ترجمة "أرسلك" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
م ن الذي أرسلك | Do I have to tell you all that? |
لماذا أرسلك ساران | Why did the saran send you? |
هل أرسلك بيير | Pierre sent you? |
هل أرسلك (بوريس) | Did Boris send you? |
نعم ، من أرسلك | Yes. Who has sent you? |
لكن من أرسلك | By whom? |
هل أرسلك أولسن ليطلبنا | Olsen send you for us? |
من أرسلك إلى هنا | Who sent you up here? |
القدر أرسلك إلى هنا | Fate sent you here. |
أعتقد أن مساعدي أرسلك. | Ah, there, my good man. I assume my assistant sent you. |
بليسديل أرسلك الى هنا. | Blaisdell sent you out here. |
قل أن (هانسوكي) أرسلك | Say Hansuke sent you. |
ويلي المجنون أرسلك إلى هنا | Crazy Willie put you up to this? |
لجعلي أعاني .. الشيطان أرسلك أنت | it is you who have been sent by the Devil to torment me |
هل أرسلك إلى هنا لذلك | Did he send you here to ask me? No. |
سوف أرسلك إلى حيث تنتمى | I will send you where you belong. |
لذا أرسلك لتسمم عقل سيدي | So He sent you to poison my master's mind. |
دود يعرف لماذا أرسلك هنا | Dude knew what he was in for when he sent you over here. |
صليت لرب الملائكه والشيطان أرسلك لى | I prayed for the lord's angel, |
أرسلك عيد مستعد فى مطابخى الخاصة. | I'm sending you a feast prepared in my own kitchens. |
أرسلك الله لي كأداته وليس كحبيبي | God sent you to me as his instrument, not as my lover. |
جالاغير) أرسلك إلى الماسورة) لكي تقابل شخصا ما | Gallagher sent you to the drainpipe to see somebody. |
فيرجينيا ، لم يكن كيك من أرسلك إلى الطاقم | Viginia, it wasn't Kik who sent you to staff. |
نعم لا، لا إذا كان هو من أرسلك | Nay, if you were sent by him |
لا , (باتسى) أرسلك بالطبع أرسلنى , و لكنه صديق | Oh, no, no. No charge. Patsy sent you. |
نحن نعلم ان الإمبراطور قد أرسلك لتجديد معاهدات السلام معنا. | We know the Emperor has sent you to renew the peace treaties with us. |
. الآن ، سنبدأ من جديد من الذي أرسلك إليه (جالاغير ) لكي تراه | Now, we'll begin again. Who was it Gallagher sent you to see? |
أنا كنت خاطئ أنا كان يجب أن أرسلك للبيت منذ الليلة الأول | I was wrong. I should have sent you home the first night. |
لماذا أرسلك , هل يعلم بوجودي هنا لا , انه يريدني أن أصبح جاسوسة للنازية | No, but he wants me to become a Nazi spy. |
أنا لم أدرك بأنك كنت عصبية جدا أعتقد أني يجب أن أرسلك للبيت | I didn't realize you were so nervous. I think I should send you home. |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | And yet they say You , to whom this Exposition has been sent are surely possessed of the Devil . |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | If you are a man of truth , why can 't you bring the angels to us ? |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | And they said , O you upon whom the Qur an has been sent , you are indeed insane . |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | Why do you not bring angels to us , if you are truthful ? |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | They say ' Thou , upon whom the Remembrance is sent down , thou art assuredly possessed ! |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | Why dost thou not bring the angels unto us , if thou speakest truly ? ' |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | And they say O thou unto whom the Admonition hath been sent down ! verily thou art possessed . |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | Why bringest thou not angels unto us if thou art of the truthtellers ! |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | And they say O you ( Muhammad SAW ) to whom the Dhikr ( the Quran ) has been sent down ! Verily , you are a mad man . |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | Why do you not bring angels to us if you are of the truthful ones ? |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | And they said , O you who received the message , you are insane . |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | Why do you not bring us the angels , if you are truthful ? |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | They say O you to whom the Admonition has been revealed , you are surely crazed . |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | Why do you not bring down angels upon us if you are indeed truthful ? |
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك . | And they say O thou unto whom the Reminder is revealed , lo ! thou art indeed a madman ! |