ترجمة "نبذ" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
نبذ طباع التعصب | Unlearning Intolerance |
7 نبذ ربط الإرهاب بالإسلام. | Cooperate in developing suitable, legal, regulatory, and oversight procedures. |
حتى لو اختاروا نبذ احد ملوكهم | Even when they choose to discard one of their kings? |
ينبغي التسليم عالميا بضرورة نبذ اﻹبعاد اﻻجتماعي | There should be a universal recognition of the unacceptability of social exclusion |
وكنت أتساءل، مالذي جعل نبذ أحلامي سهلا | And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss? |
هناك سبب آخر يدعونا إلى نبذ المفردات الحربية. | There is another reason to jettison the martial vocabulary. |
ولما نبذ اتخذته ابنة فرعون وربته لنفسها ابنا . | When he was thrown out, Pharaoh's daughter took him up, and reared him as her own son. |
ولما نبذ اتخذته ابنة فرعون وربته لنفسها ابنا . | And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. |
إن نبذ روسيا والصين لن يضعهما على المسار المطلوب. | Stigmatizing Russia and China as pariahs will not get them on board. |
لذا فإننا نسلك مسارا ثابتا نحو نبذ الحكومة الجديدة. | So we are on a steady track toward ostracizing the new government. |
لكن الشعب البولندي نبذ أيضا الحرس القديم لمنظمة تضامن. | But Solidarity s old guard has also been cast aside. |
وهذا يتطلب نبذ السياسات التمييزية المجحفة، وسياسات التعصب والهيمنة. | It requires renunciation of inequitable and discriminatory policies and of the politics of intolerance and domination. |
٤ نبذ العنف كوسيلة لحل المنازعات السياسية في الصومال. | 4. The repudiation of violence as a means of resolving political disputes in Somalia. |
ولكن هناك عواقب قد تترتب أيضا على نبذ هذا التوجه. | But there are consequences to abjuring this approach as well. |
ويجب على المشاركين فيه أن يتعهدوا نبذ العنف ودعم الحكومة. | Those who participate must pledge to renounce violence and support the Government. |
حتى الآن، لم يدرك قادة الصين فضيلة نبذ مبدأ عدم التدخل. | So far, China s leaders have not seen the merits of abandoning non interference. |
وﻻ ينبغي نبذ أي اقتراح معقول لمجرد التمسك باعتبارات أيديولوجية بالية. | No sensible proposal should be discarded simply for outdated ideological reasons. |
وهي تضم منظمة العفو الدولية والعمل المسيحي من أجل نبذ التعذيب. | These include Amnesty International and Christian Action for the Abolition of Torture. |
وفي الواقع أنه لا يمكن تحقيق نبذ طباع التعصب بين ليلة وضحاها. | Indeed, unlearning intolerance cannot be achieved overnight. |
)ﻫ( اقترح نبذ نظام النطاقات المستصوبة تماما أو على اﻷقل تعليقه مؤقتا. | (e) It was proposed that the system of desirable ranges should be abandoned altogether or at least temporarily suspended. |
'5 تكرار تأكيد ضرورة نبذ العنف واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب | (v) To reiterate the need to reject violence, to respect human rights and to fight against impunity |
ونحث جميع الفاعلين السياسيين على نبذ العنف والمشاركة بشكل كامل في هذه العملية. | We urge all political actors to renounce violence and to take part fully. |
وقال إن وفد بلده يرحب بقرار الجماهيرية العربية الليبية نبذ أسلحة الدمار الشامل. | His delegation welcomed the decision of the Libyan Arab Jamahiriya to renounce weapons of mass destruction. |
وأجمعت الآراء على ضرورة نبذ نهج مقاس واحد مناسب للجميع لدى وضع السياسات. | There was general agreement on the need to get away from a one size fits all approach' in policy making. |
وأجمعت الآراء على ضرورة نبذ نهج مقاس واحد مناسب للجميع لدى وضع السياسات. | There was general agreement on the need to get away from a one size fits all approach' in policy making. |
لأنها تحكم بعضها البعض من خلال نبذ أولئك الذين خطوة للخروج من القاعدة. | For they control each other by ostracizing those who step out of the norm. |
أتظنون أنكم تستطيعون الاستمرار في نبذ المجتمعات التي أفرزت لكم نجومكم في كرة القدم . | Do you believe you can continue to ostracize the communities from which your soccer heroes come? |
ومن الواضح أن الأمر يتطلب نبذ الحكومات للقيود المباشرة المفروضة على التجارة وتدفقات رأس المال. | Obviously, it requires that governments renounce direct restrictions on trade and capital flows. |
ولعل تجربتنا الحالية تعزز الجهود الرامية إلى نبذ التحامل والضغينة بين الشعوب في أماكن أخرى. | Our recent experience might fortify the efforts to banish prejudice and rancour among other peoples elsewhere. |
وعلى أساس هذه النتائج قررنا نبذ هذا المنطق اﻻستعماري واسناد مطالب الكاناك إلى أساس التقاليد. | On the basis of those results we decided to shed this colonial logic and base Kanak demands solely on tradition. |
مهما كانت النتائج، فإن أوروبا بالكامل تحتاج إلى نبذ وتجاوز صيغة أوروبا القديمة وأوروبا الجديدة المبتذلة. | Regardless of what happens, all Europe needs to get past clichés about old versus new Europe. |
(ط) العمل، بكل الوسائل المتاحة، على تشجيع التثقيف في مجال حقوق الإنسان والسلام وتشجيع نبذ العنف | i) Encourage, by all means, education on human rights and peace and to promote non violence and |
١ تدعو اسرائيل الى نبذ حيازة اﻷسلحة النووية واﻻنضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٢( | 1. Calls upon Israel to renounce possession of nuclear weapons and to accede to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons 2 |
ويمكن اﻵن اﻻضطﻻع بسهولة في الشعبة على نبذ وموجزات عن الفترة الممتدة من ١٩٨٢ إلى اﻵن. | Citations and abstracts for the period from 1982 to the present are now easily accessible within the Division. |
وقد أجبر التاريخ روسيا وغيرها على نبذ الشيوعية لصالح حقوق الفرد وقدرته على اﻻعتماد على الذات. | History has forced Russia and others to abandon communism in favour of the individual apos s right and ability to be self reliant. |
ويشجع ذلك التقدم جميع العراقيين على تنفيذ جدول أعمالهم السياسي من خلال الوسائل السلمية وعلى نبذ الإرهاب. | That progress encourages all Iraqis to affect their political agenda through peaceful, democratic means and to renounce terrorism. |
كما دعا إلى نبذ الإرهاب والعنف بكل أشكالهما وإلى تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي وتحقيق التنمية والازدهار للجميع. | He also called for the abandonment of terrorism and violence of all forms, closer regional economic cooperation and the realization of common development and prosperity. |
ثم إن من اﻷهمية بمكان أن يكون نبذ اﻷسلحة النووية من جانب كل دولة نبذا يعول عليه. | It is, further, of crucial importance that the renunciation of nuclear weapons by each State be reliable. |
quot ١ تطلب الى اسرائيل نبذ حيازة اﻷسلحة النووية واﻻنضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)١( | quot 1. Calls upon Israel to renounce possession of nuclear weapons and to accede to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons 1 |
مما لا شك فيه أن نبذ روسيا من شأنه أن يحولها إلى كيان على قدر عظيم من الخطورة. | Clearly, an ostracized Russia is a dangerous Russia. |
وكانت فلسفة نبذ العنف التي تبناها غاندي تستهدف أبسط أشكال العدوان البشري اشتهاء المرء لما يزيد عن نصيبه . | His philosophy of non violence was aimed at the most basic form of human aggression the appetite for more than one s share. |
فهي يمكن أن تكون حافزا على نبذ اقتناء أسلحة الدمار الشامل ويكون لها في الوقت نفسه أثر رادع. | They can serve both as an incentive to forego the acquisition of WMD and as a deterrent. |
وينبغي للحكومة الانتقالية ألا تدخر جهدا لإدخال جميع الأحزاب السياسية في المعترك السياسي إذا أقدمت على نبذ العنف. | The Transitional Government should spare no effort to integrate within the political arena all Haitian parties, as long as they reject violence. |
ونحث جميع العراقيين على نبذ العنف والمشاركة في الاستفتاء وفي الانتخابات بينما هم يرسمون الطريق إلى مستقبل العراق. | We urge all Iraqis to eschew violence and participate in the referendum and elections as they set the course for Iraq's future. |
ويجب على المجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى نبذ سياستها العدوانية والتوسعية واختيار طريق السلام. | The international community must call on Israel, the occupying Power, to renounce its policy of oppression and expansion and make a choice in favour of peace. |
عمليات البحث ذات الصلة : نبذ من - نبذ الذات - المواطنة نبذ - نبذ كومة - نبذ القوة - حظر نبذ - نبذ حقوق - نبذ الميراث - نبذ العنف - نبذ استخدام - نبذ ط - إعلان نبذ