Translation of "can be upheld" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Can be upheld - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I don't know if the dignity of this court can be upheld with these galluses.
حسنا ، لا أعرف إذا كانت المحكمة سوف تتمسك بكرامتها بهذا الرداء الذى أرتديه
A democracy could be upheld peacefully.
يمكن أن تؤيد الديمقراطية بصورة سلمية.
The principle of special and differential treatment should be upheld.
ويجب اﻹبقاء على مبدأ المعاملة التفضيلية.
Those principles should not be challenged, but rather protected and upheld.
وهذان المبدآن يجب عدم إبطالهما بل حمايتهما والحفاظ عليهما.
The principles of openness, equality and mutual benefit should be upheld.
إذ ينبغي أن تلقى مبادئ اﻻنفتاح، والمساواة والمنفعة المتبادلة، كل المساندة.
The principle of comparative advantage must be upheld at all costs.
ويجب المحافظة بأي ثمن على مبدأ اﻻمتياز المقارن.
Conscious that these freedoms can be upheld and protected by the world community only through an effective management of the current United Nations system,
ووعيا منها بأن فئات الحية تلك لا يمكن أن يتأتى تعزيزها وحمايتها من قبل المجتمع العالمي إلا عن طريق الإدارة الفعالة لمنظومة الأمم المتحدة الحالية
Conscious that these freedoms can be upheld and protected by the world community only through an effective management of the current United Nations system,
ووعيا منها بأنه لن يتسنى للمجتمع العالمي تعزيز تلك الحريات وحمايتها إلا عن طريق الإدارة الفعالة لمنظومة الأمم المتحدة الحالية،
The moratorium on nuclear test explosions must also be upheld until we can achieve the entry into force of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty.
ويجب أيضا دعم الوقف الاختياري للتفجيرات النووية التجريبية حتى يصير باستطاعتنا تحقيق دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
The right of the Agency to perform special inspections where necessary must be upheld.
ويجب المحافظة على حق الوكالة في إجراء تفتيشات خاصة عند اﻻقتضاء.
The principle of voluntary repatriation was a durable solution and should be strictly upheld.
وقال إن مبدأ العودة الطوعية هو حل دائم وينبغي دعمه بقوة.
The right of the Agency to perform special inspections where necessary must be upheld.
وإن حق الوكالة في إجراء التفتيش الخاص عند الضرورة يجب تأييده.
The principles of non intervention and non interference in countries' internal affairs must also be upheld.
ويجب أيضا التمسك بمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
Secondly, the utmost primacy of rule of law should be upheld while structuring the economic order.
وثانيهما، أنه ينبغي الحفاظ على أقصى السيادة لحكم القانون عند تشكيل النظام اﻻقتصادي.
Chile s Supreme Court has now upheld that indictment.
ولقد أكدت المحكمة العليا في شيلي هذا الاتهام الآن.
The Regional Public Prosecutor subsequently upheld this decision.
وأكد المدعي العام الإقليمي هذا القرار بعد ذلك.
The Tunis court of appeal upheld that judgement.
وقد ثبتت محكمة الاستئناف في تونس الحكم.
And I have never felt that justice was upheld.
ولم أشعر أبدا أن العدل قائم.
It is our firm view that the absolute prohibition on torture, inhuman and degrading treatment must be upheld.
ونحن نرى بحزم أن الحظر المطلق للتعذيب، وللمعاملات اللاإنسانية التي تحط من الكرامة يجب أن ي عمل بها.
Their sovereignty and political independence must be upheld on the basis of non interference in their internal affairs.
وينبغي التشديد على سيادة كل دولة واستقﻻلها السياسي على أساس عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
Human rights abuses cannot be checked by conferences, by resolutions that fail to be respected or upheld or by humanitarian assistance alone.
إن انتهاكات حقوق اﻻنسان ﻻ يمكن كبحها عن طريق المؤتمرات والقرارات التي ﻻ تحترم أو تؤيد، أو عن طريق المساعدة اﻻنسانية وحدها.
Court decisions have upheld this broad interpretation of the law.
ولقد أيدت قرارات المحاكم هذا التفسير الواسع النطاق للقانون.
If the rule of law is to be upheld, democratic self defense must not appear ad hoc or arbitrary.
فإذا كان لنا أن نعلي مبدأ سيادة القانون، فلا ينبغي لدفاع الديمقراطية عن ذاتها أن يبدو ارتجاليا أو تعسفيا.
All it says in my book, sister, is that the good of the majority has got to be upheld.
إن ما تمليه علي مبادئي يا أختاه هو أن الصالح العام يجب ان ي دعم
However, the international efforts should continue, and the basic requirements for a just and durable solution ought to be upheld.
مـــع ذلك، ينبغـــــي أن يستمر بــــذل الجهود الدولية، ويتعين دعم المتطلبات اﻷساسية من أجـــــل إيجاد حل عادل وثابت.
(b) If the complaint is upheld in whole or in part, indicate the corrective measures that are to be taken.
)ب( أن يبين، في حالة تأييد الشكوى كلها أو جزء منها، التدابير التصحيحية التي يزمع اتخاذها.
Indeed, compatibility between the participation of women in the labour force and parental responsibilities should be upheld and greatly facilitated.
بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير.
Subsequent Security Council resolutions and international treaties have upheld this principle.
وجاءت قرارات مجلس الأمن اللاحقة والمعاهدات الدولية مؤيدة لهذا المبدأ على طول الخط.
This position is upheld by France in the context of CCW.
وتدافع فرنسا عن هذا الموقف في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية.
The principle of neutrality should be upheld, and the scales should not be weighted in favour of one party to the detriment of the other.
وعلى المكتب أن يتقيد بقاعدة الحياد وتحاشي اﻹخﻻل بالتوازن لصالح طرف معين وإضرارا بالطرف اﻵخر.
The notion of the universality of all human rights was upheld and reinforced through specific commitments, including those related to development and democracy that is, the processes within which human rights can be fully implemented.
لقد تدعـم وتعــــزز مفهوم عالمية كل حقوق اﻻنسان عن طريق التزامات محددة، بما فيها اﻻلتزامات المتصلة بالتنمية والديمقراطية، أي العمليات التي يمكن فيها لحقوق اﻻنسان أن تنفذ بالكامل.
This verdict upheld the supremacy of the certification procedure over domestic law.
وجعل هذا الحكم لإجراء منح شهادات الصلاحية الأسبقية على القانون المحلي.
On 12 December 1997, the fourth collegiate criminal court upheld his conviction
وفي 12 كانون الأول ديسمبر 1997 أيدت الدائرة الرابعة بمحكمة الجنايات الحكم الصادر بحقه
The State Court upheld its defence, and so did the Supreme Court.
وأيدت محكمة الدولة دفاعه، وكذلك فعلت محكمة النقض والإبرام.
Adat is upheld in Malaysian law, but often not respected in practice.
ويلقـى نظام العادات اعتـرافـا في القانون الماليزي، ولكنه كثيرا ما يغفل في الواقع العملي.
We demand the release of the students, we don't want to listen to a hypocritical apology and want justice to be upheld.
كما نطالب بإطلاق سراح الطلبة، لسنا بحاجة لسماع تبريرات وأعذار زائفة ونريد للعدالة أن تأخذ مجراها.
This alternative of no transport document or electronic record will still be upheld (see Part IV, article 5, the non document alternative).
وسيظل التمس ك ببديل عدم وجود مستند نقل أو سجل إلكتروني (انظر الفصل الرابع، المادة 5، البديل غير المستندي).
Since the death sentence was upheld by an Islamic revolutionary court in 1993, fears were expressed that his execution could be imminent.
وبما أن حكم اﻹعدام الصادر بحقه من قبل محكمة ثورية إسﻻمية في عام ١٩٩٣ قد تأيد، فإنه ي خشى من احتمال إعدامه قريبا.
Fifth, the right of all refugees and displaced persons to return voluntarily to their homeland in peace and dignity must be upheld.
خامسا حق جميع الﻻجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسﻻم وكرامة.
Thus the truth was upheld , and the falsehood that they practised was exposed .
فوقع الحق ثبت وظهر وبطل ما كانوا يعملون من السحر .
Thus the truth was upheld , and the falsehood that they practised was exposed .
فظهر الحق واستبان لمن شهده وحضره في أمر موسى عليه السلام ، وأنه رسول الله يدعو إلى الحق ، وبطل الكذب الذي كانوا يعملونه .
On 2 September 2002, the Appeal Aliens Board upheld the Migration Board's decision.
وفي 2 أيلول سبتمبر 2002، أيد مجلس طعون الأجانب قرار مجلس الهجرة.
As has been affirmed by all international agencies which have had to state their views on this issue, and as the Commission itself has indicated more than once, this is not a position that can be upheld.
وهذا الموقف، على النحو الذي أكدته جميع الوكاﻻت الدولية التي تعين عليها ابداء رأيها بشأن هذه المسألة، وعلى النحو الذي أشارت إليه الهيئة نفسها أكثر من مرة، هو موقف ﻻ يمكن تأييده.
However, concern was raised that this requirement could be seen as a hidden identity of carrier clause, which was said not to be upheld in many jurisdictions.
غير أنه أ ثير تخو ف من أن هذا الشرط يمكن أن ينظر إليه كبند خفي بشأن هوية الناقل ، وهو أمر قيل إنه لا يمكن التقيد به في كثير من الولايات القضائية.
The Conference also stressed that the interests, rights and ethnic identity of the Muslim minority in Western Thrace should be respected and upheld.
كما أكد أيضا احترام مصالح وحقوق الأقلية المسلمة في تراقيا الغربية وهويتها العرقية والحفاظ عليها.

 

Related searches : To Be Upheld - Will Be Upheld - Cannot Be Upheld - Must Be Upheld - Would Be Upheld - Should Be Upheld - Can Be - Is Upheld - Being Upheld - Are Upheld - Was Upheld - Partially Upheld - Decision Upheld - Upheld Appeal