ترجمة "يهديه من خلال" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : خلال - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : خلال - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

لن يهديه لزوجته بعد هذا.
He's not giving it to his wife, after all.
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
Who , it is inscribed , will beguile whoever follows him , and lead him to the torment of Hell .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
( The devil ) Upon whom is decreed that whoever befriends him , he will certainly mislead him and show him the path to hell .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
against whom it is written down that whosoever takes him for a friend , him he leads astray , and he guides him to the chastisement of the burning .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
Against whom it is prescribed , that whosoever befriendeth him , him he shall lead astray and shall guide him on to the torment of the Flame .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
For him ( the devil ) it is decreed that whosoever follows him , he will mislead him , and will drive him to the torment of the Fire . Tafsir At Tabari
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
It was decreed for him , that whoever follows him he will misguide him , and lead him to the torment of the Blaze .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
although it is decreed about him that he shall lead into error whosoever takes him for a friend , and will direct him to the torment of the Fire .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
For him it is decreed that whoso taketh him for friend , he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
about whom it has been decreed that he will mislead those who take him for an ally , and conduct them toward the punishment of the Blaze .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
against whom it is written down that whosoever takes him for a guide , he guides astray , and leads him to the punishment of the Blaze .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
It has been decreed for every devil that whoever turns to him he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
It has been decided that satan will mislead and submit anyone who establishes friendship with him to the torment of the burning fire .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
Against him it is written down that whoever takes him for a friend , he shall lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning fire .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
it has been decreed concerning anyone whom he befriends , that he shall mislead him and guide him to the punishment of the Fire .
قضى الله وقد ر على هذا الشيطان أنه ي ض ل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
About the ( Evil One ) it is decreed that whoever turns to him for friendship , him will he lead astray , and he will guide him to the Penalty of the Fire .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
The day you will turn your backs and flee , with none to defend you against God . Whoever God allows to go astray has none to show him the way .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
A day when you will turn back fleeing none can save you from Allah and whomever Allah sends astray , there is no guide for him .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
the day you turn about , retreating , having none to defend you from God and whomsoever God leads astray , no guide has he .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
A Day whereon ye shall turn away retreating for you there will be no protector from God and whomsoever God sendeth astray for him there is no guide .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah , And whomsoever Allah sends astray , for him there is no guide .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
The Day when you will turn and flee , having no defender against God . Whomever God misguides has no guide .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
the day when you will turn around to retreat , there will be none to protect you from Allah . He whom Allah lets go astray , none will be able to show him the Right Way .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
A day when ye will turn to flee , having no preserver from Allah and he whom Allah sendeth astray , for him there is no guide .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
a day when you will turn back to flee , not having anyone to protect you from Allah , and whomever Allah leads astray has no guide .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
the Day when you will turn in retreat with none to protect you from Allah . He whom Allah leads astray has no guide .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
The Day you will turn your backs fleeing there is not for you from Allah any protector . And whoever Allah leaves astray there is not for him any guide .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
On that day you will run away , but no one will be able to protect you from ( God 's Judgment ) . No one can guide one whom God has caused to go astray .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
The day on which you will turn back retreating there shall be no savior for you from Allah , and whomsoever Allah causes to err , there is no guide for him
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
the Day when you will wish to turn your backs and flee , having none to defend you against God for he whom God lets go astray can never find any guide .
يوم تولون ذاهبين هاربين ، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم . وم ن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده ، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب .
A Day when ye shall turn your backs and flee No defender shall ye have from Allah Any whom Allah leaves to stray , there is none to guide ...
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
Saying O Lord , forgive me , and give me such a dominion as none will merit after me . You are the great bestower .
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
He said , My Lord ! Forgive me and bestow upon me a kingdom , which shall not befit anyone after me indeed only You are the Great Bestower .
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
He said , ' My Lord , forgive me , and give me a kingdom such as may not befall anyone after me surely Thou art the All giver . '
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
He said my Lord ! forgive me , and bestow on me a dominion which no one may obtain beside me verily Thou ! Thou art the Bestower .
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
He said My Lord ! Forgive me , and bestow upon me a kingdom such as shall not belong to any other after me Verily , You are the Bestower .
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
He said , My Lord , forgive me , and grant me a kingdom never to be attained by anyone after me . You are the Giver .
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
He said My Lord , forgive me and bestow upon me a kingdom such as none other after me will deserve . Surely You are the Bounteous Giver .
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
He said My Lord ! Forgive me and bestow on me sovereignty such as shall not belong to any after me .
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
Forgive me , and grant me a kingdom that will not befit anyone except me . Indeed You are the All munificent .
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
He said ' Forgive me my Lord , and give me a kingdom the like of which will not befall any after me , surely , You are the Giver '
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
He said , My Lord , forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me . Indeed , You are the Bestower .
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
saying , Lord , forgive me and grant me a kingdom that no one after me can have the like . You are All munificent .
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
He said My Lord ! do Thou forgive me and grant me a kingdom which is not fit for ( being inherited by ) anyone after me
قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لا يكون لأحد من بعدي أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله إنك أنت الوهاب .
He prayed , Lord forgive me ! Grant me such power as no one after me will have You are the Most Generous Provider .

 

عمليات البحث ذات الصلة : يهديه - من خلال - من خلال - من خلال - من خلال - من خلال - من خلال - من خلال - من خلال - من خلال - من خلال العمل من خلال - من خلال أكثر من - من خلال الكثير من - من خلال الاستفادة من