Translation of "have rendered" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Have - translation : Have rendered - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

this city wherein you have been rendered violable
وأنت يا محمد ح ل حلال بهذا البلد بأن يحل لك فتقاتل فيه ، وقد أنجز الله له هذا الوعد يوم الفتح ، فالجملة اعتراض بين المقسم به وما عطف عليه .
this city wherein you have been rendered violable
أقسم الله بهذا البلد الحرام ، وهو مكة ، وأنت أيها النبي مقيم في هذا البلد الحرام ، وأقسم بوالد البشرية وهو آدم عليه السلام وما تناسل منه من ولد ، لقد خلقنا الإنسان في شدة وعناء من مكابدة الدنيا .
Vast areas of that country have been rendered uninhabitable.
وأصبحت مساحات شاسعة من ذلك البلد غير صالحة للسكنى.
Rendered Objects
كائنات معدة للرسم
They have collated crowd sourced data and rendered the invisible visible.
قاموا بجمع بيانات حشودية المصدر وحولوا الغير مرئي إلى مرئي.
She's beautifully rendered
انها جميلة مقدما
These two events have rendered Putin s regime not only illegitimate, but also ridiculous.
والواقع أن هذين الحدثين لم يسهما في إفقاد نظام بوتن شرعيته فحسب، بل وأيضا في إظهاره بمظهر مثير للسخرية.
Eighteen decisions were rendered.
وصدر 18 حكما .
Thousands were rendered homeless.
وقد تشرد اﻵﻻف نتيجة لذلك.
Its foul odor rendered
وقد صارت رائحتها الكريهة
Finally, regulators, too, have been rendered docile in the face of the megabanks CEOs.
وأخيرا، كانت الهيئات التنظيمية أيضا منصاعة لينة العريكة في مواجهة الرؤساء التنفيذيين للبنوك العملاقة.
In the reporting period, the Trial Chambers have rendered three judgements involving five accused.
وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدوائر الابتدائية ثلاثة أحكام تتعلق بخمسة من المتهمين.
During the period under review, the Trial Chambers have rendered three further trial judgements.
وخلال الفترة قيد الاستعراض أصدرت الدوائر الابتدائية ثلاثة أحكام إضافية.
Forty three decisions were rendered.
وصدر قرار في 43 قضية.
Year Applications filed Judgements rendered
السنـة الطلبات المقدمة اﻷحكام الصادرة
Yet developed countries have rendered politically impossible reforms that would reduce trade barriers for developing countries.
ورغم ذلك فإن البدلان المتقدمة تتحدث عن إصلاحات مستحيلة سياسيا من أجل خفض الحواجز التجارية المقامة في وجه البلدان النامية.
Twenty written decisions and 23 oral decisions have been rendered since the commencement of the trial.
وصدر عشرون قرارا خطيا و 23 قرارا شفويا منذ بداية المحاكمة.
life giving nectar, is rendered poison.
الرحيق الذي يعطي الحياة، سيصبح س م ا .
Since September 2000, thousands of homes have been destroyed and more than 17,000 people have been dispossessed and rendered homeless.
فمنذ أيلول سبتمبر 2000، د مرت آلاف المنازل ون زعت حيازة ما يربو على 000 17 شخص لممتلكاتهم وأصبحوا مشردين بلا مأوى لهم.
In 1998 the claimant applied to have an award rendered in its favour declared enforceable in Poland.
وفي عام 1998 طلب المدعي إعلان قرار تحكيم صادر لصالحه قابلا للتنفيذ في بولندا.
Then He rendered them as stubble devoured .
فجعلهم كعصف مأكول كورق زرع أكلته الدواب وداسته وأفنته ، أي أهلكهم الله تعالى كل واحد بحجره المكتوب عليه أسمه ، وهو أكبر من العدسة وأصغر من الحمصة يغرق البيضة والرجل والفيل ويصل الأرض ، وكان هذا عام مولد النبي صلى الله عليه وسلم .
Then He rendered them as stubble devoured .
فجعلهم به محطمين كأوراق الزرع اليابسة التي أكلتها البهائم ثم رمت بها .
It thus responds to actual problems, not to theories and rules (which these problems may have rendered obsolete).
وهي بالتالي تستجيب لمشاكل فعلية، وليس لنظريات وقواعد (ربما تجاوزتها هذه المشاكل وجعلتها بلا جدوى).
Tens of thousands are still missing hundreds of thousands have lost all their possessions and been rendered homeless.
فلا يزال مئات الآلاف في ع داد المفقودين وقد فقد مئات الآلاف جميع ممتلكاتهم وأصبحوا بلا مأوى.
Finally, the co sponsors wish to thank all countries and organizations that have rendered emergency assistance to Djibouti.
أخيرا، يود مقدما مشروع القرار أن يشكرا جميع البلدان والمنظمات التي قدمت مساعدة طارئة إلى جيبوتي.
Indeed, its existential essence rendered it politically untranslatable.
والحقيقة أن جوهرها الوجودي جعلها ampquot غير قابلة للترجمة سياسيا ampquot .
Say , Yes , and you will be rendered contemptible .
قل نعم تبعثون وأنتم داخرون أي صاغرون .
So He rendered them like straw eaten up ?
فجعلهم كعصف مأكول كورق زرع أكلته الدواب وداسته وأفنته ، أي أهلكهم الله تعالى كل واحد بحجره المكتوب عليه أسمه ، وهو أكبر من العدسة وأصغر من الحمصة يغرق البيضة والرجل والفيل ويصل الأرض ، وكان هذا عام مولد النبي صلى الله عليه وسلم .
Say , Yes , and you will be rendered contemptible .
قل لهم أيها الرسول نعم سوف ت بعثون ، وأنتم أذلاء صاغرون .
So He rendered them like straw eaten up ?
فجعلهم به محطمين كأوراق الزرع اليابسة التي أكلتها البهائم ثم رمت بها .
An Egyptian sword has rendered judgement upon him.
إن سيفا مصريا قد أصدر الحكم عليه
At present, 13 indictments against 13 accused individuals have been rendered by the prosecutor and approved by a judge.
وفي الوقت الحالي، توجد 13 لائحة اتهام، مقدمة ضد 13 متهما، قام بتقديمها المدعي العام، ووافق عليها قاض.
I thank you very much for the cooperation and assistance that you have rendered to me during this session.
اشكركم جزيل الشكر لما قدمتموه الي من تعاون ومساعدة خﻻل هذه الدورة.
We have always recognized the valuable assistance rendered by this Programme to the peoples of South Africa and Namibia.
لقــد سلمنا دائما بالمساعدة القيمة التي يقدمها هذا البرنامج لشعبي جنوب افريقيا وناميبيا.
In other languages the name is rendered as , , , , and .
مدن Świdnica و Wejherowo هي مدن توأمة لـسفينيتشونيس.
Repaying such debt has rendered poor countries even poorer.
وسداد تلك الديون يجعل البلدان الفقيرة أشد فقرا.
Since our founding in 1941, we have rendered assistance to advocates of independence from over 30 countries that have since become Members of the United Nations.
منذ تأسست منظمتنا في ١٩٤١ قدمنا المساعدة ﻷنصار اﻻستقﻻل المنتمين الى أكثر من ٣٠ بلدا أصبحت اﻵن أعضاء في اﻷمم المتحدة.
19,000 homes in Gaza were rendered uninhabitable by Israeli attacks.
تسب بت الغارات الإسرائيلي ة بجعل 19000 منزل غير قابل للس كن في قطاع غز ة.
Naturally, such delegation is accompanied by reimbursement for services rendered.
وبطبيعة الحال، فإن ذلك التفويض بالمهام يكون مصحوبا بتسديد تكاليف الخدمات المقدمة.
There is kind of specific engineering that's being rendered here.
هناك نوع من الهندسة المحددة ظاهرة هنا.
Yeah, I could be, you know, rendered by the ClA.
نعم، يمكن، كما تعلم، أن يتم جلبي بواسطة وكالة المخابرات المركزية.
For services rendered beyond whatever it is of duty, darling.
عن ما بعد الخدمات المقدمة... مهما كان هو من الواجب، يا عزيزتي.
Subsequently, the workers in the establishments have been rendered jobless. The workers have asked authorities to resolve the health crisis so that they can resume their jobs.
من ثم، توقفت أعمال العاملين في المؤسسات، وطالبوا السلطات، بحل هذه المصيبة، حتى يتمكنوا من متابعة أعمالهم.
The UNCCD salaries are charged to the budget on a net basis during the year in which the services have been rendered.
11 ت قي د مرتبات أمانة الاتفاقية في الميزانية على أساس صاف خلال العام الذي تقدم فيه الخدمات.
This last volume was rendered by other translators at different times.
وصدر هذا المجلد الأخير من قبل مترجمين آخرين في أوقات مختلفة.

 

Related searches : Would Have Rendered - Have Been Rendered - Rendered As - Rendered In - Rendered Moot - Was Rendered - Rendered Obsolete - Award Rendered - Rendered Useless - Rendered Obvious - Rendered Impossible - Are Rendered - Decision Rendered - Rendered Invisible