ترجمة "يمكن أن تعوق" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
يمكن - ترجمة : أن - ترجمة : يمكن - ترجمة : يمكن أن تعوق - ترجمة : يمكن أن تعوق - ترجمة : تعوق - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
فﻻ ينبغي أن تكون هناك شروط مسبقة للتجارة يمكن أن تعوق النمو اﻻقتصادي والتنمية. | There should be no preconditions for trade that would impede economic growth and development. |
ولا يمكن السماح للمصالح الفردية الضيقة بأن تعوق جهود الأغلبية الساحقة للبلدان. | Narrow, individual interests cannot hinder the efforts of a large majority of countries. |
أشعر أن هناك بعض الأشياء التي تعوق الطريق نحو ذلك. | I feel that there are some things that are getting in the way. |
التحري عما إذا كانت هناك أية معوقات قانونية من خلال، مثلا، قانون السرية أو قانون التجارة الدولية التي يمكن أن تعوق عملية تجميع المعلومات اللازمة. | Investigate if there are any legal impediments, through, for example, confidentiality law or international trade law, that would inhibit the assembly of needed information. |
ومن جهة أخري، تكون الخﻻيا المحورة القليلة جدا مغمورة في عدد أكبر كثيرا من الخﻻيا الطبيعية، وبالتالي يمكن للخﻻيا المجاورة أن تعوق خصائصها السابقة لتكون الورم. | On the other hand, the very few transformed cells are immersed in a very much larger number of normal cells, and their pre neoplastic properties can be constrained by their neighbours. |
وستوفر هذه الضريبة مصدرا مستمرا لتمويل جديد دون أن تعوق نمو النقل الجوي. | It will provide an ongoing source of fresh financing without impeding the development of air transport. |
وفي اعتقادنا أنه لا يجوز للفتاوى أن تعوق السعي إلى إيجاد حل سياسي. | We believe that advisory opinions must not impede the search for a political solution. |
ولا ينبغي بأي حال أن تعوق التدابير الأمنية الإسرائيلية الحصول على المساعدة الإنسانية. | Security measures by Israel should in no way hinder access to humanitarian assistance. |
بيد أنه ﻻ يتعين أن تكون العضوية كبيرة جدا بحيث تعوق المرونة الوظيفية. | However, the membership must not be so large as to impair functional flexibility. |
جيم العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد | C. Factors and difficulties impeding the implementation of the Covenant |
جيم العوامل والصعوبات التي تعوق تطبيق الاتفاقية | C. Factors and difficulties impeding the application of the Convention |
فما زالت السلطات الأبخازية تعوق أي تقدم. | The Abkhaz authorities were still hindering any progress. |
وﻻ تزال هذه الحالة تعوق الجهود اﻹنمائية | This situation continues to impede development efforts |
)ج( العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ اﻻتفاقية | (c) Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention |
ولم تعد الستائر الحديدية تعوق انتشار الحقيقة. | Iron curtains can no longer bar the spread of the true story. |
65 هناك عقبات داخلية عديدة تعوق التجارة الأفريقية. | There are several internal obstacles to African trade. |
فهذه المشاكل تعوق التقدم بشكل أسرع وأكثر توازنا. | These problems constituted an impediment to more rapid and even progress. |
كما اتضحت القيود التي تعوق الحكومات بشكل مؤلم. | The limitations of Governments are also painfully evident. |
وهذه هي احدى التحديات التي تعوق عملية التراحم | This, in a way, is one of the challenges of how to interpret a really good idea. |
وقال إن أي اقتطاعات في الميزانية يمكن أن تعوق أداء اليونيدو، وخصوصا من حيث إنجاز خدمات التعاون التقني على الصعيد الميداني، ومن شأنها أيضا أن تضعف تنفيذ نظام الإدارة القائمة على النتائج. | Any cuts in the budget would hamper UNIDO's performance, particularly in terms of technical cooperation delivery at the field level, and would weaken implementation of the results based management system. |
ولكن من المؤكد أن الكثافة السكانية وندرة المياه من العوامل التي تعوق استغلال هذه الموارد. | But population density and water scarcity will certainly be inhibiting factors in their exploitation. |
ورغم أن التنظيمات والقيود قد تعوق الأعمال التجارية الصغيرة، فليس كل التنظيمات والقيود عديمة الجدوى. | While regulation and restrictions may hamper small business, not all regulation and restrictions are useless. |
ولن يتسنى لنا أن نزيل العقبات الاقتصادية والسياسية التي تعوق التكامل العميق بالاستعانة بالمواعظ والنصائح. | The economic and political obstacles that block deep integration cannot be wished away by exhortations. |
وجدير بالملاحظة أن السلطات الحكومية في دارفور تعوق في كثير من الأحيان تنفيذ الأعمال الإنسانية. | It should be noted that Government authorities in Darfur often obstruct the implementation of humanitarian work. |
ونعتقد أن من الممكن تخطي الحواجز ومواطن الضعف التي تعوق التنفيذ من خلال ما يلي | We believe that barriers and shortcomings to implementation can be addressed by the following |
وستتبع ذلك أن التدابير والممارسات التي تحول دون قيام هذه الروابط تعوق التوصل الى السلم. | It follows that measures and practices that prevent the development of such links impede the achievement of peace. |
غير أنه مازالت هناك أزمة ثقة تعوق الحل السياسي. | However, there remains a confidence deficit that hampers a political solution. |
إن النتيجة هامة فعﻻ وتبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التغلب على الخﻻفات والعقبات التي يمكن أن تعوق تحقيق نظام عالمي عادل منصف يستند إلى التضامن الحقيقي بين الدول والشعوب. | The outcome is indeed substantial and clearly demonstrates the willingness of the international community to overcome differences and obstacles that could hinder the realization of a just and equitable world order based on true solidarity between nations and peoples. |
٢٦ تعوق إنشاء صندوق احتياطي للمركز الديموغرافي ﻷمريكا الﻻتينية عقبة كبرى تتمثل في أن الجهات التي من اﻷرجح أن تكون أطرافا مانحة له ﻻ يمكن أن تقدم أمواﻻ إﻻ لغرض محدد، أي من خﻻل مشاريع محددة. | The establishment of a reserve fund in CELADE finds a major obstacle in the fact that most of its likely contributors can provide funds only for a specific purpose, i.e. via concrete projects. |
وهذا يعني أن ألمانيا لن تعوق فرض العقوبات هذه المرة كما فعلت منذ عامين ونصف العام. | Thus, Germany would not block sanctions this time, as it did two and a half years ago. |
ويمكن لهذه الظروف أن تعوق التجارة بين الجنوب والجنوب، التي قد تتجاوزها الواردات بين الشمال والجنوب. | Specific areas where ESA countries might benefit from an EPA include freer mobility of people and the development of infrastructural services and technical expertise in the areas of telecom, financial, and transport services. |
(ب) يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. | ii. stress the need to ensure that political considerations should not impede the process of accession to the WTO |
وبرز الافتقار إلى القوة البشرية المدربة كمسألة أساسية ي رجح أن تعوق جهود الإنعاش في جميع القطاعات. | Lack of trained manpower emerged as a major issue likely to constrain recovery efforts in all sectors. |
(6) وتسعى التوصية المنق حة إلى تذليل العقبات التي تعوق الفوترة الإلكترونية، وإلى توفير حل يمكن تنفيذه بسهولة من جانب المنشآت الصغيرة والمتوسطة والشركات الكبيرة. | The revised Recommendation seeks to resolve the obstacles to e invoicing, and to provide a solution that can easily be implemented by both SMEs and large companies. |
وستتخذ تدابير محددة لزيادة عدد موظفي الأمن في الإدارة عما هو عليه الآن من أجل ضمان الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية وللحالات الطارئة التي يمكن أن تعوق استمرار عمليات الأمم المتحدة. | Specific measures will be undertaken to develop supplemental capacity in the Department, beyond the available standing capacity, to facilitate rapid response to security incidents and emergencies and to emergency situations that could affect the viability of United Nations operations. |
وتكون حاويات السوائب هذه ذات أسطح داخلية غير مسامية وخالية من الشقوق أو السمات الأخرى التي يمكن أن تتلف العبوات من الداخل أو تعوق التطهير أو تتيح إمكانية الإطلاق غير المقصود | These bulk containers shall have non porous interior surfaces and shall be free from cracks or other features that could damage packagings inside, impede disinfection or permit inadvertent release |
ولكن هذه الدول لا تزال تواجه عقبات هائلة تعوق التنمية. | But these countries still face significant obstacles to development. |
ثالثا ، من المهم معالجة العوائق التي تعوق فعالية المساعدة الإنمائية. | Thirdly, it is important to address the impediments to the effectiveness of development assistance. |
quot يشكل النمو السكاني المطرد أحد القيود التي تعوق التنمية. | quot Among the constraints to development is rapid population growth. |
غير أنه يمكن في بعض البلدان إعاقة أصحاب الأعمال بواسطة الإبلاغ غير الضروري والأنظمة التفصيلية بإفراط، التي تعوق نمو المشاريع الخاصة، وبالتالي خلق وظائف جديدة. | However, in some countries, employers may be hindered by unnecessary reporting and excessively detailed regulations that stifle the growth of private businesses and, by association, new job creation. |
يتعين على المؤسسات المالية أن تزيل هذه الحواجز التي تعوق الوصول العادل واليسير لرأس المال والخدمات المالية. | Financial institutions must remove such barriers to fair and easy access to capital and financial services. |
ويجب أن يكون اجتثاث الفقر حجر الزاوية في العمل على رفع الحواجز التي تعوق تحرر المرأة وتقدمها. | Poverty eradication must be the cornerstone of the effort to remove the obstacles impeding the emancipation and advancement of women. |
ونعتقد أن المقاطعة تقيد دون داع التنمية اﻻقتصادية للمنطقة، وقد تعوق بصفة خاصة تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة. | We believe that the boycott unnecessarily constrains the economic development of the region and, in particular, that it may restrict the development of the new Palestinian administration. |
ويجب أن تتقيد البلدان بحزم بالتزامها بعدم إدخال قواعد أو اجراءات تعوق سبيل الوصول الكامل الى اﻷسواق. | Countries must strictly abide by their commitment not to introduce rules and procedures that might impede full market access. |
وبالتالي فإن السياسة تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الموارد المالية العامة. | Politics is thus constraining efforts to strengthen public finances. |
عمليات البحث ذات الصلة : هدية تعوق - وصول تعوق - قد تعوق - قد تعوق - تعوق تأثير - تعوق الابتكار - التجارة تعوق - المنافسة تعوق - تعوق المنافسة الفعالة - مساعدة أو تعوق - الحواجز التي تعوق - يمكن أن نفترض أن