met.
١٩ السيد وود )المملكة المتحدة( قال إنه توجد ثمة إمكانية هائلة لقيام اللجنة الخاصة بعمل مفيد، وذلك مرهون بتلبية بعض الشروط.
5. Assistance, which will be provided in accordance with the following terms and conditions, should only be provided in appropriate cases, principally those proceeding to the merits where jurisdiction is not an issue, but in exceptional circumstances may be provided for any phase of the proceedings.
5 لا تقدم المساعدة التي تمنح وفقا للأحكام والشروط التالية إلا في القضايا المناسبة، وهي أساسا القضايا التي تتناول الجوهر ولا تكون مسألة الاختصاص فيها محل خلاف، بيد أنه يمكن في ظروف استثنائية تقديم المساعدة في أي مرحلة من مراحل الإجراءات.
The resurgence of crisis conditions, particularly in the eurozone, had halted the resumption of global growth and provided an added incentive to accelerate domestic reforms.
وكانت عودة ظروف الأزمة إلى ظهور، وخاصة في منطقة اليورو، سببا في منع استئناف النمو العالمي ــ وتقديم حوافز إضافية للتعجيل بالإصلاحات الداخلية.
(d) demand, subject to the conditions provided for in article 55, delivery of the goods at a place other than the original place of destination.
(د) المطالبة، رهنا بالشروط المنصوص عليها في المادة 55، بأن يكون تسليم البضاعة في مكان آخر غير مكان المقصد الأصلي.
The possibility of subsequent adhesion by persons who fall within its scope and meet the legal conditions laid down in the statutes is provided for.
ويتم النص أيضا على إمكانية انضمام أشخاص بعد ذلك ممن يندرجون في نطاق النقابة ويستوفون الشروط القانونية المحددة في نظامها الأساسي.
The possibility of subsequent adhesion by persons who fall within its scope and meet the legal conditions laid down in the statutes is provided for.
ويتم النص على إمكانية انضمام الأشخاص فيما بعد إذا كانوا يندرجون في نطاق النقابة ويستوفون الشروط القانونية المحد دة في نظامها الأساسي.
52. During the period under review the WHO special technical support programme to improve the health conditions of the Palestinian people provided the support described below.
٥٢ خﻻل الفترة قيد اﻻستعراض، قدم برنامج الدعم التقني الخاص لتحسين اﻷحوال الصحية للشعب الفلسطيني والتابع لمنظمة الصحة العالمية الدعم الوارد وصفه أدناه.
Provided that the necessary conditions are in place, the supply capacity of developing country suppliers can also be improved by opening up to foreign distributors.
37 ويمكن أيضا تحسين القدرة على التوريد لدى الموردين من البلدان النامية بفتح الباب أمام الموزعين الأجانب وذلك بشرط استيفاء الشروط المطلوبة.
Any person arrested under such conditions could be released provided that he agreed to leave Norway and withdrew the application for residence or asylum.
ويمكن إطﻻق سراح أي شخص يلقى القبض عليه في مثل تلك الظروف شريطة أن يوافق على مغادرة النرويج وسحب طلبه من أجل اﻹقامة أو اللجوء.
88. As pointed out earlier, technical cooperation is provided by the World Bank IDA under terms and conditions different from those of UNDP and the agencies.
٨٨ وفقا للمشار إليه سابقا، يقدم البنك الدولي المؤسسة اﻹنمائية الدولية التعاون التقني طبقا ﻷحكام وشروط مختلفة عما يطبقه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكاﻻت.
During the reporting period, UNMIL provided support to the Bureau of Corrections and Rehabilitation in the Ministry of Justice, which has contributed to improvements in prison conditions.
50 قدمت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، أثناء فترة الإبلاغ، الدعم لمكتب الإصلاح وإعادة التأهيل بوزارة العدل، مما أسهم في إضفاء التحسينات على حالة السجون.
Such judicial assistance shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State Party or by applicable treaties on mutual judicial assistance, including, inter alia, the conditions in relation to the grounds upon which the requested State Party may refuse to grant judicial assistance or may make it subject to conditions.
2 تخضع هذه المساعدة القضائية للشروط المحددة في القانون الداخلي للدولة الطرف التي يطلب منها التسليم أو في المعاهدات السارية المتعلقة بالمساعدة القضائية، بما في ذلك خاصة الأسباب التي ترفض من أجلها الدولة الطرف المطلوب منها التسليم تقديم المساعدة القضائية أو تخضعها لشروط.
Information regarding contracts entered into between contractors and the United Nations could not be provided to the Committee without violating some of the conditions for concluding those contracts.
أما المعلومات المتصلة بالعقود المبرمة بين المتعاقدين واﻷمم المتحدة فﻻ يمكن تقديمها دون اﻹخﻻل ببعض شروط إبرام تلك العقود.
On a related matter, paragraph 7 of article 16 provides that extradition shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State party or by applicable extradition treaties, including, inter alia, conditions related to the minimum penalty requirement.
71 وفي مسألة ذات صلة، تنص الفقرة 7 من المادة 16 على أن تسليم المجرمين يكون خاضعا للشروط التي ينص عليها القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب أو معاهدات تسليم المجرمين المنطبقة، بما في ذلك الشرط المتعلق بالحد الأدنى للعقوبة.
The campaign to raise awareness about the unhealthy living conditions the the state had provided for them drew international interest in the matter. At the time, some media and Twitter users even went as far as to compare the living conditions to those in prisons A prison?
و قد شنت الحملة لرفع مستوى الوعي حول الظروف المعيشية غير الصحية التى وفرتها الدولة اهتمام دولي حيث بدأت بعض وسائل الإعلام وحتى مستخدمي تويتر فى مقارنة الظروف المعيشية لهولاء الطلبة بمن يعيشون فى السجون
The right to orthopaedic aides for healing and medical rehabilitation from injuries at work and professional related health conditions are provided with the aim of restoring working ability.
وي عمل الحق في إتاحة الأجهزة المساع دة للأطراف الاصطناعية للشفاء وإعادة التأهيل الطبي من إصابات العمل والأحوال الصحية المتعلقة بالمهنة بغرض استعادة القدرة على العمل.
As a result, fundamental and important conditions have emerged for the realization of human rights as provided by the law, although not every practical requirements have been met.
ونتيجة لذلك، توفرت الشروط الأساسية والهامة لتفعيل حقوق الإنسان وفقا لنص القانون، وإن لم تستوف الشروط العملية كلها.

 

Related searches : Conditions Provided By - With The Provided - Provided The Impetus - Provided The Same - Provided The Fact - Provided The Basis - Provided The Opportunity - Provided The Following - Provided The Possibility - Within The Conditions - Meets The Conditions - Arrange The Conditions - Considering The Conditions