Translation of "in various ways" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

you strive in various ways .
إن سعيكم عملكم لشتى مختلف فعامل للجنة بالطاعة وعامل للنار بالمعصية .
you strive in various ways .
أقسم الله سبحانه بالليل عندما يغطي بظلامه الأرض وما عليها ، وبالنهار إذا انكشف عن ظلام الليل بضيائه ، وبخلق الزوجين الذكر والأنثى . إن عملكم لمختلف بين عامل للدنيا وعامل للآخرة .
Colombia's act might be considered in various ways.
184 ويمكن تناول عمل كولومبيا من زوايا مختلفة.
The film explores anti gay attitudes in various ways.
ويستكشف الفيلم المواقف المعادية للمثلية الجنسية بطرق مختلفة.
Involvement in NAP drafting and implementation is organized in various ways.
85 تتباين صور إشراك الفاعلين في عمليات إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
10. Small island developing countries are in various ways vulnerable.
٠١ والبلدان الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة من وجوه عدة.
Developed countries are trying to combat this issue in various ways.
بيد أن الدول المتقدمة تسعى جاهدة لمكافحة هذه المشكلة بطرق مختلفة.
During 2004, OHCHR continued to collaborate with WHO in various ways.
42 في أثناء عام 2004، واصلت المفوضية تعاونها مع منظمة الصحة العالمية بطرق عدة.
There various commonly accepted ways in Mozambique, to constitute a family, namely
وفي موزامبيق طرق عدة متعارف عليها لتكوين الأسرة هي
OHCHR continued to collaborate with the World Health Organization in various ways in 2005.
52 في أثناء عام 2005، واصلت المفوضية تعاونها مع منظمة الصحة العالمية بطرق عدة.
The Secretary General apos s report, indeed, tells us so in various ways.
والواقع أن اﻷمين العام يقول لنا ذلك بطرق متعددة.
In order to overcome impunity, we intend to work in various ways, including the following
إننا ننوي العمل في شتى اﻻتجاهات للقضاء على اﻹفﻻت من العقاب. ويجدر بالذكر اﻻتجاهات التالية
1.7 The Employment Act does, however, limit opportunities for women in paid work in various ways.
1 7 ومع هذا، فإن قانون العمل يحد بالفعل من الفرص المتاحة أمام المرأة في مجال العمل ذي الأجر بطرق مختلفة.
In that connection, Jordan had submitted a proposal regarding various ways of strengthening such protection.
وقال إن الأردن قدمت اقتراحا بهذا الشأن يتضمن وسائل متعددة لتعزيز تلك الحماية.
The computer learned what the monkey brain did to move its arm in various ways.
الكمبيوتر تعلم ما قام به دماغ السعادين لتحريك الذراع بطرق مختلفة.
It is true that Islamic texts assert in various ways the superiority of men to women.
صحيح أن النصوص الإسلامية تؤكد بطرق مختلفة على تفوق الرجال على النساء.
Once it is fully open and dry, the seed can be easily extracted in various ways.
وبمجرد أن تكون مفتوحة تمام ا وجافة، يمكن بسهولة استخراج البذور بطرق مختلفة.
Cities, utilities, state governments and the federal government have addressed the above issues in various ways.
وقد تناولت المدن، والمرافق، وحكومات الولايات والحكومة الفيدرالية الاتحادية هذه المسائل المذكورة أعلاه بطرق مختلفة.
Display is a form of animal behaviour, linked to survival of the species in various ways.
العرض هو شكل من سلوكيات الحيوانات، المرتبطة ببقاء الأنواع بطرق متنوعة.
The wall in various ways is increasingly impinging on the freedom of movement of the Palestinians.
والجدار يعوق بطرائق مختلفة وبشكل متزايد، حرية حركة الفلسطينيين.
National circumstances were described in a number of ways and through the use of various indicators.
وتم وصف الظروف الوطنية بعدة طرق ومن خلال استخدام مؤشرات متنوعة.
Huffington Post, the Washington Post, the New York Times all flirting with personalization in various ways.
هافينغتون بوست، الواشنطون بوست، النيويورك تايمز كلهم يتغازلون بالتخصيص بطرق مختلفة.
So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.
ك أ إذن فقد أخذ لك صورا بطرق متنوعة و فى أوقات متفرقة و لم تقلق حول وقارك أو اى شئ أخر.
61. In the first half of 1993, distribution has been severely restricted in various ways by the fighting.
٦١ وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، واجه توزيع اﻷغذية قيودا شديدة بطرق مختلفة، نتيجة للقتال.
CA So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that.
ك أ إذن فقد أخذ لك صورا بطرق متنوعة و فى أوقات متفرقة و لم تقلق حول وقارك أو اى شئ أخر.
For example, asset management, distribution, underwriting and securitization, and proprietary trading would be separated in various ways.
على سبيل المثال، يمكن الفصل بين إدارة الأصول، والتوزيع، والتأمين، وإنشاء الأوراق المالية، والتجارة في الأملاك بطرق مختلفة.
Nine countries are known or believed to possess them, and all are improving them in various ways.
والبلدان التي تمتلك أسلحة نووية أو التي يعتقد أنها تمتلكها تسعة على الأقل، وكل من هذه البلدان تعمل على تحسين هذه الأسلحة بطرق مختلفة.
There are various (positive and negative) ways of being different compared to competitors in the same market.
وهناك العديد من الطرق (الإيجابية والسلبية) لإضفاء نوع من التميز عن المنافسين في نفس السوق.
And one, two, three, Aquanetta, his mother, went through the various ways in which Ben could see.
وخطوة , خطوتين , ثلاثة, أمه أكوناتا جربت مختلف الطرق حيث استطاع بين الرؤية من خلالهم
And since we've already had so many problems with police use of nonlethal weapons in various ways,
وبما اننا لدينا العديد من المشاكل مع استخدام الشرطة للاسلحة غير القاتالة بصور مختلفة
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
الله بعد ما كلم الآباء بالانبياء قديما بانواع وطرق كثيرة
53. The regional commissions of the United Nations have been responsive to the World Summit in various ways.
٥٣ استجابت اللجان اﻻقليمية التابعة لﻷمم المتحدة لمؤتمر القمة العالمي بطرق مختلفة.
With regard to official bilateral debt, the Paris Club had responded in various ways to differentiated debt situations.
أما فيما يخص الموقف بالنسبة للديون نحو دائنين رسميين فإن ما يﻻحظ أن نادي باريس قد وضع وسائل مختلفة لتكييف شروطه مع الحقائق الخاصة لكل بلد مدين .
Oh, I don't give a hang about the others. They'll all take in their various ways, I suppose.
إننى لا أهتم بالآخرين ، إن كل منهم سيتناول الأمر بشكل مختلف
We have explained in this Quran in various ways , that they may remember , but it only adds to their rebellion .
ولقد صرفنا بينا في هذا القرآن من الأمثال والوعد والوعيد ليذكروا يتعظوا وما يزيدهم ذلك إلا نفروا عن الحق .
We have explained in this Quran in various ways , that they may remember , but it only adds to their rebellion .
ولقد وض ح نا ونو ع نا في هذا القرآن الأحكام والأمثال والمواعظ ليتعظ الناس ويتدبروا ما ينفعهم فيأخذوه ، وما يضرهم فيد عوه ، وما يزيد البيان والتوضيح الظالمين إلا تباعد ا عن الحق ، وغفلة عن النظر والاعتبار .
57. Changes in the amount of rainfall and its distribution over the year affect the Albanian economy in various ways
٥٧ ويؤثر تطور سقوط اﻷمطار وتوزيعها خﻻل السنة في اقتصاد البانيا بأشكال مختلفة
There are various ways to provide it, but they all require Germany s active support.
وهناك سبل عديدة لتوفير ذلك، ولكنها كلها تتطلب الدعم النشط من ألمانيا.
And while many Afghans suffered during the Taliban regime in various ways, it was females who suffered the most.
وبينما عانى العديد من الأفغان خلال نظام طالبان بطرق شتى، كانت النساء أكثر من عانى.
All of them have aided us in their various ways by carrying out their tasks professionally and with devotion.
لقد ساعدونا جميعا بطرقهم المختلفة بالقيام بمهامهم بشكل مهني وبتفان.
They should be implemented immediately, since developing countries undoubtedly contributed to the security of rich countries in various ways.
وأضافت أنه ينبغي تنفيذ هذه التدابير فورا، ﻷن البلدان النامية تسهم وﻻ شك في أمن البلدان الغنية بعدة طرق.
Public awareness was raised in various ways and the Internet in particular was gaining increasing significance for use in informing the public.
وجرى تحسين الوعي العام بشتى السبل وبدأت الإنترنت بالتحديد تكتسب أهمية متزايدة في إعلام عامة الناس.
A major outbreak of social unrest in Greece or elsewhere could affect the wider EU public in various and unforeseeable ways.
ذلك أن اندلاع الاضطرابات الاجتماعية على نطاق واسع في اليونان أو أي مكان آخر قد يؤثر على كافة شعوب الاتحاد الأوروبي بطرق مختلفة ولا يمكن التنبؤ بها.
The questions we should be dealing with here in the CD have been touched in many ways by various international developments.
والمسائل التي ينبغي أن نعالجها هنا في مؤتمر نزع السلاح قد تأثرت بطرق عدة جر اء شتى التطورات الدولية.
Having suffered in various ways in recent years, the people of the Central African Republic sincerely aspire to peace and stability.
وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى يتوق إلى السلام والاستقرار، بعد أن مر بأشكال مختلفة للمعاناة في السنوات الأخيرة.

 

Related searches : Various Ways - In Ways - In Various - In Strange Ways - In Sophisticated Ways - In Key Ways - In Creative Ways - In Unique Ways - In Distinct Ways - In Big Ways - Act In Ways - In Four Ways - In Subtle Ways