ترجمة "أرسلك" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Sent Sending Send Tell Kill

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

م ن الذي أرسلك
Do I have to tell you all that?
لماذا أرسلك ساران
Why did the saran send you?
هل أرسلك بيير
Pierre sent you?
هل أرسلك (بوريس)
Did Boris send you?
نعم ، من أرسلك
Yes. Who has sent you?
لكن من أرسلك
By whom?
هل أرسلك أولسن ليطلبنا
Olsen send you for us?
من أرسلك إلى هنا
Who sent you up here?
القدر أرسلك إلى هنا
Fate sent you here.
أعتقد أن مساعدي أرسلك.
Ah, there, my good man. I assume my assistant sent you.
بليسديل أرسلك الى هنا.
Blaisdell sent you out here.
قل أن (هانسوكي) أرسلك
Say Hansuke sent you.
ويلي المجنون أرسلك إلى هنا
Crazy Willie put you up to this?
لجعلي أعاني .. الشيطان أرسلك أنت
it is you who have been sent by the Devil to torment me
هل أرسلك إلى هنا لذلك
Did he send you here to ask me? No.
سوف أرسلك إلى حيث تنتمى
I will send you where you belong.
لذا أرسلك لتسمم عقل سيدي
So He sent you to poison my master's mind.
دود يعرف لماذا أرسلك هنا
Dude knew what he was in for when he sent you over here.
صليت لرب الملائكه والشيطان أرسلك لى
I prayed for the lord's angel,
أرسلك عيد مستعد فى مطابخى الخاصة.
I'm sending you a feast prepared in my own kitchens.
أرسلك الله لي كأداته وليس كحبيبي
God sent you to me as his instrument, not as my lover.
جالاغير) أرسلك إلى الماسورة) لكي تقابل شخصا ما
Gallagher sent you to the drainpipe to see somebody.
فيرجينيا ، لم يكن كيك من أرسلك إلى الطاقم
Viginia, it wasn't Kik who sent you to staff.
نعم لا، لا إذا كان هو من أرسلك
Nay, if you were sent by him
لا , (باتسى) أرسلك بالطبع أرسلنى , و لكنه صديق
Oh, no, no. No charge. Patsy sent you.
نحن نعلم ان الإمبراطور قد أرسلك لتجديد معاهدات السلام معنا.
We know the Emperor has sent you to renew the peace treaties with us.
. الآن ، سنبدأ من جديد من الذي أرسلك إليه (جالاغير ) لكي تراه
Now, we'll begin again. Who was it Gallagher sent you to see?
أنا كنت خاطئ أنا كان يجب أن أرسلك للبيت منذ الليلة الأول
I was wrong. I should have sent you home the first night.
لماذا أرسلك , هل يعلم بوجودي هنا لا , انه يريدني أن أصبح جاسوسة للنازية
No, but he wants me to become a Nazi spy.
أنا لم أدرك بأنك كنت عصبية جدا أعتقد أني يجب أن أرسلك للبيت
I didn't realize you were so nervous. I think I should send you home.
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
And yet they say You , to whom this Exposition has been sent are surely possessed of the Devil .
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
If you are a man of truth , why can 't you bring the angels to us ?
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
And they said , O you upon whom the Qur an has been sent , you are indeed insane .
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
Why do you not bring angels to us , if you are truthful ?
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
They say ' Thou , upon whom the Remembrance is sent down , thou art assuredly possessed !
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
Why dost thou not bring the angels unto us , if thou speakest truly ? '
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
And they say O thou unto whom the Admonition hath been sent down ! verily thou art possessed .
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
Why bringest thou not angels unto us if thou art of the truthtellers !
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
And they say O you ( Muhammad SAW ) to whom the Dhikr ( the Quran ) has been sent down ! Verily , you are a mad man .
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
Why do you not bring angels to us if you are of the truthful ones ?
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
And they said , O you who received the message , you are insane .
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
Why do you not bring us the angels , if you are truthful ?
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
They say O you to whom the Admonition has been revealed , you are surely crazed .
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
Why do you not bring down angels upon us if you are indeed truthful ?
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا أيها الذي ن ز ل عليه القرآن إنك لذاهب العقل ، هلا تأتينا بالملائكة إن كنت صادق ا لتشهد أن الله أرسلك .
And they say O thou unto whom the Reminder is revealed , lo ! thou art indeed a madman !