ترجمة "نبذ" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

نبذ - ترجمة : نبذ - ترجمة : نبذ - ترجمة :
الكلمات الدالة : Renounce Discard Lucia Discarding Buddhism

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

نبذ طباع التعصب
Unlearning Intolerance
7 نبذ ربط الإرهاب بالإسلام.
Cooperate in developing suitable, legal, regulatory, and oversight procedures.
حتى لو اختاروا نبذ احد ملوكهم
Even when they choose to discard one of their kings?
ينبغي التسليم عالميا بضرورة نبذ اﻹبعاد اﻻجتماعي
There should be a universal recognition of the unacceptability of social exclusion
وكنت أتساءل، مالذي جعل نبذ أحلامي سهلا
And I wondered, what made my dreams so easy to dismiss?
هناك سبب آخر يدعونا إلى نبذ المفردات الحربية.
There is another reason to jettison the martial vocabulary.
ولما نبذ اتخذته ابنة فرعون وربته لنفسها ابنا .
When he was thrown out, Pharaoh's daughter took him up, and reared him as her own son.
ولما نبذ اتخذته ابنة فرعون وربته لنفسها ابنا .
And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.
إن نبذ روسيا والصين لن يضعهما على المسار المطلوب.
Stigmatizing Russia and China as pariahs will not get them on board.
لذا فإننا نسلك مسارا ثابتا نحو نبذ الحكومة الجديدة.
So we are on a steady track toward ostracizing the new government.
لكن الشعب البولندي نبذ أيضا الحرس القديم لمنظمة تضامن.
But Solidarity s old guard has also been cast aside.
وهذا يتطلب نبذ السياسات التمييزية المجحفة، وسياسات التعصب والهيمنة.
It requires renunciation of inequitable and discriminatory policies and of the politics of intolerance and domination.
٤ نبذ العنف كوسيلة لحل المنازعات السياسية في الصومال.
4. The repudiation of violence as a means of resolving political disputes in Somalia.
ولكن هناك عواقب قد تترتب أيضا على نبذ هذا التوجه.
But there are consequences to abjuring this approach as well.
ويجب على المشاركين فيه أن يتعهدوا نبذ العنف ودعم الحكومة.
Those who participate must pledge to renounce violence and support the Government.
حتى الآن، لم يدرك قادة الصين فضيلة نبذ مبدأ عدم التدخل.
So far, China s leaders have not seen the merits of abandoning non interference.
وﻻ ينبغي نبذ أي اقتراح معقول لمجرد التمسك باعتبارات أيديولوجية بالية.
No sensible proposal should be discarded simply for outdated ideological reasons.
وهي تضم منظمة العفو الدولية والعمل المسيحي من أجل نبذ التعذيب.
These include Amnesty International and Christian Action for the Abolition of Torture.
وفي الواقع أنه لا يمكن تحقيق نبذ طباع التعصب بين ليلة وضحاها.
Indeed, unlearning intolerance cannot be achieved overnight.
)ﻫ( اقترح نبذ نظام النطاقات المستصوبة تماما أو على اﻷقل تعليقه مؤقتا.
(e) It was proposed that the system of desirable ranges should be abandoned altogether or at least temporarily suspended.
'5 تكرار تأكيد ضرورة نبذ العنف واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب
(v) To reiterate the need to reject violence, to respect human rights and to fight against impunity
ونحث جميع الفاعلين السياسيين على نبذ العنف والمشاركة بشكل كامل في هذه العملية.
We urge all political actors to renounce violence and to take part fully.
وقال إن وفد بلده يرحب بقرار الجماهيرية العربية الليبية نبذ أسلحة الدمار الشامل.
His delegation welcomed the decision of the Libyan Arab Jamahiriya to renounce weapons of mass destruction.
وأجمعت الآراء على ضرورة نبذ نهج مقاس واحد مناسب للجميع لدى وضع السياسات.
There was general agreement on the need to get away from a one size fits all approach' in policy making.
وأجمعت الآراء على ضرورة نبذ نهج مقاس واحد مناسب للجميع لدى وضع السياسات.
There was general agreement on the need to get away from a one size fits all approach' in policy making.
لأنها تحكم بعضها البعض من خلال نبذ أولئك الذين خطوة للخروج من القاعدة.
For they control each other by ostracizing those who step out of the norm.
أتظنون أنكم تستطيعون الاستمرار في نبذ المجتمعات التي أفرزت لكم نجومكم في كرة القدم .
Do you believe you can continue to ostracize the communities from which your soccer heroes come?
ومن الواضح أن الأمر يتطلب نبذ الحكومات للقيود المباشرة المفروضة على التجارة وتدفقات رأس المال.
Obviously, it requires that governments renounce direct restrictions on trade and capital flows.
ولعل تجربتنا الحالية تعزز الجهود الرامية إلى نبذ التحامل والضغينة بين الشعوب في أماكن أخرى.
Our recent experience might fortify the efforts to banish prejudice and rancour among other peoples elsewhere.
وعلى أساس هذه النتائج قررنا نبذ هذا المنطق اﻻستعماري واسناد مطالب الكاناك إلى أساس التقاليد.
On the basis of those results we decided to shed this colonial logic and base Kanak demands solely on tradition.
مهما كانت النتائج، فإن أوروبا بالكامل تحتاج إلى نبذ وتجاوز صيغة أوروبا القديمة وأوروبا الجديدة المبتذلة.
Regardless of what happens, all Europe needs to get past clichés about old versus new Europe.
(ط) العمل، بكل الوسائل المتاحة، على تشجيع التثقيف في مجال حقوق الإنسان والسلام وتشجيع نبذ العنف
i) Encourage, by all means, education on human rights and peace and to promote non violence and
١ تدعو اسرائيل الى نبذ حيازة اﻷسلحة النووية واﻻنضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٢(
1. Calls upon Israel to renounce possession of nuclear weapons and to accede to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons 2
ويمكن اﻵن اﻻضطﻻع بسهولة في الشعبة على نبذ وموجزات عن الفترة الممتدة من ١٩٨٢ إلى اﻵن.
Citations and abstracts for the period from 1982 to the present are now easily accessible within the Division.
وقد أجبر التاريخ روسيا وغيرها على نبذ الشيوعية لصالح حقوق الفرد وقدرته على اﻻعتماد على الذات.
History has forced Russia and others to abandon communism in favour of the individual apos s right and ability to be self reliant.
ويشجع ذلك التقدم جميع العراقيين على تنفيذ جدول أعمالهم السياسي من خلال الوسائل السلمية وعلى نبذ الإرهاب.
That progress encourages all Iraqis to affect their political agenda through peaceful, democratic means and to renounce terrorism.
كما دعا إلى نبذ الإرهاب والعنف بكل أشكالهما وإلى تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي وتحقيق التنمية والازدهار للجميع.
He also called for the abandonment of terrorism and violence of all forms, closer regional economic cooperation and the realization of common development and prosperity.
ثم إن من اﻷهمية بمكان أن يكون نبذ اﻷسلحة النووية من جانب كل دولة نبذا يعول عليه.
It is, further, of crucial importance that the renunciation of nuclear weapons by each State be reliable.
quot ١ تطلب الى اسرائيل نبذ حيازة اﻷسلحة النووية واﻻنضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)١(
quot 1. Calls upon Israel to renounce possession of nuclear weapons and to accede to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons 1
مما لا شك فيه أن نبذ روسيا من شأنه أن يحولها إلى كيان على قدر عظيم من الخطورة.
Clearly, an ostracized Russia is a dangerous Russia.
وكانت فلسفة نبذ العنف التي تبناها غاندي تستهدف أبسط أشكال العدوان البشري اشتهاء المرء لما يزيد عن نصيبه .
His philosophy of non violence was aimed at the most basic form of human aggression the appetite for more than one s share.
فهي يمكن أن تكون حافزا على نبذ اقتناء أسلحة الدمار الشامل ويكون لها في الوقت نفسه أثر رادع.
They can serve both as an incentive to forego the acquisition of WMD and as a deterrent.
وينبغي للحكومة الانتقالية ألا تدخر جهدا لإدخال جميع الأحزاب السياسية في المعترك السياسي إذا أقدمت على نبذ العنف.
The Transitional Government should spare no effort to integrate within the political arena all Haitian parties, as long as they reject violence.
ونحث جميع العراقيين على نبذ العنف والمشاركة في الاستفتاء وفي الانتخابات بينما هم يرسمون الطريق إلى مستقبل العراق.
We urge all Iraqis to eschew violence and participate in the referendum and elections as they set the course for Iraq's future.
ويجب على المجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى نبذ سياستها العدوانية والتوسعية واختيار طريق السلام.
The international community must call on Israel, the occupying Power, to renounce its policy of oppression and expansion and make a choice in favour of peace.

 

عمليات البحث ذات الصلة : نبذ من - نبذ الذات - المواطنة نبذ - نبذ كومة - نبذ القوة - حظر نبذ - نبذ حقوق - نبذ الميراث - نبذ العنف - نبذ استخدام - نبذ ط - إعلان نبذ