Translation of "improperly or inadequately" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Improperly - translation : Improperly or inadequately - translation : Inadequately - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Improperly Formatted URL | وصلة غير مصاغة جيدا |
(b) The making of off the books or inadequately identified transactions | (ب) إجراء معاملات دون تدوينها في الدفاتر أو دون تبيينها بصورة وافية |
Sergeant Quincannon is improperly dressed. | السرجينت كوينكانون يرتدى ملابس غير الزى الرسمى |
(ii) That has been improperly issued or obtained through misrepresentation, corruption or duress or in any other unlawful manner or | '2' أو تكون قد أ صدرت بطريقة غير سليمة أو ح صل عليها بالاحتيال أو الفساد أو الإكراه أو بأية طريقة غير مشروعة أخرى |
Claims that such information has been inadvertently or improperly made public are a possibility. | ولا يستبعد نشوء ادعاءات بأن مثل هذه المعلومات قد ك شفت للملأ بدون قصد أو عن سوء نية. |
Unfortunately, the World Bank s approach has evaded these issues or addressed them inadequately. | وكن من المؤسف أن النهج الذي يتبناه البنك الدولي تجاهل هذه القضايا أو عالجها بشكل غير كاف. |
In some cases, the diversion of funds is attributed to poor or improperly audited programmes. | وفي بعض الحالات، يعزى تحويل وجهة الأموال إلى برامج تراجع حساباتها مراجعة سيئة أو بصورة غير سليمة. |
It appeared that anti discrimination provisions of the labour laws were inadequate or inadequately enforced. | وأضافت أنه يبدو أن الأحكام المناهضة للتمييز في قوانين العمل غير كافية، أو أن إنفاذها غير كاف. |
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked | ما هي التدابير الوطنية المعمول بها للحيلولة دون تصنيع وتخزين ونقل وحيازة المواد التالية دون وسمها بعلامات تمييزية أو مع وسمها بعلامات غير كافية |
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked | التدابير الوطنية النافذة لمنع تصنيع وتخزين ونقل وحيازة أسلحة غير معلمة أو معلمة بطريقة غير ملائمة |
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked | ما هي التدابير الوطنية القائمة للحيلولة دون تصنيع وتخزين ونقل وحيازة المواد التالية دون وسمها بعلامات تمييزية أو مع وسمها بعلامات غير كافية |
Others criticize the report s methodology, claiming that the indicators are not inclusive or that they improperly measure countries regulatory environments. | وينتقد آخرون منهجية التقرير، فتزعم أن المؤشرات ليست شاملة أو أنها لا تقيس البيئات التنظيمية في الدول بشكل صحيح. |
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transformation sic and possession of undistinguished or inadequately distinguished | ما هي التدابير المحلية الموجودة لتلافي تصنيع وتخزين وتحويل وامتلاك ما هو مميز وما هو غير مميز للتالي |
Then you mean he heard you speaking improperly to his wife? | اذن, فانت تعنى انه سمعك تخاطب زوجته بما لايليق |
Municipalities, however, generally remained inadequately engaged in standards implementation. | غير أن البلديات ظلت في العموم دون المستوى المطلوب من تنفيذ المعايير. |
Sometimes camps are targeted they are often inadequately protected. | وفي بعض الأحيان تستهدف المخيمات وكثيرا ما تكون حمايتها غير كافية. |
The session key was improperly submitted or has reached its timeout. Direct the user to log in again to obtain another key. | الـ جلسة مفتاح أو مباشر مستخدم إلى سجل بوصة إلى مفتاح. |
Moreover, any inadequately treated TB becomes multi drug resistant, so that treatment failure can be either cause or consequence of MDR TB. | فضلا عن ذلك فإن أي حالة إصابة بالس ـل لا تلقى العلاج الوافي تتحول إلى إصابة بالس ـل المقاوم للعلاجات المتعددة. |
Improperly configured BMS systems are believed to account for 20 of building energy usage, or approximately 8 of total energy usage in the United States. | غير صحيح أن أنظمة نظام إدارة المباني (BMS) المكونة ي عتقد أنها حساب بنسبة 20 من استخدام طاقة مبنى أو ما يقرب من 8 من إجمالي استخدام الطاقة في الولايات المتحدة. |
And most important, the employer is subject to administrative liability for failing to comply with, or improperly complying with, equal rights and equal opportunity law. | والأهم من ذلك أن صاحب العمل يتحمل المسؤولية الإدارية عن عدم الالتزام بقانون تكافؤ الحقوق وتكافؤ الفرص، أو الالتزام به بشكل غير مناسب. |
At the same time, I am concerned that many of the so called quot silent quot or quot invisible quot emergencies are not funded, or only inadequately so. | على أنني أشعر بالقلق في الوقت نفسه ازاء عدم توفير التمويل أو قصوره بالنسبة لحاﻻت الطواريء quot الصامتة quot أو quot غير المنظورة quot كما يقال. |
Many regional fisheries councils and national governments inadequately report bycatch or do not have observers aboard to monitor let alone require fishers to implement bycatch mitigation gear or strategies. | والكثير من مجالس الثروة السمكية الإقليمية وهم الحكومات الوطنية تبل غ بطريقة غير ملائمة عن الصيد العرضي أو أنها لا تبعث بمراقبين إلى الخارج لمراقبة معدا ت، أو استراتيجيات الصيد للتخفيف من آثارها على الصيد العرضي، ناهيك عن طلب تنفيذ عمليات التخفيف هذه(25). |
Articles 246 to 256 of the Criminal Code establish liability for the illegal manufacture, stockpiling and transfer of unmarked or inadequately marked plastic or other explosives and their precursors. | وبمقتضى أحكام المواد 246 256 من القانون الجنائي الأوزبكي، تنعقد المسؤولية على القيام، بصورة غير مشروعة، بصنع وتخزين ونقل المتفجرات البلاستيكية وغير البلاستيكية، أو مركباتها الأولية، التي لا تحمل علامات مميزة أو تحمل علامات مميزة غير واضحة. |
Consultation with and the participation of representative youth organizations in the preparation of most national action plans has been either weak or inadequately reported. | واتسمت عملية التشاور مع ممثلي منظمات الشباب ومشاركتهم في إعداد معظم خطط العمل الوطنية إما بالضعف أو بضآلة الإبلاغ عنها. |
The Special Rapporteur regrets that some of his previous concerns remain inadequately addressed. | ويأسف المقرر الخاص لكون بعض شواغله السابقة ﻻ تزال لم تعالج بما فيه الكفاية. |
Citizens who have been deprived of parental rights may not be appointed as tutors or guardians, no may former adoptive parents if adoption was annulled because they performed their duties improperly tutors or guardians who have been suspended from their duties because they improperly performed the duties assigned them chronic alcoholics or drug abusers and persons who, because of their health, cannot perform the duties associated with raising a child. | ويمكن تعيين أوصياء، وقيمين من أشخاص راشدين من الجنسين يتمتعون بالكفاءة القانونية، ما عدا الأشخاص المحرومين من حقوق الأبوة. |
(f) Warehouses and storage facilities containing inventory items were found to be either improperly secured or not in good condition at ONUB, UNDOF, UNMIL, UNMIS, UNMISET and UNOCI | 342 تابع المجلس توصيته المقدمة من قبل بأن تضع الإدارة خطة محددة زمنيا لتدريب المسؤولين الإداريين في الميدان على تقييم فعالية التدريب سواء على المستوى الفردي أو على مستوى المنظمة(). |
But the fault can hardly be laid at the feet of the United Nations if its urgent requests for material and human resources are not met or are met slowly or inadequately. | ولكن ﻻ يمكن إلقاء اللوم على اﻷمم المتحدة إذا لم يتم الوفاء بطلباتها للموارد المادية والبشرية على النحو الكافي أو يتم الوفاء بها ببطء. |
ValuJet Flight 592 crashed on May 11, 1996 as a result of improperly loaded chemical oxygen generators. | ValuJet الطيران 592 تحطمت يوم 11 مايو 1996 نتيجة غير صحيح تحميل مولدات الأكسجين الكيميائي. |
Tshabalala Msimang has also been blamed for inadequately responding to South Africa's HIV AIDS problem. | وكان يلام تشابالالا مسيمانغ على سوء الاستجابة لمشكلة الإيدز في جنوب أفريقيا. |
Yet public water utilities in developing countries are usually inadequately funded, poorly managed and inefficient. | على أن مرافق المياه العامة في البلدان النامية عادة ما يعوزها التمويل الكافي، وتتسم بسوء الإدارة وعدم الكفاءة. |
Once again, the international community seems to have been inadequately prepared for mounting such operations. | ومرة أخرى، يبدو أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا على نحو كاف للقيام بمثل هذه العمليات. |
The Committee notes that if the authors or counsel had felt that they were improperly prepared, it would have been incumbent upon them to request an adjournment of the trial. | وتﻻحظ اللجنة أنه إذا كان أصحاب البﻻغ أو المحامي قد شعروا أنهم لم يعدوا دفاعهم بشكل سليم فعلى عواتقهم تقع مسؤولية طلب إرجاء المحاكمة. |
The role of the Investigator General (the Ombudsman) is to determine whether there has been any maladministration on the part of a relevant agency to justify a complaint, or whether the agency has acted improperly or wrongly. | 70 ودور المحقق العام (أمين المظالم) هو تحديد ما إذا كانت الوكالة المعنية قد أساءت الإدارة على نحو يبرر الشكوى أو ما إذا كانت قد اتخذت إجراءات غير سليمة أو غير مشروعة. |
The measures in place to prevent the manufacture, stockpiling, transformation and possession of undistinguished or inadequately distinguished plastic explosives and other explosives and their components are as follows | التدابير الموجودة لتلافي تصنيع وتخزين وتحويل وامتلاك ما هو مميز وما هو غير مميز من المتفجرات الباليستية والمتفجرات الأخرى والمواد المكونة لها على النحو التالي |
The result was a host of policies based not on evidence, but on inadequately examined ideas. | وكانت النتيجة مجموعة من السياسات لا تستند إلى أدلة، بل إلى أفكار لم تختبر ولم تفحص بالقدر الكافي. ونحن لا نزال ندفع ثمن ذلك الإخفاق الفكري حتى يومنا هذا. |
There have been embarrassing security lapses at nuclear facilities, and sensitive material is often inadequately secured. | فقد شهدنا هفوات أمنية محرجة في منشآت نووية، وغالبا ما يكون تأمين المواد الحساسة غير كاف. |
The result is a large number of cases that have been improperly treated and which need to be regularized. | وكان من نتيجة ذلك وجود عدد ضخم من الحالات التي عولجت بطريقة غير سليمة وتتطلب تسويتها الآن. |
A discussant commented on two inadequately addressed priorities peacekeeping oversight and counter terrorism to illustrate the point. | وللتدليل على ذلك، علق أحد المناقشين على أولويتين لا ينالا حظهما الكافي من المعالجة وهما مراقبة حفظ السلام ومكافحة الإرهاب. |
Also concerned that an additional burden may be placed on the resources of the affected countries by those international urban search and rescue teams which are inadequately trained or equipped, | وإذ يساورها القلق أيضا بسبب العبء الإضافي الذي قد يقع على موارد البلدان المتضررة نتيجة لافتقار فرق البحث والإنقاذ الدولية بالمناطق الحضرية للتدريب أو المعدات الكافية، |
For instance, inappropriate facilities at ports for loading and discharge of oil result in frequent considerable oil spillage. Overloaded sewage treatment plants, whether inland or on the coast, discharge raw or inadequately treated sewage into the sea. | فمثﻻ يؤدي عدم مﻻءمة مرافق شحن وتفريغ النفط في الموانئ، في كثير من اﻷحيان، إلى قدر غير قليل من انسكاب النفط، وإلى تحميل وحدات معالجة القمامة بأعباء مفرطة سواء في البر الداخلي أو على الساحل، وإلى إفراغ القمامة الخام أو المعالجة بطريقة غير مﻻئمة في البحر. |
However, third parties affected by these decisions may take legal action against members of constituted bodies, especially if they consider or allege that those individuals have improperly disclosed confidential information or have performed official functions motivated by conflict of interest. | بيد أن الأطراف الثالثة المتضررة من هذه القرارات قد تلجأ إلى إجراء قضائي ضد أعضاء الهيئات المنشأة، لا سيما إذا ظنت أو اد عت أن هؤلاء الأعضاء أفشوا معلومات سرية دون وجه حق أو قاموا بمهام رسمية دافعها التضارب في المصالح. |
The inadequacies of legal mechanisms in the developing and transition economy countries should not serve as an excuse to refuse legal collaboration and extradition of persons suspected of transferring criminal or improperly acquired funds. | ولا ينبغي أن تتخذ أوجه القصور التي تعتري الآليات القانونية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ذريعة لرفض التعاون القانوني وتسليم الأشخاص الذين يشتبه في قيامهم بتحويل أموال متأتية من ارتكاب جرائم أو مكتسبة بغير وجه حق. |
Four days later, Mexico highest electoral court ruled that Fox had improperly interfered in the election but unanimously reaffirmed Calderon s victory. | وبعد أربعة أيام قررت أعلى محكمة انتخابية في البلاد أن فوكس قد تدخل على نحو غير لائق في الانتخابات، إلا أن نفس القرار أكد بالإجماع فوز كالديرون . |
Information that the COP MOP has mandated be kept confidential will be susceptible to claims that it was improperly made public. | والمعلومات التي يقرر مؤتمر الأطراف العامل أن تظل سرية قد تثير ادعاءات بأنها ك شفت للملأ بصورة غير سليمة. |
Related searches : Inadequately Controlled - Improperly Performed - Perform Improperly - Operate Improperly - Improperly Obtain - Improperly Stored - Used Improperly - Improperly Formed - Improperly Used - Improperly Disclosed - Act Improperly - Improperly Influence