Translation of "guarantee conditions" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Conditions - translation : Guarantee - translation : Guarantee conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
In such conditions, the Commission cannot guarantee the fate of any equipment redeployed by Iraq. | وفي ظل هذه الظروف فإن اللجنة ﻻ تستطيع أن تضمن مصير أي معدات يقوم العراق بإعادة وزعها. |
This programme will be closely monitored to guarantee decent working conditions for newly hired young people. | وسيتم رصد هذا البرنامج عن كثب لضمان تهيئة أوضاع عمل ملائمة للشباب الذين وظفوا حديثا. |
The people of Bolivia share the need to establish the basic conditions to guarantee freedom from poverty. | إن شعب بوليفيا يشارك في رؤية ضرورة تهيئة الظروف الأساسية لضمان التحرر من الفقر. |
To be sure, credit alone is not sufficient to guarantee sustainable improvement in women apos s conditions. | بيد أن اﻹئتمانات وحدها ﻻ تكفي لضمان تحسن أحوال المرأة بشكل مستدام. |
In such conditions, the Commission cannot guarantee the non prohibited use of any equipment redeployed by Iraq. | وفي هذه اﻷحوال، ﻻ يمكن للجنة أن تضمن اﻻستخدام غير المحظور ﻷية معدات يقوم العراق بإعادة وزعها. |
Calling for a European Brady plan today does not guarantee the necessary conditions for such a plan to succeed. | إن الدعوة إلى تبني خطة برادي الأوروبية اليوم لا تضمن توفر الظروف الضرورية لنجاح مثل هذه الخطة. |
13. The Government shall guarantee that the advisers have the necessary working conditions for the satisfactory discharge of their duties. | ١٣ تكفل الحكومة للمستشارين توفير شروط العمل الﻻزمة ﻻضطﻻعهم بواجباتهم على نحو مرض. |
27. To ensure a legitimate reinsertion and lasting peace, it was vital to create adequate socio economic conditions and to guarantee personal security. | ٢٧ لضمان تحقيق إعادة اندماج شرعية وسﻻم دائم، من الحيوي إقامة اﻷحوال اﻻجتماعية اﻻقتصادية المﻻئمة وضمان اﻷمن الشخصي. |
There is also a need, within the framework of national policy, to implement and create institutional conditions that would guarantee respect for human dignity. | وهناك حاجة أيضا، في إطار السياسة الوطنية، الى تهيئة الظروف المؤسسية التي تضمن احترام الكرامة اﻹنسانية. |
Article 82 thereof stipulates that workers have the right to working conditions that guarantee them equal pay for equal work under identical conditions, commensurate with their social responsibilities, without discrimination for political, religious, racial, gender based or other reasons, and that guarantee them a level of well being which is compatible with human dignity. | وتنص المادة 82 من الدستور على أن العمال لهم الحق في ظروف عمل تضمن لهم الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة في ظروف مماثلة، تلائم مسؤوليتهم الاجتماعية، دون تمييز لأسباب سياسية أو دينية أو عرفية أو جنسانية أو من أي نوع آخر، ويكفل الرفاه اللائق بكرامة الإنسان. |
(h) Take effective steps to improve physical conditions in prisons, reduce the existing overcrowding and properly guarantee the fundamental needs of all persons in custody | (ح) اتخاذ خطوات فعالة لتحسين الظروف المادية في السجون، والحد من الاكتظاظ وضمان تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المحتجزين بالشكل اللائق |
The establishment of strategies that guarantee decent labour conditions, provide for access to inexpensive medicines and spread new information and communication technologies are also needed. | وثمة حاجة أيضا إلى وضع استراتيجيات تضمن ظروف العمل الكريمة، وتوفر إمكانية الوصول إلى الأدوية معقولة الثمن وتنشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة. |
Immigration will cease to be a problem only on the day when each State can guarantee acceptable living conditions to the citizens within its borders. | ولن تتوقف قضية الهجرة عن أن تكون مشكلة إﻻ عندما يأتي اليوم الذي يكون فيه بمقدور كل دولة أن تضمن أحواﻻ معيشية مقبولة للمواطنين الذين يعيشون داخل حدودها. |
We guarantee it. | ونحن نضمن ذلك . |
I guarantee it. | أنا أضمن ذلك. |
I guarantee it. | أنا أضمن لك هذا |
Mr. Babbit, if they get a guarantee, what guarantee do we get? | سيد, بابيت، اذا حصلوا على ضمانة ما هي الضمانة التي نحصلها نحن |
As for Iraq, adequate conditions must be established to promote genuine progress towards peace, which will guarantee the stability necessary to the country's socio economic development. | وفيما يتعلق بالعراق، يجب تهيئة الظروف المناسبة لتعزيز التقدم الحقيقي تجاه السلام، الذي سيضمن تحقيق الاستقرار الضروري للتنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلاد. |
She observed that, by and large, such initiatives could not guarantee decent conditions of employment and respect for the fundamental rights of female migrant domestic workers. | ولاحظت أن هذه المبادرات عموما ليست قادرة على ضمان أوضاع عمل لائقة للخادمات المنزليات المهاجرات وعلى ضمان احترام حقوقهن الأساسية. |
But looking forward to the next political cycle in 2012, or the one after that in 2016, there is no guarantee that today s conditions will still apply. | ولكن إذا ما نظرنا إلى الدورة السياسية التالية في العام 2012، أو التي تليها في العام 2016، فلن نجد أية ضمانات لاستمرار الظروف الحالية في السريان. |
It must be stressed, however, that development assistance by itself without a propitious political climate is not sufficient to guarantee improved living conditions in the long run. | ومــع ذلك، يتعين التأكيد على أن المساعدة اﻹنمائية في حـد ذاتها بدون المناخ السياسي المﻻئم لن تكون كافية لضمان تحسين الظروف المعيشية في خاتمة المطاف. |
Members praised the active role women in Guyana had played in the struggle for independence, which should guarantee them the right to enjoy fundamental rights without conditions. | ٠٠١ وأثنى اﻷعضاء على الدور الذي لعبته المرأة في غيانا في الكفاح من أجل اﻻستقﻻل الذي ينبغي أن يضمن لها الحق في التمتع بالحقوق اﻷساسية بدون شروط. |
The dismantling of the repressive apparatus of security forces and paramilitary groups has created conditions that are necessary but insufficient to guarantee full respect for human rights. | إن تفكيك الجهاز القمعي لقوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية قد ولد ظروفا ضرورية، وان لم تكن كافية في ذاتها، لضمان اﻻحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Accordingly, the Government of the Republic undertakes to ensure that conditions exist which permit and guarantee the voluntary return of uprooted persons to their places of origin or to the place of their choice, in conditions of dignity and security. | وبالتالي، تتعهد حكومة الجمهورية بكفالة وجود الظروف التي تسمح وتضمن العودة الطوعية الكريمة اﻵمنة لﻷشخاص المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية أو إلى اﻷماكن التي يختارونها. |
Guarantee of fair punishment | دال ضمان توقيع العقوبة الم نص فة |
I can't guarantee anything. | لا استطيع ضمان اي شيء |
I'll guarantee everyone's safety. | سـأضمن لكم سلامتكم |
My guarantee still stands | اتعلم, سيظل وعدى قائما, |
You want an guarantee. | أنت تريد ضمانا |
Green said l guarantee. I guarantee. l got a lotta hope for Captain Green. | جرين قال انا موافق , انا موافق لدى امنيه للكابتن جرين |
In addition, the Convention promotes constructive new approaches in order to guarantee attractive living conditions and development opportunities that preserve that which is worth preserving in a changing environment. | وعلاوة على ذلك، تعزز الاتفاقية نهجا جديدة بناءة لضمان تهيئة ظروف معيشية جذابة وفرص للتنمية تحفظ ما يستحق الحفظ في بيئة متغيرة. |
Similarly, rules 42 and 55 of the rules of procedure guarantee this right and confer on the Registrar the responsibility of defining the terms and conditions under rule 45. | وبالمثل، فإن القاعدتين ٤٢ و ٥٥ من قواعد المحكمة تضمنان هذا الحق، وتسندان إلى المسجل مسؤولية تحديد اﻷحكام والشروط في إطار القاعدة ٤٥. |
Will you guarantee his cure? | هل يمكن أن تعدنا بأنه سيعالج |
And no risk, I guarantee. | لا مخاطر ، أضمن لك ذلك |
I can practical guarantee that. | تقريبا أضمن ذلك |
The process of reversing the results of war and of quot ethnic cleansing quot can be undertaken only under peaceful conditions that guarantee the fundamental rights of all ethnic groups. | فلن يتيسر عكس اتجاه نتائج الحرب و quot التطهير اﻹثني quot إﻻ على أساس ظروف سلمية تكفل الحقوق اﻷساسية لجميع المجموعات العرقية. |
The Decade should, in our opinion, mobilize international cooperation in order to improve the social and economic conditions of indigenous peoples and to establish standards which guarantee their human rights. | وفي رأينا أن العقد ينبغي أن يعبئ التعاون الدولي بغيــة تحسيــن الظروف اﻻجتماعية واﻻقتصادية للشعوب اﻷصلية، ووضع معايير تضمن لها حقوقها اﻹنسانية. |
Therefore, we consider the question of human rights in close connection with that of the need to guarantee to the country stability and peace as the primary conditions for democratic development. | لذلك، فإننا نبحث مسألة حقوق اﻹنسان باﻻرتباط الوثيق بالحاجة إلى ضمان اﻻستقرار والسلم لبلدنـــا باعتبارهما شرطيـــن أساسيين للتنمية الديمقراطية. |
A firewall will guarantee Internet security. | ستضمن ج د ر النار أمان الإنترنت. |
They could not guarantee our souls. | ولكن لم يكن بوسعهم أن يضمنوا أرواحنا. |
As always, there is no guarantee. | لا شك أن التعافي المستدام ليس مضمونا ، كما هي الحال دوما . |
This system will guarantee the following | وسيكفل هذا النظام ما يلي |
In particular, the State must guarantee | برامج ثقافية وتوعوية مثل |
However, this guarantee must be bilateral. | بيد أن هذه الكفالة ينبغي لها أن تكون من جانب الطرفين. |
Are you talking about a guarantee? | هل تتحدث عن ضمان |
Related searches : Provide Guarantee - Cross Guarantee - Independent Guarantee - Guarantee Against - Under Guarantee - Commercial Guarantee - Uptime Guarantee - Guarantee Amount - No Guarantee - Credit Guarantee - Guarantee Line - Quality Guarantee