Translation of "mutual written consent" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Consent - translation : Mutual - translation : Mutual written consent - translation : Written - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It's an agreement reached by mutual consent. | انه إتفاق يتم بالموافقة المتبادلة |
The marital partners by mutual consent dispose with their joint property. | والشريكان المتزوجان عن طريق الرضا المتبادل بينهما يتصرفان في ملكيتهما المشتركة. |
In Guinea, marriage is concluded by mutual consent, and by law that consent must be given freely by both parties. | وفي غينيا، يتم عقد الزواج بالرضا المتبادل، ووفقا للقانون فإن هذا الرضا، الحر والمتبادل، ينبغي أن يكون من جانب الطرفين. |
With the voluntary written consent of spouses or with the voluntary written consent of the woman alone if the woman is not married, a woman may be medically (surgically) sterilized. | ويمكن إعقام المرأة عن طريق التدخل الجراحي إذا وافق الزوجان، أو وافقت المرأة غير المتزوجة على ذلك كتابيا. |
(a) The competence of the prospective couple and, if they are adults, their mutual consent. | أ أهلية طالبي الزواج ورضاهما إذا كانا راشدين. |
The applicant must also obtain written prior informed consent from any affected private landowner. | ولا بد لمقدم الطلب من الحصول أيضا على موافقة خطية مسبقة عن علم من أي مالك عقاري خاص متأثر من العملية. |
Imagine one more thing, that that software is able to ask both parties for mutual consent | وهكذا تخيلوا أمرا آخر أن البرمجية بإمكانها أن تسأل كلا الطرفين عن التوافقات المشتركة، |
An employer can transfer a woman to another work position only with her written consent. | ويمكن لصاحب العمل نقل امرأة إلى عمل آخر بموافقتها الكتابية فقط. |
170. Enterprise approach assistance should be based on written agreements specifying mutual tasks and contributions. | ١٧٠ ينبغي أن تستند مساعدة النهج القائم على المؤسسات الى اتفاقات مكتوبة تحدد مهام كل طرف ومساهماته. |
Marriage shall be entered into by the two contracting parties in full liberty and with their mutual consent. | يتم الزواج بتمام حرية المتعاقدين ورضائهما المتبادل. |
In some countries, written consent from the husband must be obtained before a woman can obtain employment. | وتلزم، في بعض البلدان، موافقة مكتوبة من الزوج لكي تحصل المرأة على وظيفة. |
In order for a married woman to undergo artificial insemination, her husband's written consent, which has to be consistent with the consent granted by the woman, is necessary. | ويلزم بغية خضوع امرأة متزوجة للإخصاب الاصطناعي، موافقة خطية من زوجها وهذه يجب أن تكون متسقة مع الرضا الممنوح من المرأة. |
Some surgical procedures, such as tubal ligation, according to prevalent practice, are by mutual consent of wife and husband. | وتتم بعض الإجراءات الجراحية، مثل ربط القنوات بموافقة مشتركة من الزوجة والزوج، وفقا للممارسة السائدة. |
A Solomon Islands national and an alien need written consent to marry if one party is under 21. | يجب على مواطني جزر سليمان والأجانب الذين يعيشون بها أن يحصلوا على موافقة كتابية على الزواج إذا ما كان أحد الطرفين دون الحادية عشرة من العمر. |
A husband was obliged to obtain the written consent of his first wife before he could take a second. | وبي نت أن الزوج ملزم بأن يحصل على الموافقة الخطية لزوجته الأولى قبل أن يتمكن من الزواج بثانية. |
The current talks aim to replace the expired 1997 PCA, which remains in force by mutual consent pending a new accord. | تهدف المحادثات الحالية لاستبدال اتفاقية الشراكة والتعاون المنتهية للعام 1997، والتي ما تزال سارية بموجب الرضا المتبادل إلى حين إبرام الاتفاقية الجديدة. |
Phase two may be extended by mutual consent between Indonesia and the East Timorese population, expressing their views through a referendum. | وهذه المرحلة الثانية يمكن تمديدها باﻻتفاق المتبادل بين إندونيسيا وسكان تيمور الشرقية، بإبداء آرائهم عن طريق اﻻستفتاء. |
Do not eat up your wealth among yourselves unrightfully , but it should be trade by mutual consent . And do not kill yourselves . | يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا يحل لكم أن يأكل بعضكم مال بعض بغير حق ، إلا أن يكون و ف ق الشرع والكسب الحلال عن تراض منكم ، ولا يقتل بعضكم بعض ا فتهلكوا أنفسكم بارتكاب محارم الله ومعاصيه . إن الله كان بكم رحيم ا في كل ما أمركم به ، ونهاكم عنه . |
Do not devour one another 's possessions wrongfully rather than that , let there be trading by mutual consent . You shall not kill yourselves . | يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا يحل لكم أن يأكل بعضكم مال بعض بغير حق ، إلا أن يكون و ف ق الشرع والكسب الحلال عن تراض منكم ، ولا يقتل بعضكم بعض ا فتهلكوا أنفسكم بارتكاب محارم الله ومعاصيه . إن الله كان بكم رحيم ا في كل ما أمركم به ، ونهاكم عنه . |
Divorces are registered in civil registry offices solely with the mutual consent of the spouses or on the basis of a court decision. | ولا يسجل الطلاق في مكاتب السجل المدني إلا برضا الزوجين أو بناء على حكم المحكمة. |
A minor between 15 and 18 years of age may marry with the written consent of his or her parents or guardian. | ويجوز للقاصر الذي يتراوح عمره ما بين 15 و 18 عاما أن يتزوج بموافقة كتابية من أبويه أو ولي أمره. |
Do not consume each other s wealth illicitly , but trade by mutual consent . And do not kill yourselves , for God is Merciful towards you . | يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا يحل لكم أن يأكل بعضكم مال بعض بغير حق ، إلا أن يكون و ف ق الشرع والكسب الحلال عن تراض منكم ، ولا يقتل بعضكم بعض ا فتهلكوا أنفسكم بارتكاب محارم الله ومعاصيه . إن الله كان بكم رحيم ا في كل ما أمركم به ، ونهاكم عنه . |
If the marital partners do not have the same last name, they will, by mutual consent, agree in the last name of the child. | (هـ) وإذا لم يكن للشريكين المتزوجين اسم العائلة ذاته، فإنهما سوف يوافقان بالرضا المتبادل بالنسبة لاسم عائلة الطفل. |
(k) The Board recommended that enterprise approach assistance should be based on written agreements specifying mutual tasks and contributions (para. 91). | )ك( أوصى المجلس بأن تستند المساعدة القائمة على أساس المؤسسات الى اتفاقات مكتوبة تحدد مهام كل طرف ومساهماته )الفقرة ٩١(. |
With the patient's consent. What consent? | مع موافقة المرضى أى موافقة |
Consent you, Lepidus? I do consent. | موفق على ذلك يا (ليبيدوس) |
Temporary reassignment cannot mean a decrease of salary as a consequence, and an employer can reassign women only with their prior written consent. | ولا يجوز أن يسفر التكليف بأداء عمل جديد بصفة مؤقتة عن تخفيض في الأجر، كما لا يجوز لرب العمل تكليف المرأة بعمل آخر دون الحصول على موافقتها الخطية المسبقة. |
Internacional On 16 July 2012, Roma and Juan agreed to cancel his contract by mutual consent, which was set to end on 30 June 2013. | في 16 يوليو 2012 , إتفق جوان ونادى روما على فسخ التعاقد بالتراضى , والذى كان من المفترض ان ينتهى في 30 يونيو 2013 . |
O ye who believe ! Squander not your wealth among yourselves in vanity , except it be a trade by mutual consent , and kill not one another . | يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا يحل لكم أن يأكل بعضكم مال بعض بغير حق ، إلا أن يكون و ف ق الشرع والكسب الحلال عن تراض منكم ، ولا يقتل بعضكم بعض ا فتهلكوا أنفسكم بارتكاب محارم الله ومعاصيه . إن الله كان بكم رحيم ا في كل ما أمركم به ، ونهاكم عنه . |
Those wishing to marry undergo, with mutual consent, counselling and a medical examination, as well as a genetic examination for the protection of reproductive health. | وعلى الراغبين في الزواج أن يحصلوا، باتفاق متبادل، على المشورة ويخضعوا للفحص الطبي، وكذلك للفحص الجيني لحماية الصحة الإنجابية. |
quot Yes, the Republic of Macedonia respects the inviolability of the territorial borders which could be changed only in a peaceful manner and by mutual consent. | quot نعم، إن جمهورية مقدونيا تحترم حرمة الحدود اﻻقليمية التي ﻻ يمكن تغييرها إﻻ بالوسائل السلمية وبالموافقة المتبادلة |
Consent | الموافقة |
Consent | الموافقة |
Consent? | موافقتي |
16.9 If parents do not give their consent to marriage, the young couple may make written application to a Magistrate's Court seeking permission to marry. | 16 9 وفي حالة عدم موافقة الوالدين على الزواج، يجوز للزوجين الشابين أن يتقدما بطلب خطي إلى إحدى المحاكم الابتدائية لالتماس السماح لهما بالزواج. |
O believers , you should not usurp unjustly the wealth of each other , but trade by mutual consent and do not destroy yourselves . God is merciful to you . | يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا يحل لكم أن يأكل بعضكم مال بعض بغير حق ، إلا أن يكون و ف ق الشرع والكسب الحلال عن تراض منكم ، ولا يقتل بعضكم بعض ا فتهلكوا أنفسكم بارتكاب محارم الله ومعاصيه . إن الله كان بكم رحيم ا في كل ما أمركم به ، ونهاكم عنه . |
Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you , by mutual consent . And do not kill yourselves ( nor kill one another ) . | يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا يحل لكم أن يأكل بعضكم مال بعض بغير حق ، إلا أن يكون و ف ق الشرع والكسب الحلال عن تراض منكم ، ولا يقتل بعضكم بعض ا فتهلكوا أنفسكم بارتكاب محارم الله ومعاصيه . إن الله كان بكم رحيم ا في كل ما أمركم به ، ونهاكم عنه . |
The parental right is, by mutual consent, exercised by parents, and in case of parents' disagreement, the body of guardianship decides on the exercising of parental right. | والحق الأبوي يمارس بالرضا المتبادل، بواسطة الأبوين، وفي حالة نشوب خلاف بينهما، فإن هيئة الوصاية تقرر مسألة ممارسة الحق الأبوي. |
Information marked as proprietary or confidential shall not be disclosed without the written consent of the provider of the information, except as required by national law. | ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني. |
In addition, the bioprospecting applicant must obtain written prior informed consent from indigenous communities for bioprospecting within their ancestral lands or from other appropriate local authorities. | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد لطالب التنقيب البيولوجي من الحصول على موافقة مسبقة خطية عن علم من المجتمعات الأصلية لغرض التنقيب البيولوجي على أراضي أجدادها، أو من السلطات المحلية المناسبة. |
Believers , do not wrongfully consume each other 's wealth , but trade with it by mutual consent . Do not kill one another , for God is most merciful to you . | يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا يحل لكم أن يأكل بعضكم مال بعض بغير حق ، إلا أن يكون و ف ق الشرع والكسب الحلال عن تراض منكم ، ولا يقتل بعضكم بعض ا فتهلكوا أنفسكم بارتكاب محارم الله ومعاصيه . إن الله كان بكم رحيم ا في كل ما أمركم به ، ونهاكم عنه . |
Express consent | الموافقة الصريحة |
I consent. | أنا موافقه |
O you who have believed , do not consume one another 's wealth unjustly but only in lawful business by mutual consent . And do not kill yourselves or one another . | يا أيها الذين صد قوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، لا يحل لكم أن يأكل بعضكم مال بعض بغير حق ، إلا أن يكون و ف ق الشرع والكسب الحلال عن تراض منكم ، ولا يقتل بعضكم بعض ا فتهلكوا أنفسكم بارتكاب محارم الله ومعاصيه . إن الله كان بكم رحيم ا في كل ما أمركم به ، ونهاكم عنه . |
Slovakia stated that the acceptable languages for receiving and producing written records in respect of requests for mutual legal assistance were Slovak, Czech, English and French. | 254 وذكرت سلوفاكيا أن اللغات المقبولة لديها لتلقي وإنشاء السجلات المكتوبة فيما يتعلق بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة هي السلوفاكية والتشيكية والانكليزية والفرنسية. |
Related searches : Mutual Consent - Written Consent - With Mutual Consent - In Mutual Consent - Upon Mutual Consent - By Mutual Consent - On Mutual Consent - Mutual Written Agreement - Specific Written Consent - Give Written Consent - Expressly Written Consent - Written Consent Form - Expressed Written Consent - Obtain Written Consent