Translation of "directly related" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Unformed laws are directly related to unformed ideas.
ترتبط القوانين غير الناضجة على نحو مباشر بالأفكار غير الناضجة.
The field is directly related to experimental psychology.
وهناك علاقة مباشرة بين هذا المجال وعلم النفس التجريبي.
This model is directly related to the charity tragedy model.
ويرتبط ذلك النموذج بشكل مباشر مع النموذج المأساوي الخيري.
These programmes are directly related to the poorest section of society.
وهذه البرامج متصلة بأفقر قطاعات المجتمع، بصورة مباشرة.
So telomeres are directly related to aging and length of life.
خلايانا تتوقف عن التكاثر و تموت و بالتالي فإن التيلمير مرتبط مباشرة بالتقدم في العمر
The report focuses on the activities directly related to the Vienna document.
ويركز التقرير على اﻷنشطة المتصلة مباشرة بوثيقة فيينا.
To this day, there are marathons directly related to actual historical messenger routes.
وحتى يومنا هذا هناك ماراثونات ذات صلة مباشرة بالطرق التاريخية الفعلية لرجل البريد.
(16) Restrict resolutions and decisions to matters directly related to governance and policies.
)١٦( قصر القرارات والمقررات على المسائل التي تتصل اتصاﻻ مباشرا باﻹدارة والسياسات.
As well as the leading authorities who were directly related to Cheikh Bachir
والقيادات لكانوا على علاقة مباشرة بالشيخ بشير
However, that issue related solely to post adjustment questions and was not directly related to the question of allowances and benefits.
ومع ذلك فإن تلك المسألة هي من المسائل المتعلقة بتسوية مقر العمل وﻻ تتصل مباشرة بمسألة البدﻻت واﻻستحقاقات.
Two of these projects are directly related to the losses to intertidal shoreline habitats.
ويتعلق مشروعان من تلك المشاريع مباشرة بالخسائر التي لحقت بالموائل الساحلية الواقعة بين منطقتي المد والجزر.
The various conflicts that beset the world are directly related to the arms race.
وثمة صلة مباشرة بين مختلف الصراعات التي تحل بالعالم وبين سباق التسلح.
Overexpenditure under utilities is directly related to the rental of additional 48 housing units.
وترتبط الزيادة في اﻹنفاق تحت بند المرافق بشكل مباشر باستئجار ٤٨ وحدة سكنية إضافية.
Thematic discussions can be fruitful only when they are directly related to the Council's mandate.
ولا يمكن للمناقشات المواضيعية أن تكون مثمرة إلا عندما تكون تتعلق بولاية المجلس بشكل مباشر.
The activities of the United Nations system directly and indirectly related to HRD are numerous.
٨٨ إن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بتنمية الموارد البشرية بصورة مباشرة وغير مباشرة هي أنشطة عديدة.
Social and economic development is an important matter directly related to international peace and security.
والتنمية اﻻجتماعية واﻻقتصادية أمر هام يتصل اتصاﻻ مباشرا بالسلم واﻷمن الدوليين.
Policies and programmes related to housing generally discriminate against indigenous peoples directly or have discriminatory effects.
6 وتنطوي السياسات والبرامج ذات الصلة بالإسكان عموما على تمييز مباشر ضد الشعوب الأصلية أو تكون لها آثار تمييزية.
The agency also provided more than 13.8 million for other needs directly related to cyclone Heta.
كذلك وفرت الوكالة أكثر من 13.8 مليون دولار لتلبية احتياجات أخرى متصلة مباشرة بإعصار هيتا.
Many activities directly related to the International Year of the Family have been launched in Poland.
وقد تم في بولندا استهﻻل أنشطة عديدة تتصل اتصاﻻ مباشرا بالسنة الدولية لﻷسرة.
The total lift (load factor) required to maintain level flight is directly related to the bank angle.
يرتبط إجمالي الرفع المطلوب للمحافظة على مستوى الطيران مباشرة مع الدوران المائل (bank angle).
It is directly related to social intelligence because we mainly use language to mediate our social relationships.
اللغة تترتبط بشكل مباشر بالذكاء الاجتماعي لأننا نستخدم اللغة للتواصل في علاقاتنا الاجتماعية في الغالب.
Their cooperation covers several areas of activity, some of which are not directly related to desertification control.
ويستهدف هذا التعاون مجالات عمل مختلفة لا يرتبط بعضها ارتباطا مباشرا بمكافحة التصحر.
The Palestinian people's economic conditions and economic reform were directly related to the security and political situation.
وأوضح أن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني ترتبط ارتباطا وثيقا بالوضع الأمني والسياسي للشعب الفلسطيني مثلما ترتبط بالإجراءات والخطوات الإصلاحية.
Name up to 10 projects currently under implementation which are directly or indirectly related to the UNCCD.
8 اذكر حتى 10 مشاريع قيد التنفيذ مرتبطة بشكل مباشر أو غير مباشر باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
Item 1.5. For the existing text substitute List of Goods Related to Missiles and Directly Related Services (Exposition of Reasons No. 35 of 12 December 1994).
البند 1 5 يستعاض عن النص الموجود بعبارة قائمة بالسلع ذات الصلة بالقذائف وما يتصل بها مباشرة من خدمات (بيان الحيثيات رقم 35 المؤرخ 12 كانون الأول ديسمبر 1994)
Indeed, the recent call to ban the AKP is directly related to its efforts to change Turkey s constitution.
وترتبط التوصية الأخيرة بحظر حزب العدالة والتنمية ارتباطا مباشرا بالجهود التي يبذلها الحزب سعيا إلى تغيير الدستور التركي.
The damage must be related directly to radioactive material, not merely (for example) at a nuclear power plant.
ويجب أن يكون الضرر المتصلة مباشرة على المواد المشعة، وليس مجرد (على سبيل المثال) في محطة للطاقة النووية.
Such a comprehensive review would include examination of new developments related directly to the implementation of the Treaty.
ومن شأن الاستعراض الشامل أن يتضمن دراسة التطورات الجديدة التي تتصل مباشرة بتنفيذ المعاهدة.
(a) Reports were often descriptive, couched in general terms, and not directly related to planned objectives and outputs
)أ( كثيرا ما كانت التقارير وصفية، محررة بعبارات عامة، وﻻ تتصل اتصاﻻ مباشرا باﻷهداف والنواتج المخططة
Significance The partial pressure of gas in blood is significant because it is directly related to ventilation and oxygenation.
إن الضغط الجزئي لأي غاز في الدم هو ذو أهمية لأنه مرتبط مباشرة مع التهوية و الأكسجة .
The devastating effects of these natural disasters are directly related to the manner in which humankind interacts with nature.
إن الآثار المدمرة لهذه الكوارث الطبيعية تتعلق مباشرة بالطريقة التي يتفاعل بها البشر مع الطبيعة.
About 30 per cent of technical cooperation expenditure is allocated directly to projects in LDCs or LDC related activities.
ويخصص بصورة مباشرة نحو ٣٠ في المائة من نفقات التعاون التقني لمشاريع في أقل البلدان نموا.
Poverty among women was a particular problem for many countries of the developing world and was directly related to unemployment.
40 فالفقر بين النساء هو مشكلة خاصة بالنسبة لكثير من بلدان العالم النامي ويتصل مباشرة بالبطالة.
The Group believed in the need to increase those resources directly related to Major Programmes C, D, E and F.
وأضاف أن المجموعة تعتقد بضرورة زيادة الموارد المتصلة مباشرة بالبرامج الرئيسية جيم ودال وهاء وواو.
Such disparity in the level of impact is directly related to government commitment to concrete preparedness and risk reduction activities.
24 ويرتبط هذا التفاوت في مستوى الأثر ارتباطا مباشرا بالتزام الحكومة بالأنشطة الملموسة للتأهب للكوارث والحد من مخاطرها.
The high child and maternal mortality rates, mainly in remote areas, is directly related to the absence of qualified staff.
وارتفاع معدلات وفيات الأطفال والأمهات، أساسا في المناطق النائية، يرتبط مباشرة بعدم وجود موظفين مؤهلين.
93. The Conference should focus on poverty alleviation and those issues relating to women which were directly related to population.
٩٣ وعلى المؤتمر أن يركز اهتمامه على مكافحة الفقر والمسائل المتصلة بشؤون المرأة والتي لها عﻻقة مباشرة بالسكان.
Excluding the latter, the financing needed for programmes directly related to the Peace Agreement amounts to close to 1.2 billion.
وباستثناء هذا التمويل اﻷخير، يبلغ التمويل الﻻزم للبرامج المتصلة مباشرة باتفاق السلم زهاء ١,٢ بليون دوﻻر.
One of the main techniques we use to find our next targets is directly related to deer hunting in Turkey.
واحدة من التقنيات الرئيسية التي نستخدمها من العثور على أهدافنا المقبل يرتبط ارتباطا مباشرا صيد الغزلان في تركيا.
Unlike the old days, the threat of currency wars is not directly related to trade imbalances and balance of payments crises.
وخلافا للماضي، فإن التهديد بنشوب حرب عملة لا يرتبط باختلال التوازن التجاري وأزمات ميزان المدفوعات بشكل مباشر.
The merit of the Workshop related directly to the interactions among the focal points of the three Conventions and other participants.
وتتعلق ميزة حلقة العمل بشكل مباشر بعمليات التفاعل بين مراكز تنسيق الاتفاقيات الثلاث والمشاركين الآخرين.
UNIFEM's effectiveness was directly related to its capacity to build and sustain various types of partnership with donor and programme countries.
11 وأوضحت قائلة إن فعالية صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تتوقف على مدى قدرته على إنشاء وإدارة شراكات مختلفة مع المانحين والبلدان المستفيدة.
My delegation deeply appreciates the work done by the Security Council on issues that are directly related to the Council's mandate.
ويقدر وفدي تقديرا عميقا العمل الذي أنجزه مجلس الأمن بشأن المسائل ذات الصلة المباشرة بولاية المجلس.
Housing prices are usually not included in measures of inflation, but they are directly related to monetary conditions and macroeconomic balances.
ولا ترد أسعار الإسكان عادة في مقاييس التضخم، غير أنها متصلة اتصالا مباشرا بالظروف النقدية وبموازنات الاقتصاد الكلي.
42. Assets, liabilities, and fund balances and reserves are the elements directly related to the measurement of organizations apos financial position.
٤٢ إن اﻷصول والخصوم واﻷرصدة واﻻحتياطيات المالية هي العناصر التي تتصل اتصاﻻ مباشرا بقياس المركز المالي للمنظمات.

 

Related searches : Directly Related With - Directly Contact - Directly After - Directly Applicable - Directly Associated - Reporting Directly - Directly Below - Directly From - Directly Adjacent - Directly Afterwards - Liaise Directly - Directly Address