ترجمة "وغني عن القول" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
القول - ترجمة : القول - ترجمة : القول - ترجمة : عن - ترجمة : القول - ترجمة : وغني عن القول - ترجمة : وغني - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وغني عن القول إنه لدينا ثقة تامة بكم. | It goes without saying that we fully place our trust in you. |
وغني عن القول إن الأمر لم يكن بهذه الصورة. | Needless to say, this was not quite the case. |
وغني عن القول إن أداءه تحسن في السنوات اللاحقة. | His performance, needless to say, improved in later years. |
وغني عن القول إن بنغلاديش تظل ملتزمة بتنفيذه التام. | Needless to say, Bangladesh remains committed to its full implementation. |
وغني عن القول إن ذلك هو مسؤوليتنا الجماعية العالمية. | Needless to say, it is our collective global responsibility. |
وغني عن القول ان السيد تالبوت لديه اهتمام كبير.. | Inutile dire che Mr Talbot ha un grandissimo... |
وغني عن القول إن الفقر المدقع يشكل انتهاكا لكرامة البشر. | Needless to say, extreme poverty constitutes a violation of human dignity. |
وغني عن القول إن مبدأ تبادل المنفعة سوف يشكل أهمية بالغة. | Needless to say, reciprocity will be necessary. |
وغني عن القول إن هذه الفوائض تعكس سوء توزيع فادح للموارد. | Needless to say, these surpluses reflect a gross misallocation of resources. |
وغني عن القول أن الفتوى لم تلق تجاوب ا مع جميع السعوديين. | And needless to say the fatwa did not go well with all Saudis. |
وغني عن القول إنه ينبغي عدم السماح بتكرار هذه المأساة المريعة. | It goes without saying that such a horrendous tragedy should never be allowed to recur. |
وغني عن القول إنه لا بد لأفغانستان أن تضطلع بالمهمة بطريقتها الخاصة. | It goes without saying that Afghanistan must carry out the task in its own way. |
وغني عن القول أن استمرار العملية الراهنة يظل بالدرجة الأولى من مسؤولية الأطراف. | It goes without saying that the continuation of the current process remains primarily the responsibility of the parties. |
وغني عن القول إن حرمة المادة 51 من الميثاق ينبغي أن لا تمس. | Needless to say, the sanctity of Article 51 of the Charter should be preserved. |
وغني عن القول إن هذه القوى موجودة في أماكن ومناطق أخرى من العالم. | Of course, these forces also exist in other latitudes and regions of the world. |
وغني عن القول إننا بحاجة إلى تضامن وتعاون المجتمع الدولي من أجل استئصالها. | It goes without saying that we need solidarity and international cooperation in order to eradicate it. |
وغني عن القول، إنه يسرني أن أعتبر أي صديق لزوجتي ، صديق شخصي لي | Needless to say, I'm pleased to regard any friend of my wife's a friend of my own. |
وغني عن القول إن هذا لن يحدث إلا بصورة تدريجية، وخاصة في البلدان المتقدمة. | Needless to say, this will occur only gradually, particularly in the developed countries. |
8 وغني عن القول أن القرارات المقبلة المتعلقة بشراء الأسلحة تستند إلى هذا الموقف. | It goes without saying that future arms procurement decisions are based on this position. |
وغني عن القول بأنها تضع نفسها بذلك في مواجهة مع رأي وإرادة المجتمع الدولي. | It is obvious that this goes against the views and will of the international community. DEMOCRATIC PEOPLE apos S REPUBLIC OF KOREA |
وغني عن القول أن الأمر يحتاج إلى استثمارات ضخمة في زرع الغابات، والزراعة، وإمدادات الطاقة. | Large investments in forestation, agriculture, and energy supply are called for. |
وغني عن القول أن هذا الغزو من الجهاديين الأجانب غير مرحب به قبل السكان المحليين. | Needless to say, this invasion of foreign Jihadis is not welcome by locals. |
وغني عن القول ان التنسيق على المستوى الميداني ينبغي أن يظل محدودا لتﻻفي الطبقات البيروقراطية. | Needless to say, field level coordination should be kept lean to avoid bureaucrative layers. |
وغني عن القول، المجتمعات المختلفة من أنحاء مختلفة من العالم لديها أنواع مختلفة من الاتصال. | Needless to say, different populations from different parts of the world have different sorts of contact. |
وغني عن القول إن هذا من شأنه أن يختصر سنوات تعليم الفتيات، ناهيك عن العواقب الضارة الأخرى. | Needless to say, this would cut short girls education, not to mention other harmful implications. |
وغني عن القول إن التدابير الاقتصادية وحدها غير قادرة على إنهاء الأزمة الجارية في الاتحاد الأوروبي. | Needless to say, economic measures alone cannot end the EU s ongoing crisis. |
وغني عن القول أن هذه المنظمات تشكل الآن جزءا من النظام السياسي الناشئ في العالم العربي. | After all, they are now part of the emerging political order in the Arab world, |
وغني عن القول أن البحرين لم تقم حتى بدعوة برلمانها لإقرار المشاركة في التحالف وخوض الحرب. | It goes without saying that Bahrain didn't even pretend to hold a parliamentary session to approve the decision to go to war. |
وغني عن القول إن أحكام القرار 1325 (2005) ستشكل مبادئ توجيهة هامة لعمل لجنة بناء السلام. | It goes without saying that the provisions of resolution 1325 (2000) will be important guiding principles for the work of the Peacebuilding Commission. |
وغني عن القول أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ستكون مسؤولة عن عواقب أي تكرار لمثل هذه الأعمال غير القانونية. | It is evident that the Government of the United States of America will be responsible for the consequences of any recurrence of its unlawful acts. |
وغني عن القول إن معالجتنا لأعالي البحار ستحدث تأثيرا على أهدافنا المشتركة للسلام والأمن الدوليين وللتنمية المستدامة. | There is no gainsaying that our treatment of the high seas will have an impact on our shared goals for international peace and security and sustainable development. |
وغني عن القول أنه لا يجوز التعميم بناء على محط تركيز وشمول تقييمات أجريت خلال عام واحد. | It is recognized that the focus and coverage of evaluations conducted in a single year do not constitute a validation of the full field of results. |
وغني عن القول إن اﻻهتمام بأنشطة اﻷمم المتحدة قد أحدث ضغطا هائﻻ على المرافق المحددة المتوفرة للمراسلين المعتمدين. | It goes without saying that the interest in the activities of the United Nations has placed tremendous pressure on the limited facilities available to the accredited correspondents. |
وغني عن القول أن التقرير ينبغي أن يكون منسقا زمنيا مع الخطط ومتوافقا مع درجة توافر الموارد في المقر. | Needless to say, the report should be synchronized with plans and resource availability at Headquarters. |
وغني عن القول إن المنظمة دللت بوضوح في السنوات اﻷخيرة علـــى جدواهـــا، وخصوصا في ميداني الشؤون اﻹنسانية وصون السلم. | Of course, the Organization has in recent years clearly demonstrated its usefulness, especially in the fields of humanitarian affairs and the maintenance of peace. |
وغني عن القول إنه ينبغي الوفاء بهذا اﻻلتزام بحيدة سواء كان التهديد موجها ضد دول صغرى أو دول كبرى. | Needless to say, this obligation should be impartially applicable, whether the threat is targeted against small States or big States. |
وغني عن القول إن السلم واﻷمن العالميين سيتعرضان للخطر ما لم نخلق عالما أكثر توازنا من الناحيتين اﻻجتماعية واﻻقتصادية. | Needless to say, global peace and security will be jeopardized unless we create a world that is more balanced, both socially and economically. |
وغني عن طريق خطوات قليلة. | It goes through a few steps. |
وغني عن القول إن اﻷمم المتحدة عندما تضع اسمها على عمليات حفظ السلم، يجب أن تتمسك بمبدأي الحيدة والتعددية اﻷساسيين. | It goes without saying that in lending its name to any peacekeeping operations, the United Nations must stand by the fundamental principles of neutrality and multilateralism. |
وغني عن القول إن التحولات الديموغرافية والقيود التي تفرضها السلع الأساسية، وأسباب عدم اليقين الجغرافي السياسي، تعمل على تعقيد الأمر برمته. | Needless to say, demographic transitions, commodity constraints, and geopolitical uncertainties complicate all of this. |
وغني عن القول إن تحقيق تلك الأهداف يعتمد بشكل كبير على درجة ومستوى المساعدة الدولية في المجالات العسكري والإنساني والاقتصادي والسياسي. | It goes without saying that accomplishing those objectives is also largely a function of the degree and level of international assistance in the military, humanitarian, economic and political areas. |
وغني عن القول إن هذا البيان قد ألقى بظلاله على تنفيذ نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، واعتبر حاسما ودافعا لعملية السلام. | Needless to say that this statement has cast a shadow over the implementation of the DDR, considered to be critical and a trigger to a movement forward in the peace process. |
وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. | It goes without saying that the international community must do its utmost to contribute to the realization of these concrete aspects of the peace process. |
وغني عن القول إن مثل هذه النتيجة من شأنها أن تقود مناقشة مشكلة العجز والدين الأميركية العصيبة بالفعل إلى منعطف بالغة الخطورة. | Needless to say, such an outcome would spell serious trouble for America s already contentious deficit and debt debate. |
وغني عن القول أن الفئات اﻷشد معاناة، هي الفئات غير المشمولة بكشوف المرتبات الحكومية والتي تضيق امكانياتها عن تحصيل أي دخول إضافية، كأرباب المعاشات والمعوقين. | Clearly, the most vulnerable will be those outside government pay rolls and otherwise limited in their possibilities to obtain additional income, such as pensioners and disabled persons. |
عمليات البحث ذات الصلة : وغني عن - وغني عن - وغني عن - وغني عن طريق - وغني عن نظرية - وغني عن الخطأ - وغني عن مسارها - وغني عن الرحلة - وغني عن الإشارة - وغني عن حجة - وغني عن بعد - وغني عن العيش - وغني عن البرهان - وغني عن رحلتي