ترجمة "نزاعات حول" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
حول - ترجمة : حول - ترجمة : حول - ترجمة : حول - ترجمة : حول - ترجمة : نزاعات حول - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وهناك أيضا نزاعات حدودية تدور حول جزر صغيرة ومخزون محتمل من الغاز بالقرب من الحدود البحرية بين الصين واليابان. | And there are territorial disputes about small islands and potential gas reserves near the China Japan maritime boundary. |
لقد خ ر ب السودان طيلة عقود من الزمان بفعل نزاعات مريرة ضاربة بجذورها في الفقر المدقع، والصراعات حول الموارد، والتوترات العرقية والدينية. | Sudan has been ravaged for decades by bitter conflicts rooted in abject poverty, struggles over resources, and ethnic and religious tensions. |
وبعد نزاعات كبيرة حول توزيع بعض الحقائب الوزارية، كانت أبرزها حقيبة الطاقة والتعدين، أنشئت حكومة الوحدة الوطنية في 20 أيلول سبتمبر. | After considerable dispute over the allocation of some ministerial portfolios, most notably that of energy and mining, the Government of National Unity was established on 20 September. |
فهناك نزاعات كثيرة ﻻ تزال تنتظر الحل. | Many disputes still await a solution. |
وبعض تلك البلدان ضالع في نزاعات فعلية أو محتملة، وهي نزاعات جرى بسببها تكليف اﻷمين العام بالقيام بدور ﻹحﻻل السلم. | Some of those countries have been involved in actual or potential conflicts in respect of which the Secretary General has been mandated to play a peace making role. |
80 وي قال إن قانون النظام العام يستهدف فئتين رئيسيتين هما الأشخاص المتورطين في نزاعات على الأراضي، والأشخاص المشتبكون في نزاعات قبلية. | The Public Order Law is said to target two main groups, persons involved in land disputes, and persons entangled in tribal disputes. |
وينبغي أن تكون هناك إمكانية للوصول إلى إجراء تحكيم عاجل على يد لجنة تحكيم وطنية في حالة حدوث نزاعات حول عقد العمل في هذا الصدد. | There must also be access to a swift arbitration procedure by a national arbitration committee in the event of conflicts revolving around the au pair contract. |
فجميع البلدان المعنية متورطة في نزاعات بحرية وخلافات سياسية. | All countries involved have maritime disputes and political disagreements. |
وبالمثل، فإنه لا تشارك حاليا في أي نزاعات الدولية. | Likewise, it is not currently involved in any international disputes. |
بحلول أوائل عام 1990, تطو رت نزاعات في علاقة مايكروسوفت IBM. | By the early 1990s, conflicts developed in the Microsoft IBM relationship. |
وقد تسبب هذا الوضع في نزاعات متنوعة في كل بلد. | This situation has led to a variety of conflicts in every country. |
ورأت المحكمة أن هناك بي نة على نزاعات من حيث الظاهر. | The court found that there was prima facie evidence of disputes. |
كما احتجت الصين أيضا على تصريحات يابانية بشأن تايوان. وهناك أيضا نزاعات حدودية تدور حول جزر صغيرة ومخزون محتمل من الغاز بالقرب من الحدود البحرية بين الصين واليابان. | China also objected to Japanese statements about Taiwan. And there are territorial disputes about small islands and potential gas reserves near the China Japan maritime boundary. |
وتعاني المنطقة أيضا المنطقة من نزاعات على حقوق تقاسم موارد المياه. | The region also suffers from disputes over rights to shared water resources. |
باء نزاعات مسلحة مختارة من فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية | Selected armed conflicts after the Second World War |
ومن ناحية أخرى نواجه خطر اندﻻع نزاعات جديدة في مناطق مختلفة. | On the other hand, we are facing the danger of new outbreaks in different regions. |
ومن المفترض أن تكون النزاعات المرتبطة بالمهمة مفيدة لتحقيق الهدف، إذا لم تؤد نزاعات المهمة إلى نزاعات في العلاقة بين أعضاء الفريق، وفي هذه الحالة يتعرض الأداء للإعاقة. | It is assumed that conflicts related to the task can be beneficial for achieving the goal, unless these task conflicts lead to relationship conflicts among the team members, in which case the performance is hindered. |
ولقد أدى هذا إلى بروز حكومات فاسدة وقمعية وإلى نشوب نزاعات مسلحة. | This has bred corrupt and repressive governments and armed conflict. |
السلام ليس استراحة بين نزاعات. وإنما وضع دائم، يعيش المرء من أجله. | Peace is not a moment between conflicts, but a continuous state one lives and strives for. |
طوكيو ــ إن الصين منهمكة الآن في نزاعات مريرة مع الفلبين حول جزر سكاربورو ومع اليابان حول جزر سينكاكو، وكل من مجموعتي الجزر تقع خارج المياه الإقليمية للصين أي على بعد أكثر من 200 ميل من ساحلها على بحر الصين الجنوبي. | TOKYO China is now engaged in bitter disputes with the Philippines over Scarborough Shoal and Japan over the Senkaku Islands, both located far beyond China s 200 mile wide territorial waters in the South China Sea. |
(د) أي نزاعات كالمشار إليها في المادة 44 والمرفق الأول للنظام الداخلي للجنة. | (d) Any disputes as referred to in rule 44 and annex I to the Rules of Procedure of the Commission. |
على هذه الخريطة المناطق الملونة تمثل المناطق التي تنتشر فيها نزاعات على المياه | On this map, the colored areas represent water conflicts. |
هذا الشيء يخلق نزاعات بين النزلاء، وبدأ السجناء الآخرون يشكون من القمل والبراغيث | It creates feuds among inmates. Other prisoners complain of lice and fleas. |
كانت حوالي 80 من تلك الخسائر نتيجة لعمليات التطهير أكثر منها نزاعات االحرب نفسها. | More than 80 of these losses were the direct result of purges rather than wartime conflict. |
ففي مناطق شتى من العالم بينما لم تنته بعد النزاعات القديمة اندلعت نزاعات جديدة. | In various regions of the world, while the old conflicts are yet to be over, new conflicts have erupted. |
٨ لقد انطوت نزاعات كثيرة في العقود اﻷخيرة على مجموعة واسعة من التهديدات للبيئة. | 8. In recent decades, many armed conflicts have involved a wide range of threats to the environment. |
وفي محاولة لتعزيز الدعم الشعبي للحزب، انتهزت الحملة الانتخابية الرئاسية للحزب الديمقراطي الليبرالي فرصة الشعور المتعاظم بالأزمة التي تدور حول نزاعات اليابان الإقليمية مع روسيا وكوريا الجنوبية، ومؤخرا وعلى نحو مقلق للغاية مع الصين. | In an effort to enhance popular support for the party, the LDP presidential campaign took advantage of a heightened sense of crisis centered on Japan s territorial disputes with Russia, South Korea, and, most recently and alarmingly, China. |
إن كينيا غارقة في نزاعات ق ب لية مريرة، وترزح تحت ث ـق ل حكومة فاسدة إلى حد الوقاحة. | Kenya is embroiled in bitter tribal disputes, and saddled with a brazenly corrupt government. |
تم استخدام الوكلاء في نزاعات حصلت في أفغانستان وأنغولا وكوريا وفيتنام والشرق الأوسط وأمريكا الجنوبية. | Proxies were used in conflicts such as Afghanistan, Angola, Korea, Vietnam, the Middle East, and Latin America. |
وقال إنه أصبحت تنتمي إلى هذه المجموعة بلدان مثل كمبوديا وأنغوﻻ وأفغانستان، التي دمرتها نزاعات. | Such countries as Cambodia, Angola or Afghanistan, which had been devastated by conflicts, belonged to that group. |
وقد أدت ندرة هذه الموارد، وبخاصة اﻷرصدة الغذائية في البلدان النامية إلى اندﻻع نزاعات داخلية. | This scarcity of resources, especially of food stocks in the developing countries, has led to internal strife. |
وبالتالي يمكن تهيئة الظروف لمنع هذه الحاﻻت من أن تتطور إلى نزاعات أو صراعات علنية. | Thus, circumstances would be created to prevent such situations from evolving into open disputes or conflicts. |
... اسمح لكي ت رافقوا تحت الاشراف العسكري للحجز ... وهناك وعد بأن تعيش حياة سلمية بدون نزاعات | You allow yourselves to be escorted under military supervision to said reservation, and once there promise to live peaceably and without conflict. |
فالقتال الدائــر فــي البوسنــة والهرســك، والصومال، وغيرهما من الدول التي تعانــي مــن نزاعات يحتم على المجتمع الدولي الوقوف وبصﻻبة لمنع اﻷنظمة القمعية من جر شعوبها الى نزاعات ﻻ طائل من ورائها إﻻ استمرار معاناة تلك الشعوب. | For example, the fratricidal wars in Somali, Bosnia and Herzegovina and in other countries also require that the United Nations face up to these conflicts, because people must not be dragged into wars that bring them even greater suffering at the hands of repressive regimes. |
وتشتمل هذه التوترات في بعض الحالات على نزاعات حدودية (بين بيرو وشيلي، وبوليفيا وشيلي، وكولومبيا ونيكاراجوا). | In some cases, they involve border disputes (Peru and Chile, Bolivia and Chile, and Colombia and Nicaragua). |
)أ( النزاعات الناشئة عن عقود وغيرها من نزاعات القانون الخاص التي تكون اﻷمم المتحدة طرفا فيها | (a) Disputes arising out of contracts or other disputes of a private law character, to which the United Nations is a party |
وعلى نحو مماثل، فقد أصبح الشباب متورطين في نزاعات وصراعات حول العالم إلى حد ينذر بالخطر ويدعو إلى الهلع، سواء كضحايا لهذه النزاعات، أو كجنود يحملون فيها السلاح، الأمر الذي لا يقل مأساوية عن كونهم ضحايا. | Similarly, youth are becoming involved in conflict around the world with alarming frequency, either as victims or, just as tragically, as soldiers. |
والواقع أن الصراعات في دارفور، والصومال، وكوت ديفوار، كانت راجعة جزئيا إلى نزاعات على الأراضي الزراعية والمراعي. | Indeed, the conflicts in Darfur, Somalia, and Côte d Ivoire were partly caused by disputes over agricultural and grazing land. |
إن المسألة التركية تشكل أهمية عظمى، وذلك لأنها تمس بعضا من أشد نزاعات العالم الدبلوماسية زعزعة للاستقرار. | And the Turkish question matters greatly, because it touches on some of the most unstable and unsettling of the world s diplomatic disputes. |
29 السيد فاتانوف (طاجيكستان) قال إن المحكمة الدستورية لديها سلطة الاستشهاد مباشرة بالعهد عند تسوية نزاعات قانونية. | Mr. VATANOV (Tajikistan) said that the Constitutional Court had the power to directly invoke the Covenant when settling legal disputes. |
وقد طلب المجتمع الدولي، في بعض الحالات، مساعدة المفوضية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن نزاعات محلية. | In some cases, the international community has requested OHCHR for assistance with human rights abuses arising from internal conflicts. |
وهذا الواقع يقوض جهود التنمية التي تبذل في البلدان التي تواجه نزاعات ويعيق تنفيذ برامج العمل الوطنية. | This nullifies the development efforts made in the countries which are facing conflicts and also hampers NAP implementation. |
وعلى الرغم من ذلك، فإن قوات اﻷمم المتحدة توزع في مناطق توجد فيها نزاعات فعلية أو محتملة. | Nevertheless United Nations forces are deployed into zones of actual or potential conflict. |
غير أنه، أدى كذلك إلى إطﻻق قوى القومية المدمرة من عقالها وتسبب في ظهور نزاعات إثنية ودينية. | Yet, it had also unleashed the destructive forces of nationalism and given rise to ethnic and religious conflicts. |
وعلى الرغم من ذلك، فإن قوات اﻷمم المتحدة ت وزع في مناطق توجد فيها نزاعات فعلية أو محتملة. | Nevertheless United Nations forces are deployed into zones of actual or potential conflict. |
عمليات البحث ذات الصلة : نزاعات الملكية - نزاعات التحكيم - لأي نزاعات - تحديد أي نزاعات - نزاعات الملكية الفكرية - نزاعات قانونية طويلة - نزاعات الملكية العقارية - حل أي نزاعات - تصفح حول