Translation of "are sent" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
The data are sent by diskette. | وترسل البيانات على قريص. |
Drug users are sent to jail. | تم إرسال متعاطى المخدرات الي السجن . |
They are not sent to prison. | عدم إرسالهم إلى السجن. |
There you are. We've sent mosquito eggs. | ها أنت ذا. قمنا بإرسال بيض البعوض. |
These are all the postcards you've sent. | هذه الخطابات التي أرسلتيها |
These times are sent to test us. | هذه الأوقات أ رسلت لتختبرنا. |
That you are indeed one of those sent | إنك يا محمد لمن المرسلين . |
They replied ' We are sent to sinful nation . | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين أي لوط لإهلاكهم . |
That you are indeed one of those sent | يقسم الله تعالى بالقرآن المحكم بما فيه من الأحكام والحكم والحجج ، إنك أيها الرسول لمن المرسلين بوحي الله إلى عباده ، على طريق مستقيم معتدل ، وهو الإسلام . |
They replied ' We are sent to sinful nation . | قالوا إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوط ا وأهله المؤمنين به ، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين ، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب . |
These are some pictures visitors sent to me. | هذه بعض الصور التي أرسلها إلي بعض الزوار. |
Where are those other men you sent for? | أين أولئك الرجال الآخرين الذى طلبتهم |
I CALL TO WITNESS those who are sent consecutively , | والمرسلات ع رفا أي الرياح متتابعة كعرف الفرس يتلو بعضه بعضا ونصبه على الحال . |
you ( Prophet Muhammad ) are truly among the Messengers sent | إنك يا محمد لمن المرسلين . |
They replied ' We are sent to a sinful nation , | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين هم قوم لوط . |
They said , We are sent to a sinful people . | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين أي لوط لإهلاكهم . |
you ( Prophet Muhammad ) are truly among the Messengers sent | يقسم الله تعالى بالقرآن المحكم بما فيه من الأحكام والحكم والحجج ، إنك أيها الرسول لمن المرسلين بوحي الله إلى عباده ، على طريق مستقيم معتدل ، وهو الإسلام . |
They replied ' We are sent to a sinful nation , | قال إبراهيم عليه السلام ، لملائكة الله ما شأنكم وفيم أ رسلتم قالوا إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله لنهلكهم بحجارة من طين متحج ر ، معل مة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحد في الفجور والعصيان . |
They said , We are sent to a sinful people . | قالوا إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوط ا وأهله المؤمنين به ، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين ، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب . |
They sent her away, they are scared of me. | لقد أرسلوها بعيدا انهم خائفون مني |
We sent no warner to any town , without its affluent saying , We reject what you are sent with . | وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها رؤساؤها المتنعمون إنا بما أرسلتم به كافرون . |
We sent no warner to any town , without its affluent saying , We reject what you are sent with . | وما أرسلنا في قرية من رسول يدعو الى توحيد الله وإفراده بالعبادة ، إلا قال المنغمسون في اللذات والشهوات من أهلها إن ا بالذي جئتم به أيها الرسل جاحدون . |
At this very moment, nearly 10,000 Tweets are being sent. | ت رسل حوالي عشرة آلاف تغريدة في هذه اللحظة. |
They said verily we are sent Unto a people , guilty . | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين هم قوم لوط . |
They said Lo ! we are sent unto a guilty folk , | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين هم قوم لوط . |
They said Surely we are sent towards a guilty people , | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين أي لوط لإهلاكهم . |
They said Surely we are sent to a guilty people , | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين هم قوم لوط . |
They said verily we are sent Unto a people , guilty . | قال إبراهيم عليه السلام ، لملائكة الله ما شأنكم وفيم أ رسلتم قالوا إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله لنهلكهم بحجارة من طين متحج ر ، معل مة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحد في الفجور والعصيان . |
They said Lo ! we are sent unto a guilty folk , | قال إبراهيم عليه السلام ، لملائكة الله ما شأنكم وفيم أ رسلتم قالوا إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله لنهلكهم بحجارة من طين متحج ر ، معل مة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحد في الفجور والعصيان . |
They said Surely we are sent towards a guilty people , | قالوا إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوط ا وأهله المؤمنين به ، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين ، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب . |
They said Surely we are sent to a guilty people , | قال إبراهيم عليه السلام ، لملائكة الله ما شأنكم وفيم أ رسلتم قالوا إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله لنهلكهم بحجارة من طين متحج ر ، معل مة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحد في الفجور والعصيان . |
You are sure that she has not sent it yet? | كنت متأكدا من أنها لم أرسلها حتى الآن |
You are sure that she has not sent it yet? | تذهب لا شيء كنت متأكدا من أنها لم إرساله حتى الآن |
OH ! You are the one who sent me henry's diary ! | انت هو الشخص الذي أرسل لي مذكرات هنري |
How do we know you are not sent by Satan? | كيف نعرف أنك غير مرسل من الشيطان |
They said , We are sent to a people guilty of sin . | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين كافرين هم قوم لوط . |
We have sent them the truth and they , certainly , are liars . | بل آتيناهم بالحق بالصدق وإنهم لكذبون في نفيه وهو . |
They said , We are sent to a people guilty of sin . | قال إبراهيم عليه السلام ، لملائكة الله ما شأنكم وفيم أ رسلتم قالوا إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله لنهلكهم بحجارة من طين متحج ر ، معل مة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحد في الفجور والعصيان . |
We have sent them the truth and they , certainly , are liars . | بل أتينا هؤلاء المنكرين بالحق فيما أرسلنا به محمد ا صلى الله عليه وسلم ، وإنهم ل كاذبون في شركهم وإنكارهم البعث . |
Ten are nature sent over which you can't do a thing. | و أما الـ 10 فهي مقدرة ولا تستطيع أن تفعل أي شيء حيالها. |
So you still believe that you are sent by the Lord? | هل مازلت تعتقدين أن الرب أرسلك |
Some men who are sent here don't seem to like it. | بعض الرجال الذين يرسلون هنا لا تبد لحبه. |
Manhattan wives and children are still sent away in the summer. | لا زال أزواج مانهاتن يرسلون زوجاتهم و أبناءهم بعيدا في الصيف |
And We never sent a warner to a town but those who led lives in ease in it said We are surely disbelievers in what you are sent with . | وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها رؤساؤها المتنعمون إنا بما أرسلتم به كافرون . |
And We never sent a warner to a town but those who led lives in ease in it said We are surely disbelievers in what you are sent with . | وما أرسلنا في قرية من رسول يدعو الى توحيد الله وإفراده بالعبادة ، إلا قال المنغمسون في اللذات والشهوات من أهلها إن ا بالذي جئتم به أيها الرسل جاحدون . |
Related searches : Emails Are Sent - Are Getting Sent - Are Still Sent - Data Are Sent - Are Sent Back - Are Sent Out - Are Being Sent - They Are Sent - Are Already Sent - Send Sent Sent - Sent Over - Sent Messages - Being Sent