ترجمة "عز وجل" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
عز وجل - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
يقول الله عز وجل (الآية 129 من سورة النساء) | Do not set yourself against any of them, leaving her, as it were, in suspense. |
دين الله عز وجل وما أنا إلا رجلا مطيعا | The religion the Almighty and me worked out betwixt us. |
وسنتذكره دائما راجين من الله عز وجل أن يتغمده بواسع رحمته. | May the soul of Mr. Kronfol rest in peace. |
الله عز وجل يقول رزق جميع الخلق على الأرض هو في يدنا . | Allah Almighty says The provision of all the creation on earth is in our Hand . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | He enjoined on his household worship and zakat , and he was obedient to his Lord . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | He used to command his people to offer prayer and give charity , and was liked by his Lord . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | He bade his people to pray and to give the alms , and he was pleasing to his Lord . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | And he was wont to command his household to the Prayer and the poor rate , and he was with his Lord an approved one . Chapter 19 |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | And he used to enjoin on his family and his people As Salat ( the prayers ) and the Zakat , and his Lord was pleased with him . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | And he used to enjoin on his people prayer and charity , and he was pleasing to his Lord . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | He enjoined his household to observe Prayer and to give Zakah ( purifying alms ) and his Lord was well pleased with him . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | He enjoined upon his people worship and almsgiving , and was acceptable in the sight of his Lord . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | He used to bid his family to maintain the prayer and to pay the zakat , and was pleasing to his Lord . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | And he ordered his people to pray and to give charity and his Lord was pleased with him . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | He would order his people to worship God and pay the religious tax . His Lord was pleased with him . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | And he enjoined on his family prayer and almsgiving , and was one in whom his Lord was well pleased . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | He exhorted his people to prayer and almsgiving , and his Lord was pleased with him . |
وكان يأمر أهله بإقام الصلاة وإيتاء الزكاة ، وكان عند ربه عز وجل مرضي ا عنه . | He used to enjoin on his people Prayer and Charity , and he was most acceptable in the sight of his Lord . |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | He will say Remain condemned in it , and do not speak to Me . |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | Allah will say , Remain rebuked in it , and do not speak to Me . |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | ' Slink you into it , ' He shall say , ' and do not speak to Me . |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | He shall say slink away there unto , and speak not unto Me . |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | He ( Allah ) will say Remain you in it with ignominy ! And speak you not to Me ! |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | He will say , Be despised therein , and do not speak to Me . |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | Allah will say Away from Me stay where you are and do not address Me . |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | He saith Begone therein , and speak not unto Me . |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | He will say , Begone in it , and do not speak to Me ! |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | He will say ' Slink there in it and do not speak to Me ' |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | He will say , Remain despised therein and do not speak to Me . |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | He will say , Be quiet and say nothing . |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | He shall say Go away into it and speak not to Me |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | God will say , Stay there and do not speak to Me . |
قال الله عز وجل لهم امكثوا في النار أذلاء ولا تخاطبوني . فانقطع عند ذلك دعاؤهم ورجاؤهم . | He will say Be ye driven into it ( with ignominy ) ! And speak ye not to Me ! |
يقول متباهي ا أنفقت مالا كثير ا . أيظن في فعله هذا أن الله عز وجل لا يراه ، ولا يحاسبه على الصغير والكبير | He says I have wasted a great deal of wealth . |
يقول متباهي ا أنفقت مالا كثير ا . أيظن في فعله هذا أن الله عز وجل لا يراه ، ولا يحاسبه على الصغير والكبير | He says , I destroyed vast wealth . |
يقول متباهي ا أنفقت مالا كثير ا . أيظن في فعله هذا أن الله عز وجل لا يراه ، ولا يحاسبه على الصغير والكبير | Does man think that no one saw him ? |
يقول متباهي ا أنفقت مالا كثير ا . أيظن في فعله هذا أن الله عز وجل لا يراه ، ولا يحاسبه على الصغير والكبير | saying , ' I have consumed wealth abundant ' ? |
يقول متباهي ا أنفقت مالا كثير ا . أيظن في فعله هذا أن الله عز وجل لا يراه ، ولا يحاسبه على الصغير والكبير | What , does he think none has seen him ? |
يقول متباهي ا أنفقت مالا كثير ا . أيظن في فعله هذا أن الله عز وجل لا يراه ، ولا يحاسبه على الصغير والكبير | He saith ' I have wasted riches plenteous . |
يقول متباهي ا أنفقت مالا كثير ا . أيظن في فعله هذا أن الله عز وجل لا يراه ، ولا يحاسبه على الصغير والكبير | Deemest he that none beholdeth him ? |
يقول متباهي ا أنفقت مالا كثير ا . أيظن في فعله هذا أن الله عز وجل لا يراه ، ولا يحاسبه على الصغير والكبير | He says ( boastfully ) I have wasted wealth in abundance ! |
يقول متباهي ا أنفقت مالا كثير ا . أيظن في فعله هذا أن الله عز وجل لا يراه ، ولا يحاسبه على الصغير والكبير | Thinks he that none sees him ? |
يقول متباهي ا أنفقت مالا كثير ا . أيظن في فعله هذا أن الله عز وجل لا يراه ، ولا يحاسبه على الصغير والكبير | He says , I have used up so much money . |
يقول متباهي ا أنفقت مالا كثير ا . أيظن في فعله هذا أن الله عز وجل لا يراه ، ولا يحاسبه على الصغير والكبير | Does he think that no one sees him ? |
عمليات البحث ذات الصلة : عز الشتاء - في عز الظهيرة - عز الدين القسام كتائب